About
Translation company.
Built by Engineers.
20+ years ago — founder launches a software product internationally, discovers localization is a growth lever and a technical challenge.
Helping fellow developers localize. Linguists joined engineers. Tech + language + service — the DNA that stuck.
3,000+ clients · 10,000+ linguists · 120+ languages
...and counting
A Tech-Driven Approach to Localization
We've always approached localization as engineers.
Building is part of Alconost's DNA. We continuously design and improve tools, workflows, and processes. We don't just work with linguists — we turn them into localizers who understand how software and digital products actually work.
We localize
Software, apps, games, websites, marketing — helping products speak every language.
We build
Nitro Translate, GitLocalize, Alconost.MT — tools to make localization faster and smarter.
We train [AI]
Data labeling, annotation, evaluation — helping AI systems understand real-world language.
We research
Quality metrics, evaluation methods, best practices — advancing how localization works.
Case Studies
See how we help global companies scale their reach.
JetBrains
1,000,000+ words localized into JA, ES, ZH-CN, KO, PT-BR, FR, TR, CS, RU
Read case study →
JetBrains / YouTrack & Hub
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
Read case study →
Microsoft MakeCode
Localization of Microsoft MakeCode
Read case study →
TikTok
100,000+ words localized into NL, FIL, FI, FR, DE, HE, IT, ES, SV, FR-CA, ES-MX for ByteDance
Read case study →
Viber
Localization of Viber messenger
Read case study →
GitHub
Translation of GitHub guides and materials
Read case study →
Zendesk
Zendesk Knowledge Base localization for multilingual customer support
Read case study →
Airalo
25,000 words localized into AR, ZH-CN, CS, FIL, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, ES-419, TH, TR, UK
Read case study →
Choco
15 000+ words localized into JA, KO, VI-VN, IT, PL, NL, PT-BR, CS, CA, ZH-CN
Read case study →
Bitrix24
100 000 words and counting localized into ES, PT-BR, JA, ZH-CN and 11 more
Read case study →
Harvard University
Localization of online courses for Harvard University
Read case study →
Xsolla
Localization of Xsolla products
Read case study →
SafetyCulture
5 000–8 000 words per month localized into JA, PL, TH, TA, SV-SE, VI, UK, ID, HI, KO, NO, PT-PT, RO, RU, TR, AR, BN, ZH-CN, ZH-TW, DA, FI, IT, DE, NL, FR, ES-ES, PT-BR, ES-MX
Read case study →
Veriff
12 000 words per month localized into ES-MX, ES-419, SO, SI-LK, VI, SL, SK, SR-CS, RO, PT-PT, PL, MS, MK, LT, LV, JA, HI, DE, KA, FR, FIL, NL, ZH-TW, ZH-CN, CA, BG, BN, ES-ES, PT-BR
Read case study →
Bitrix24 / Voice Responses
into DE, EN, ES, PT-BR, RU, UK
Read case study →
DocuWare
90,000 words localized into 23 languages for cloud & on-premises document management
Read case study →
Gartic Phone
5 000 words localized into JA, AR, TH, CS, ID, FR, DE, ZH-CN, IT, NL, SV, RO, KA, FA, AZ
Read case study →
Bandsintown
Localization of Bandsintown app
Read case study →
Aviasales
100,000 words localized into 12 languages for flight search platform
Read case study →
Endomondo
10 000 words and counting localized into CS, HI, NO, TR and 12 more
Read case study →
Liferay
Localization of Liferay Platform
Read case study →
BattleTech
Localization of the Battletech game
Read case study →
Goat Simulator
Localization of the Goat Simulator game
Read case study →
Stellaris
Localization of the Stellaris game
Read case study →
Movavi
100,000+ words localized into 20+ languages for video editing software
Read case study →
Parimatch
200,000+ words localized into FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT, PT-BR, ES, ES-MX, TR for betting platform
Read case study →
Prequel
Expanded Top-10 photo editing app to 100M+ Gen Z users worldwide
Read case study →
Ultimate Guitar
4,000 words localized into ES with LQA for Muse Group's guitar app
Read case study →
Wildlife Studios
75 000+ localized into FR, DE, IT, KO, RU, TR, PT-BR, ES-MX, UK, RO, AR
Read case study →
App in the Air
500,000+ words localized into PT-BR, PT, NL, KO, HI, FR, ES, SV, IT, TR, JA, AR, DE, ZH-CN, ZH-TW
Read case study →
Apptweak
100,000 words localized into JA, KO, ZH, FR for ASO analytics platform
Read case study →
Discourse
55,000 words localized into ZH-CN, PT-BR, IT, FR, DE, AR, FI, JA, ES for open-source forum platform
Read case study →
Gcore
100 000+ words localized into ZH-CN, DE, ES, PT-BR
Read case study →
Grand Hotel Mania
100,000+ words localized from RU into 20 languages for hotel simulator game by Deuscraft
Read case study →
IllFonic
IllFonic Inc.
