Game Localization
Workflow Upgrade

Test-First Approach to MTPE Implementation

  • 37% cost savings
  • 95%+ TQI quality guaranteed
  • 12 languages
Genre Simulation · Farming · Puzzle Scale Millions of installs, fans, positive reviews
Mobile farming-simulation game shown on a phone, surrounded by glowing UI gems Mobile Game Case Study
  • Illfonic
  • Vizor
  • Playwing
  • Deuscraft
  • Edcon Games
  • Onrizon Social Games
  • Mystery Tag
  • Reaction Games
  • Enjoy Gaming
  • Silverware Games
  • B4T
  • Funmatica
  • TikTok
  • Warner Bros.
  • Microsoft
  • Paradox
  • Hewlett-Packard

Why Upgrade?

Behind this story is one of Europe's fastest-growing mobile game companies*. They already had a localization process that worked. But with AI reshaping the industry, they asked: could we modernize without compromising quality?

[ 01 ]

Technology adoption

AI is reshaping localization workflows industry-wide

[ 02 ]

Process modernization

Opportunity to improve an existing workflow

[ 03 ]

Measurable results

Demonstrate responsible innovation with clear metrics

[ 04 ]

Budget optimization

Positive side effect if achievable without quality loss

The Goal

Improve what already works.

Any gains prove smart management.

* Details have been anonymized because of NDA restrictions.

What We Did

We tested 10 AI engines, validated the best performers with a 1,500-word pilot, then transitioned all languages to MTPE. The same translation team stayed on, now post-editing AI output instead of translating from scratch.

Transit approach

100% traditional MTPE with mandatory human post-editing

Safety measure

100% linguist retention: same team, new efficiency

Scope

All 12 languages

Timeline

Pilot (February 2025) Full production (July 2025)

Results

Quality at 95%+TQI
Cost savings 37%

* TQI — Translation Quality Index. Each linguist in our pool carries a TQI score — Translation Quality Index, an industry-standard metric — based on their reviewed project work. This is how we verify translation quality by the numbers, objectively.

The Game Title Hidden

  • 20M+installs
  • 1M+reviews
  • Globally scaledtitle with a deeply engaged player community

Languages

European Big Four DE · ES · FR · IT
Asian Classic JA · KO · ZH-CN
Asian Rising Stars ID · MS · TH
Also NL · PL

Localization Scope

Data Pack UI, inventory & location names
Narrative Quests
Tech Crowdin + API + CLI

This Project's SLA

Task typeConfirmationDelivery
Regular3 hours1 day
Urgent up to 200 words 1 hour 12–24 hours
Why test first

With this scale and complexity, we needed to test carefully before introducing AI into the workflow.

Test First, Scale Second

We designed a three-phase approach to make the transition safe and measurable.

Evaluation: Technical Testing

  • Tested 10 AI engines across all languages
  • Measured quality with Alconost Quality Index
  • Selected best performers per language

Pilot: Real-World Validation

  • Ran 1,500-word pilot with actual game content
  • Tracked linguist effort and MT performance
  • Confirmed quality achievable at 95%+ TQI

Rollout: Full Implementation

  • Gradual, by batches (4 languages per month)
  • Retained existing translators
  • Maintained TQI 95%+ quality guarantee
Principle

We validated every step before committing.

Phase 1: Engine Evaluation

We tested different AI engines to find the best match for this game's content.

10 engines tested

Gemini, ChatGPT-4o, Grok, Mistral, Microsoft, and 5 more. All 12 languages were tested across each engine.

AQI as a quality metric

AQI (Alconost Quality Index) components: CometQE, nTER, BLEU, CHrF, COMET, BERTScore + Linguist Evaluation.

QualityAQILang.Description & recommendation
Good > 85 6 of 12 Near-human quality; fluency and adequacy are strong. Accept as-is or very light post-editing.
Acceptable > 70 11 of 12 Good fluency, minor errors; meaning mostly preserved. Light to moderate post-editing.
Borderline 69 1 (MS) Understandable but noticeable issues. Moderate post-editing needed for fluency.
Phase 1 takeaway

All 12 languages ready for MTPE with human supervision. More editing effort for Malay; light touch for others.

Verdict:
AI Can Work Here

Recommended workflow:
Supervised MTPE

AI-generated translations achieved acceptable to good quality. Human post-editing brings output to 95%+ TQI.

Next step:
Real-world pilot

Validate with 1,500 words of actual game content.

A friendly 3D robot holding an A-grade card under a spotlight from a UFO

Phase 2: MTPE Pilot

With engines selected, we ran a real-world test using actual game content.

Pilot Setup

Sample volume1,500 English words
Content typesUI strings and quest lines (mix)
EnginesBest performers from Phase 1 evaluation
AssetsTranslation Memory, Glossary, Style Guide

What we tracked

Linguist effort and MT performance quality

Edit distance is one parameter showing how well we configured MT (prompting, settings). Lower distance means less linguist effort and better MT setup. We also tracked overall quality using a 5-step MTPE process to confirm 95%+ TQI is achievable.

Pilot Results: AI Output Quality

~40% No edits needed

Pre-translation delivered at target quality. Linguists approved as-is.

~50% Light edits

Edit distance up to 30%. Quick fixes for fluency or terminology.

~10% Significant work

Edit distance 61–99%. Meaning issues or adaptation required.

Phase 2 result: Green light for full rollout

Quality achievable, time savings confirmed, linguists comfortable with the workflow.

Phase 3: Implementation

[ 01 ]

We began by switching the top European languages to MTPE.

[ 02 ]

After a month of careful performance monitoring, Dutch and the top Asian languages followed.

[ 03 ]

A month later, the remaining languages were successfully transitioned as well.

Results

The upgrade worked: careful testing + clear communication + team continuity = sustained results.

Production Updates

4 major updates delivered on schedule during MTPE period

Player Experience

No increase in localization issues reported

Cost Reduction

37% savings after MTPE implementation

Delivery Speed

SLA maintained: 3-hour confirmation, 1-day delivery

Quality Maintained

95%+ TQI guaranteed

Team Continuity

100% linguist retention

Ready to optimize your
game localization
workflow?

We test AI solutions systematically, guarantee quality at 95%+ TQI, and help you make evidence-based decisions.

  • Systematic evaluation — Test engines on your content first
  • Quality guaranteed — 95%+ TQI in SLA
  • Team continuity — Same linguists, new efficiency
  • Measurable results — Clear metrics from day one
  • 1,000 games localized since 2004See more cases
A glossy 3D globe wrapped in the flags of localized markets

Request a Quote

Tell us about your game. We’ll share a tailored plan and pricing within one business day.

This field is required
This field is required
Please enter a valid email address
Please enter a valid phone number
This field is required
This field is required