How Much Does Translation and Localization Cost in 2026? Real Data From 3,200+ Projects

What does professional translation actually cost in 2026? We analyzed pricing data from 3,200+ real localization projects to give you straight answers — by language, service type, and project scenario.

Whether you are budgeting for your first localization project or scaling an existing one, the first question is always the same: how much does translation cost? The answer depends on many variables — but it does not have to be a black box.

We pulled pricing data from 3,200+ real projects delivered at Alconost between 2020 and 2026 and distilled it into the tables, comparisons, and scenarios below. The goal: give product managers, localization leads, and founders a realistic starting point for budgeting.

Disclaimer: The rates in this article are rough industry averages based on Alconost's project data. Your actual cost will depend on content complexity, volume, turnaround time, subject matter, and workflow setup. Use these figures for budgeting — not as a quote.

Translation Cost Per Word: What the Data Shows

The tables below show average translation rates per word for three service types — professional human translation, machine translation post-editing (MTPE, also known as AI post-editing or AIPE), and localization quality assurance (LQA) — across 20 commonly requested languages. LQA is billed hourly because review speed varies by content type and error density.

All figures are rough averages. Actual translation prices vary based on content type, volume, language pair complexity, turnaround requirements, and other factors discussed later in this article.

LanguageInternet usersHumanMTPE / AIPELQA
French310M$0.10$0.08$43/hr
German100M$0.11$0.09$48/hr
Italian58M$0.08$0.07$43/hr
Spanish (EU)410M$0.08$0.07$38/hr
Dutch27M$0.11$0.09$48/hr
Japanese118M$0.14$0.12$44/hr
Korean50M$0.10$0.08$41/hr
Chinese (Simplified)1.1B$0.10$0.08$41/hr
Portuguese (BR)190M$0.08$0.06$35/hr
Russian116M$0.07$0.06$31/hr
Turkish70M$0.09$0.07$33/hr
Polish32M$0.08$0.06$37/hr
Arabic237M$0.09$0.08$41/hr
Swedish9M$0.12$0.10$48/hr
Danish5M$0.14$0.11$48/hr
Finnish5M$0.14$0.12$48/hr
Thai61M$0.09$0.07$32/hr
Vietnamese78M$0.09$0.07$32/hr

Per source word (LQA per hour). Rough averages — actual pricing depends on content, volume, and project specifics.

These translation rates reflect averages across content types. Marketing copy, legal text, and highly technical content typically cost more than general UI strings or help articles. Volume discounts, translation memory (TM) leverage, and ongoing partnerships can bring per-word costs down significantly.

What Affects Localization Pricing

A per-word rate is just the starting point. The total localization cost for your project depends on several factors that can push the price up or down:

  • Content type and complexity. A marketing landing page with brand-voice requirements costs more to translate than a help center article. Legal, medical, and financial content requires certified linguists, which adds to the rate. On the other hand, repetitive UI strings with clear context are faster and cheaper to process.

  • Volume and TM leverage. Larger projects benefit from volume discounts and higher translation memory matches. If 30% of your new strings match previously translated content, you only pay for the net new words — plus a discounted rate for fuzzy matches.

  • Language pair. As the tables above show, Nordic and CJK languages have higher rates than Romance or Slavic languages. This reflects the smaller pool of qualified linguists and higher cost of living in those regions.

  • Turnaround time. Standard delivery is the most cost-effective. Rush projects — anything under 48 hours for large volumes — typically carry a 20–50% surcharge because they require multiple linguists working in parallel.

  • CI/CD and continuous localization setup. If your product ships weekly or daily, setting up continuous localization — automated string extraction, translation management system (TMS) integration, and CI/CD pipeline hooks — adds upfront cost but reduces per-update costs over time.

  • File format complexity. Structured formats like JSON, XLIFF, and Android XML are straightforward. But if your content lives in InDesign files, embedded PDFs, or proprietary formats, file engineering adds to the cost.

  • Subject matter expertise. Gaming, fintech, legal tech, and medical devices require linguists with domain knowledge. This specialized talent commands higher rates, but it prevents costly errors in context-sensitive content.

The biggest surprise for most clients is how much turnaround time and file format affect the final price. The per-word rate is just one variable. A 50,000-word project with clean JSON files on a 3-week timeline can cost 30% less than the same word count in InDesign with a 5-day deadline — same language, same quality tier.

Anya Zanevskaya Localization Team Lead, Alconost

Human Translation vs. MTPE vs. LQA: When to Use What

Understanding the difference between translation and localization is the first step. The next is choosing the right service type for each content category. Here is how the three main services compare:

Human Translation
$0.07–$0.14/word
Full linguist + editor. Creative control.
MarketingLegalBrand copy
MTPE / AIPE
$0.06–$0.12/word
AI draft + human edit. 15–30% cheaper.
UI stringsHelp docsKnowledge base
LQA
$31–$48/hour
In-product review. Catches what translation misses.
Release QABug reportsMQM scoring

Many teams use a combined approach: human translation for customer-facing marketing, MTPE for internal docs and help content, and LQA as a final quality gate before each release. This lets you optimize localization pricing without compromising on the content that matters most.

Need a cost estimate for your localization project?

Get a Quote

Real-World Scenarios

Abstract per-word rates are useful for comparison, but what does translation cost look like for a real project? Below are three scenarios based on common project profiles we see at Alconost. All figures are rough estimates — your actual cost will vary based on the factors described above.

