Пруфридинг: вычитка текстов носителем языка
Профессионально приводим тексты в порядок. Исправляем языковые ошибки, убираем шероховатости, правильно расставляем знаки препинания — словом, делаем всё, чтобы текст было легко и приятно читать.
- 120+ языков
- Пруфридинг документов и строковых ресурсов любого формата
- Переводы хранятся на облачной платформе, для удобного управления командной переводчиков, файлами и обновлениями
- Отдельная услуга или дополнение к переводу, локализации
Что такое пруфридинг
Вычитка, или пруфридинг, — это проверка текста на наличие орфографических, синтаксических, пунктуационных ошибок и их исправление.
Мы особенно рекомендуем делать пруфридинг, если на вашей стороне над текстом работал не носитель языка.
Редактирование и вычитка могут быть выполнены на облачной платформе, на собственной CMS или в файлах.
Как мы делаем вычитку
Исправляем в текстах ошибки, описки, опечатки.
Вычитку делает редактор — носитель языка.
Чтобы определить качество исходного текста и сроки, проводится бесплатная первоначальная оценка.
Вторые глаза
Для повышения качества перевода мы организуем парную работу двух переводчиков: один переводит, второй вычитывает, попутно проверяя корректную передачу смысла при переводе. Стоит такая услуга 50% от стоимости перевода.
Расценки на пруфридинг, вычитку текстов
Расценки приведены в $ за 1000 знаков с пробелами.
Язык | Цена |
---|---|
$/1 000 символов, включая пробелы | |
LANGUAGES.ar-ma | 12.40 |
LANGUAGES.en-ca | 11.90 |
LANGUAGES.en-gb | 11.90 |
LANGUAGES.en-ja | 15.80 |
LANGUAGES.en-us | 13.00 |
LANGUAGES.es-es | 7.40 |
LANGUAGES.es-mx | 7.40 |
LANGUAGES.es-us | 7.40 |
LANGUAGES.fr-ca | 12.40 |
LANGUAGES.ml-in | 8.50 |
Отзывы клиентов
We have localized over 1500 projects. Let’s make something special for you too!
Кейсы
We have localized over 1500 projects. Let’s make something special for you too!
Вопросы и ответы
Всегда ли нужно вычитывать перевод?
Пруфридинг, или вычитка текстов, это дополнительный этап работы над переводом. Он нужен для того, чтобы вы точно были уверены, что в тексте нет ошибок и шероховатостей. Обычно пруфридинг нужен, если над текстом работал не носитель языка и не профессиональный лингвист. При переводе узкоспециализированных текстов мы также советуем проводить вычитку, чтобы все термины были подобраны правильно и в соответствие с контекстом. Мы также рекомендует вычитать текст, если его перевод осуществлялся без учета контекста (к примеру, перевод элементов интерфейса без учета положения этих элементов).
Вычитка оплачивается за час или за символ?
Расценки за пруфридинг указаны за 1000 знаков с пробелами. Это удобный универсальный подход, который помогает объективно и единообразно оценивать стоимость работы.
Почему стоимость пруфридинга текстов на разных языках различается?
Расценки на вычитку варьируются в зависимости от языка. Это обусловлено доступностью специалиста, который будет вычитывать текст, и сложностью языка. Вычитка текстов на более редких языках стоит дороже.
С какими языками вы работаете?
Мы переводим больше чем на 120 языков, включая популярные (английский, китайский, японский, немецкий, французский, испанский), редкие и диалектные. Чтобы узнать стоимость своего проекта, запросите расчет.
Мы подбираем переводчиков на любые языки, нужные клиенту, с учётом специфики продукта и целей локализации. Иногда локализация на региональные языки может дать даже больше, чем перевод продукта на языки популярные.
Если вы не нашли нужный вам язык в списке, вы можете воспользоваться нашей услугой поиска и рекрутинга лингвистов для редких языков.
Вам нужно отредактировать или вычитать текст?
Давайте поскорее приступим к его локализации!
У вас есть проект?
Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.
Ищете новую работу? Подайте заявку здесь!