Read case study →
InterSystems
550+ words localized into ES, FR, PT-BR, ZH-CN, JA
Read case study →
Kissflow
140,000+ words localized into IT, TH for low-code/no-code work platform
Read case study →
Klondike
50,000 words localized into DE, ES, IT, FR, PL, NL, JA, KO, ZH-CN, ZH-TW, PT-BR for VIZOR APPS
Read case study →
Clue
Localization of Clue mobile app
Read case study →
Dacadoo
100,000+ words localized into 17 languages for digital health platform
Read case study →
My Cafe
400 000 words and counting localized into FR, ES, PT-BR, KO and 6 more
Read case study →
Party Hard
Localization of the Party Hard game
Read case study →
Planner 5D
20,000 words localized into 24 languages for home design app
Read case study →
Punch Club
20 000 words localized into ZH-CN, PL
Read case study →
RICOH360 Tours
18 000 characters localized into Japanese –> English, German, French, Spanish, Dutch
Read case study →
Sumsub
7,000 words localized into 28 languages for identity verification platform
Read case study →
Transporeon
50,000 words localized into 18 languages for logistics visibility platform
Read case study →Aktiia
21,000 words localized into FR, DE, IT for blood pressure monitoring startup
Read case study →
Awarefy
30 000 characters localized into Japanese –> English
Read case study →
Baby Tracker
5 000 words localized into ES-LA, PT-BR, DE, UK
Read case study →
Circuit
5,000 words localized into 30+ languages for delivery route planning app
Read case study →
CSAT
200 000+ words localized into AR, HE, IT, KO, PL, PT-BR, PT, TR, ZH-CN
Read case study →
Driivz
1 300 words localized into HR, CS, ET, FI, FR, FR-CA, DE, EL, HU, IS, IT, LV, LT, NO, PL, RO, SK, SL, ES-ES, SV
Read case study →
Foodback
50,000 words localized into 12 languages for restaurant feedback platform
Read case study →
Gentler Streak
2 000 words per month localized into FR, DE, IT, ZH, ZH-HK, JA, KO
Read case study →
Harvest Land / Paris: City Adventure
200,000+ words localized from RU into 8 languages for Mysterytag games
Read case study →
Harvest Land
2 000 words per month localized into RU → EN, ES, PT-PT, FR, IT, DE, KO, JA, ZH
Read case study →
Hotel Life
12,000 words localized into 10 languages for hotel simulation game by Eidolon
Read case study →
HUB Parking
62,000 words localized into RU for smart parking solutions
Read case study →
Keenetic
30,000 words localized into PL, ES, FR, DE, SV, PT, IT for Wi-Fi router manufacturer
Read case study →
Charm Farm
Localization of Charm Farm Game
Read case study →
Zombie Castaways
Localization of the Zombie Castaways game
Read case study →
Meisterplan
74,500 words localized into ES, FR, DE for project portfolio management
Read case study →
Onde
up to 1 000 words per month localized into SV, RW, DA, SQ, PL, KM, ET, MY, ZH-HANS, FI, DE, LV, HE, NL, HR, SK, NO, LT, IT, TH, SO, ID, IS, UR-PK, ZH-HANT, CS, UK and 10 more
Read case study →
OpenProject
1 000+ words per month, up to 150 000 localized into FR, ZH-CN, ES-ES, IT, PL, PT-PT, PT-BR, KO, UK
Read case study →
Pillow
100,000+ words localized into 13 languages for sleep tracking app by Neybox
Read case study →
Playwing
40 000+ words localized into AF, AR, BN, MY, HR, CS, NL, ET, FR, KA, DE, EL, HU, ID, MS, PL, PT, RU, SK, ES, SV, TH
Read case study →
Clash of Kings
Proofreading of in-game text for Clash of Kings
Read case study →
Soundiiz
15,000+ words localized into 14 languages for music playlist transfer app
Read case study →
Speakap
5,000 words localized into DE, NL, ES for employee communication app
Read case study →
Stripo
25 000 words localized into PT-BR, TR, CS, FR, DE, IT, ES, PL, ZH-TW, NL, SL
Read case study →
Sufio
3 000 words localized into FR, DE
Read case study →
Tonsser
40,000 words localized into ES-US, PT, SV, DE for football community app
Read case study →
Vizor
