ローカライズテスト
ローカライズテストでは、最終的に完成した製品の実際のインターフェースを使用してアプリケーションのローカライズをテストします。 テストを実施することで、ローカライズ版のアプリケーションやゲームをユーザーに届ける前にバグや翻訳ミスを発見して修正することができます。
Alconostでは、翻訳先言語のネイティブであり、幅広いテスト経験を持つ翻訳者がローカライズを評価します。テストの際は以下の点に注目しています。
- 翻訳が完成されていること。翻訳元言語のままになっている文字列を探します。
- 文法、スペル、句読点の誤り、タイプミス。
- フォントのエンコーディングと可読性。発音区別符号や漢字などの表意文字の表示に間違いがないかどうかを確認します。
- 文字列長と、語形変化のある言語での文法的一致(数・人称・格・性)。ボタンに収まらないテキストや、テキストを UI に表示する際に発生する可能性があるその他のミスを探します。
- 翻訳先言語の話者に対して測定単位(長さ、重量など)が適切であるかどうか。例えばアメリカのゲームでキャラクターの体重が表示されている場合、そのゲームをロシア語にローカライズする場合はポンドではなくキロ単位で体重を表示する必要があります。
- 文体が統一されており、言葉遊び、ジョーク、およびゲームやアプリケーションに彩りを添えるその他の要素が正しく伝えられていること。
- 翻訳全体の一貫性。翻訳の中で同じアイテム、キャラクター、または機能が異なる名前で参照されている箇所を見つけます。
ローカライズテストの実施方法
翻訳先言語のネイティブである翻訳者はローカライズ版のビルドをインストールし、デバイス上でアプリケーションを起動します。 翻訳者に対してそのようなビルドをご提供いただけない場合は、ローカライズ版アプリケーションからすべての画面のスクリーンショットを取得するようにお願いしています。 この場合、翻訳者はスクリーンショットを参照しながらローカライズの品質を評価します。
翻訳者または翻訳プロジェクト担当者は、問題に関する情報を専用のスプレッドシートやお客様のバグトラッカーに入力します。 エラーに関するメッセージには、必要に応じてスクリーンショットが添付されます。 翻訳者は問題が修正されたことを確認したあと、ローカライズされたテキストを修正します。 問題解決に技術的な対応が必要な場合、修正は開発者との協力のもとで行われます。
弊社はiOS / Android / Windows / MacOS向けのゲームやアプリケーションのローカライズテストを行っており、コンソールゲームやWebサイトのローカライズにも対応しています。
ローカライズテストの費用はどのくらいですか?
ローカライズテストの費用はテストプロセスに要した時間数によって決まります。以下に専門家による1時間あたりの作業料金を米ドルで掲載しています。
言語 | 1時間あたりの料金 | ||
---|---|---|---|
LANGUAGES.de-CH | 63.3 | ||
アイスランド語 | 63.3 | ||
アイルランド語 | 68.5 | ||
アゼルバイジャン語 | 43.3 | ||
アフリカーンス語 | 63.3 | ||
アムハラ語 | 43.3 | ||
アラビア語 | 43.3 | ||
アラビア語(モロッコ) | 43.3 | ||
アルバニア語 | 43.2 | ||
アルメニア語 | 33.3 |