Локализационное тестирование
Локализацию игр и приложений в Alconost тестируют носители целевых языков. Тестирование помогает выявить и устранить смысловые и технические ошибки прежде, чем локализованная версия приложения или игры попадает к пользователям.
В Alconost локализации оцениваются переводчиками, которые являются носителями языка и имеют обширный опыт тестирования. Во время тестирования мы сосредоточимся на:
- Полноту перевода. Находим строки, оставшиеся на языке оригинала.
- Грамматику, орфографию, пунктуацию, отсутствие опечаток.
- Кодировку и читаемость шрифтов. Выявляем недочеты в отображении символов, например диакритических знаков или иероглифического письма.
- Длину строк и согласование словоформ с переменными. Указываем на случаи нехватки места для надписей на кнопках и на другие ошибки при отображении текста в пользовательском интерфейсе.
- Например, если в игре указан вес персонажа, то при локализации с английского на русский его нужно указать в килограммах, а не в фунтах.
- Единообразие стиля, передачу игры слов, шуток и других колоритных особенностей игры или приложения.
- Единообразие перевода. Отмечаем случаи, когда один и тот же предмет, персонаж или функция по-разному именуется в переводе.
Как мы делаем локализационное тестирование
Переводчик, носитель целевого языка, устанавливает локализованный билд и запускает приложение на нужном устройстве. Если вы не можете предоставить переводчику доступ к такому билду, мы попросим вас сделать скриншоты всех окон из нужной языковой версии. В этом случае переводчики проверят корректность локализации по скриншотам.
Информацию о выявленных недочетах переводчик или менеджер переводческого проекта вносит в специальную таблицу или в клиентский баг-трекер. При необходимости, сообщения об ошибках сопровождаются скриншотами. Согласовав исправления, переводчик вносит правки в строковые ресурсы. Если проблема требует технического решения, исправления вносятся совместно с разработчиком.
Мы выполняем локализацию игр и приложений для iOS, Android, Windows и MacOS. Мы также можем протестировать локализацию консольных игр и веб-сайтов.
Сколько стоит локализационное тестирование
Стоимость тестирования локализации зависит от количества часов, потраченных на процесс тестирования. Курсы ниже в долларах США в час, потраченные специалистом:
Язык | Почасовая оплата, $/час |
---|---|
LANGUAGES.de-CH | 63.3 |
Азербайджанский | 43.3 |
Албанский | 43.2 |
Амхарский | 43.3 |
Английский | 55 |
Английский (Великобритания) | 55 |
Английский (Канада) | 55 |
Арабский | 43.3 |
Арабский (Марокко) | 43.3 |
Армянский | 33.3 |