into ES-ES, NL, PL, ZH-CN, ZH-TW, PT-BR, IT, KO, FR, DE
Read case study →
Alvadi
Multilingual SEO for automotive supplier expanding to 30+ markets
Read case study →
BoxHero
10000 localized into ES-419, ZH-CN, ZH-TW
Read case study →
Epic Roller Coasters
4,000 words localized into ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, ES for VR game by B4T Games
Read case study →
Dating Apps Bundle
50,000 words localized into 36+ languages for Red Panda Labs dating apps
Read case study →
Face Yoga
2,000 words localized into ES-419, PT-BR for skincare app by Tepluhab
Read case study →
Forest Bounty
10,000 words localized from RU/EN into ES, FR, PL, PT-BR for VigrGames
Read case study →
HUD App
10,000 words localized into 18 languages for dating app
Read case study →
DreamCommerce
Localization of DreamCommerce Platform
Read case study →
Jooble
10 000 words localized into ES, PT, KO, JA and 11 more
Read case study →
Smarty CRM
Localization of Smarty CRM platform
Read case study →
Targetprocess
Localization of Targetprocess platform
Read case study →
Mahjong Treasure Quest
30 000 words localized into EN → JA, MTPE: EN → PL, NL, KO, ZH-CN, ZH-TW, DE, FR
Read case study →
Primagest
80 000 characters localized into JA → EN, ZH
Read case study →
Raymy
80 000 characters localized into Japanese –> English, Chinese (traditional),Vietnamese, Hindi
Read case study →
Sana Commerce
Bi-weekly B2B e-commerce platform updates in 22 languages
Read case study →
Swappy Dog
25,000 words localized from RU into 19 languages for match-3 game by Funmatica
Read case study →
Swoo
30,000 words localized into ES, IT, PT for digital wallet app by CARDS/MOBILE
Read case study →
EnjoyGaming
500 words per month localized into DE, ES, FR, HI, IT, JA, KO, PT, PT-BR, RU, SV, TR, UK
Read case study →
2Solar
10,500 words localized into DE for solar software platform
Read case study →
24 Hour Home Care
2,590 words localized into ES-419 for healthcare staffing company
Read case study →ActiveMap
18 000 words localized into AR
Read case study →
Adizes Institute
5,850 words localized into HE for leadership consulting platform
Read case study →
AI Chat Smith
1 500 words per month localized into ES, JA, RU, ZH, DE, FR, PT-BR
Read case study →
Alice VR
8 phrases localized into CA, EN, ES, RU
Read case study →
Appewa
100+ words localized into 20 languages for language learning app by Lithium Lab
Read case study →Associations
3 000 words localized into TR, PL, SV-SE, NO, DA, CS, SK, HU, JA, KO, and 7 more
Read case study →Aviloo
5,000 words MTPE from DE into DA, NL, FR, IT, SV, NO for EV battery diagnostics
Read case study →
Berry Factory Tycoon
1 500 words every two months localized into RU → EN, KO, JA
Read case study →
BestChange
2 000 words per month localized into NL, PL, SV
Read case study →
Blink
32 300 words localized into FR
Read case study →
Bunny Boom
3 000 words localized into DE, ES, FR, IT, JA, KO, PT-BR
Read case study →
Life is Feudal
Character voiceovers for Life is Feudal: Your Own
Read case study →
Cosmos VR
2 000 words localized into CA, DE, EN, ES
Read case study →
Darksy Cleaner
1,400 words localized into 9 languages for iOS photo cleaner app
Read case study →
Days After
500 words every 1.5 months localized into RU → EN, PT-BR, ES; EN → DE, FR, KO, AR, ZH-TW, ZH-CN, NO, PL, TH, CS, JA and 10 more languages on demand
Read case study →
Dople
11 500 characters with space localized into KO → JA
Read case study →
eSIM Provider
around 30 000 words when requested localized into SQ, AR, HU, IT, IS, NL, FR, DE
Read case study →
EXR
12 000 words localized into ES, FR
Read case study →
GoodCrypto
2 000 words per month localized into AR, ZH, FR, DE, ID, IT, KO, PT-BR, ES, TR, VI
Read case study →
Haiku
10 000+ words localized into ES-419, PT-BR, DE, JA, ZH-CN
Read case study →
Impulse
Impulse - Brain Training
Read case study →
IQ Dungeon
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
Read case study →
Knights and Brides
Knights & Brides
Read case study →
Lexilize
7 000 words localized into FR
Read case study →
Darklings
1 000 words localized into JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
Read case study →
Kill Shot Bravo
Localization of Kill Shot Bravo
Read case study →
Next Stop
7 500 words localized into FR, DE, EN, JA
Read case study →
EcoCity
Localization of the EcoCity game
Read case study →
Forced Showdown
Localization of the Forced Showdown game
Read case study →
Minion Masters
Localization of the Minion Masters game
Read case study →
Outpost Zero
Localization of the Outpost Zero game
Read case study →
Streets of Rogue
Localization of the Streets of Rogue game
Read case study →
Tamadog
Localization of the Tamadog game
Read case study →
Valentine's Day
into DE, FR, IT, ES, PT-BR
Read case study →
Mimic Logic
13 000 characters localized into JA → EN, ZH-CN
Read case study →
Mini Golf 100+
10 000 characters localized into Japanese –> English, German, French, Spanish, Korean, Chinese (tw), Chinese (zh), Portuguese (Brazil)
Read case study →
Mini Mini Farm
8 500 characters localized into Japanese –> English
Read case study →
mod.io
500 words localized into ZH-TW, ZH-CN, DE, IT, JA, KO, PL, RU, ES
Read case study →
MySignature
1 500 words per month localized into IT, FR, NL, FI, PL, DE, ES, PT
Read case study →
Parasite Days
70 000 characters localized into Japanese –> English
Read case study →
PDIS
2 346 characters with space localized into KO → EN
Read case study →
PosterMyWall
1 000 words per month localized into ZH-HANS, DA, NL, FR, DE, ID, IT, PL, PT, RU, ES, TH
Read case study →
Prospre
7 000 words localized into ZH-CN, FR, DE, IT, JA, PT-BR, ES-419
Read case study →
Ruins Magus
38 000 characters localized into Japanese –> English
Read case study →
Samedi Manor
2,000 words localized from RU into 7 languages for idle game by Black Caviar Games
Read case study →
Soltec Health
17 000 words per 6 months localized into JA
Read case study →
Soma Development
8 000 words localized into AR, ZH-CN, FR, DE, ID, IT, JA, PT, RU, VI, ES-419
Read case study →
Sonnet of Wizard
224 261 characters localized into Japanese –> English
Read case study →
Sportplus
800 words localized into AR, HI
Read case study →
Hotel Project
3,622 words localized into PT-BR for merge game by Next Epic
Read case study →
Tovie AI
4,800 words localized into ES, PT-BR for conversational AI platform
Read case study →
Ultight
5 046 characters with spaces localized into KO → EN
Read case study →
Underground Waifus
4 300 words localized into JA, ZH-CN, KO, FR, IT, DE
Read case study →
UNNI
15 000 words per month localized into TH
Read case study →
Vlad & Niki
15,000 words localized into 10 languages for kids claymation game by RUD present
Read case study →
Kerish Doctor
Voiceovers for the Kerish Doctor software
Read case study →
Welcome Bot
2 000 words localized into UK, LT, AR, ES, FR, DE, PT, IT, PL, HE, ID, TR, HI, VI, MS, TH, CS, NL
Read case study →
WRD
WRD – Learn Words App Voiceover
Read case study →
Azur Games
200 – 500 words per order localized into ID, PL, IT, TR, ZH-CN, ZH-TW, KO, PT-BR, JA, FR, ES, DE, TH, HI
Read case study →
Conf.app
4,500 words localized into IT, ZH-CN, PT-BR, DE, ES for event management app
Read case study →
Character Bank
Localization for Character Bank software platform
Read case study →
Coffee Break
Localization for Coffee Break software platform
Read case study →
Localization for Google
Read case study →
GROOVE
Localization for GROOVE X
Read case study →
Hakali
Localization for Hakali
Read case study →Serving Global Builders
We deliver localization as a service — combining strong project management, clear communication, and consistently high-quality results.
Global companies & enterprises
High volumes, diverse content, and scalable localization workflows.
SaaS, product & marketing teams
Fast-moving teams that value speed, quality, and integration.
Game & app developers
Creative, technical teams close to our roots.
Trusted by global leaders
Trust & Quality Are Non‑Negotiable
Trust is the core value behind everything we do — and quality is how we earn it.
Clients rely on us with their products, content, and timelines. We take responsibility for delivering consistently high quality, because trust is built through results.
Long-term relationships matter more than short-term growth.
The tools will evolve. Our principles will not.
╭─────────────╮ │ ┌─────────┐ │ │ │ ◆ ISO │ │ │ │ 17100 │ │ │ └─────────┘ │ │ CERTIFIED │ ╰─────────────╯
╱╲
╱ ╲
╱ ** ╲
╱ **** ╲
╱────────╲
│INC 5000│
╰────────╯ ┌─────────┐ │**** 4.8 │ │─────────│ │ G2 │ │ LEADER │ └─────────┘
╭─────────╮ │ ***** │ │ 4.9 │ │─────────│ │ CLUTCH │ ╰─────────╯
┌───────────┐ │ ***** │ │TRUSTPILOT │ │ EXCELLENT │ └───────────┘
╭───────────╮ │ SLATOR │ │ ───────── │ │ TOP 75 │ │ LSP │ ╰───────────╯
Make Your Impact
We grow by working smarter — streamlining workflows, investing in research, and applying AI thoughtfully. This lets us take on more clients, tackle harder problems, and maintain quality at scale.
We're a remote-first team spanning many languages and cultures. If you share our DNA — service mindset, technical curiosity, passion for language — reach out. Open position or not, we're always interested in meeting people who fit.
Join the TeamMore of Alconost
Tools and services we've built to help teams go global faster.
Alconost.MT
Language technology lab — AI translation evaluation, MQM annotation, quality metrics
GitLocalize
Continuous localization for GitHub repositories
Nitro Translate
On-demand human translation service
Alconost.video
Video production, playable ads, UA videos, and localization
Alconost.digital
Multilingual digital marketing
Alconost in the Spotlight
Alconost.MT Launches Free MQM Annotation Tool
Feb 2026 ProductAlconost.MT/Evaluate: Free AI Translation Quality Tool
Jun 2025 PodcastStrategy Talks: AI-Powered Localization Strategies
Jun 2025 PartnershipAlconost + Tolgee: Developer-Centric Localization
May 2025 PodcastNimdzi LIVE: Why Raw MT Output Can Ruin Localization
May 2025 PartnershipAlconost + DeNA: Japanese Market Entry for Game Developers
Apr 2025 PodcastOne Knight in Product: Language as Product Design
Apr 2025Request a Quote
Whether you're launching in new markets or scaling existing localization — let's make it happen.
Services
Translation & Localization
360° Localization Full-stack localization Software & Product Localization Marketing & Content Translation SEO, ads, SMM Game Localization Website Localization 24/7 On-Demand Human TranslationMedia & DTP
Audio & Video Localization Transcribing, subtitling Desktop PublishingQuality & Process
Service Levels & Pricing Languages, project planning, workflows Machine Translation Post-Editing (MTPE) Human and AI Localization Testing & QA Functional, linguistic, cultural Proofreading & Editing Cultural Analysis Vendor Management Outstaffing, full-stack teams, mixed Asset Management Glossaries, TM, style guidesOur Work
By Platform
Mobile iOS & Android Web Apps Desktop Software PC Gaming Steam, Epic, GOG Game Consoles PlayStation, Xbox, NintendoBy Content Type
UI/Software Strings Game Content Dialogue, quests, items Video & Audio Subtitles, voiceover E-commerce Product listings, catalogs Technical Documentation Manuals, API docs Marketing & Web Ads, SEO, websites Support Help center, KB, FAQ Training E-learning, explainer videos Legal Terms of service, privacy Finance Reports, banking HR Internal communicationsBy Industry
Gaming Technology & SaaS Mobile Apps E-Learning & Education Media & Entertainment Automotive Customer Support Healthcare Travel & Hospitality Sports & Fitness Logistics Finance & Banking Telecommunications E-Commerce Food & Beverage IoT & Hardware Marketing & Advertising Real Estate Energy & Sustainability Legal ManufacturingTechnology