SaaS Application
50,000 words · 8 languages
French, German, Spanish, Portuguese (BR), Japanese, Korean, Polish, Turkish
Marketing & onboarding Human15K words~$10,800
Help center & UI strings MTPE35K words~$18,200
Blended total~$29,000
CI/CD setup (one-time)$2K–4K
Quarterly LQA$3K–6K/yr
Mobile Game
25,000 words · 15 languages
FR, DE, IT, ES, PT-BR, RU, JA, KO, ZH-CN, ZH-TW, TR, TH, VI, ID, AR
Dialogue & store pages Human15K words~$22,500
UI, menus & tutorials MTPE10K words~$9,750
Blended total~$32,250
E-Commerce Store
35,000 words · 6 languages
French, German, Spanish (EU), Italian, Dutch, Polish
Brand pages & checkout Human9K words~$4,500
Products, emails & policies MTPE26K words~$8,700
Blended total~$13,200
Continuous localizationsaves 30–50%

Planning a localization budget? Let's talk numbers.

Request a Quote

How to Reduce Localization Costs Without Cutting Quality

Spending less on localization does not have to mean getting worse results. Here are practical strategies that our most cost-efficient clients use:

  1. Start with key languages, then expand. You do not need to launch in 20 languages on day one. Identify the 3–5 markets with the highest revenue potential, prove the ROI, and reinvest. Read more about structuring your localization process for phased rollouts.

  2. Use MTPE for high-volume, low-creativity content. Help articles, knowledge base entries, changelogs, and structured product data are ideal candidates for MTPE. Reserve human translation for marketing, legal, and emotionally resonant content.

  3. Set up continuous localization. One-off translation projects are more expensive per word than ongoing partnerships with TMS integration. Continuous localization automates string extraction and delivery, reduces project management overhead, and keeps translation memory fresh.

  4. Maintain your translation memory. A well-maintained TM reduces costs over time as more segments get matched to previously translated content. Even fuzzy matches (75–99% similarity) are cheaper to process than new segments. Clean up your TM regularly — remove outdated entries, consolidate duplicates, and ensure consistent terminology.

  5. Write source content for translation. Clear, concise, and consistent source text is cheaper to translate. Avoid idioms, ambiguous pronouns, and overly complex sentence structures. Style guides and terminology glossaries pay for themselves within the first few thousand words.

  6. Consolidate vendors. Working with a single localization partner across all languages and content types gives you volume leverage, consistent TM, and lower coordination overhead compared to managing multiple freelancers or agencies.

Frequently Asked Questions About Translation Costs

How much does translation cost per word in 2026?
Translation cost per word ranges from $0.07 to $0.14 for professional human translation and $0.06 to $0.12 for machine translation post-editing (MTPE), depending on the language pair, content type, and volume. Nordic and CJK languages tend to be at the higher end, while high-demand languages like Russian, Portuguese (BR), and Turkish are more affordable. These are rough averages — request a quote for exact pricing.
Is MTPE cheaper than human translation?
Yes. MTPE (machine translation post-editing) typically costs 15–30% less than full human translation. It works best for large volumes of structured content — UI strings, help docs, knowledge bases — where the source text is clear and consistent. For creative, marketing, or legally sensitive content, human translation remains the better choice. The cost savings increase with volume and when translation memory (TM) is actively maintained.
What is the cheapest language to translate into?
Among commonly requested languages, Russian ($0.07/word human, $0.06/word MTPE) and Portuguese (BR) ($0.08/word human, $0.06/word MTPE) tend to have the lowest per-word rates. However, "cheapest" varies by content type and availability of qualified linguists. Rates also depend on subject matter expertise — legal or medical translation costs more regardless of the target language.
How much does it cost to localize a SaaS product?
A typical SaaS application with 50,000 words localized into 8 languages costs approximately $36,000 for human translation or $23,400 for MTPE/AIPE. This covers UI strings, help documentation, and marketing pages. Additional costs may include continuous localization setup, file engineering, and LQA testing. Actual pricing depends on content complexity, delivery timelines, and whether you need ongoing updates.
What factors affect localization pricing the most?
The biggest pricing factors are: (1) language pair — Nordic and CJK languages cost more than Romance or Slavic languages; (2) content type — legal, medical, and marketing content requires specialist linguists; (3) volume — larger projects benefit from translation memory leverage and volume discounts; (4) turnaround time — rush delivery adds 20–50% to the base rate; and (5) workflow complexity — CI/CD integration, file format engineering, and multi-step QA add to the overall cost.

Related Articles

Our Work

See how we help global companies scale their reach.

JetBrains
Software

JetBrains

1,000,000+ words localized into JA, ES, ZH-CN, KO, PT-BR, FR, TR, CS, RU

JetBrains / YouTrack & Hub
Software

JetBrains / YouTrack & Hub

Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub

Microsoft MakeCode
Software

Microsoft MakeCode

Localization of Microsoft MakeCode

TikTok
Mobile Apps

TikTok

100,000+ words localized into NL, FIL, FI, FR, DE, HE, IT, ES, SV, FR-CA, ES-MX for ByteDance

Viber
Mobile Apps

Viber

Localization of Viber messenger

Read case study
GitHub
Software

GitHub

Translation of GitHub guides and materials

Zendesk
Software

Zendesk

Zendesk Knowledge Base localization for multilingual customer support

Read case study
Airalo
Mobile Apps

Airalo

25,000 words localized into AR, ZH-CN, CS, FIL, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, ES-419, TH, TR, UK

Choco
Mobile Apps

Choco

15 000+ words localized into JA, KO, VI-VN, IT, PL, NL, PT-BR, CS, CA, ZH-CN

Bitrix24
Websites

Bitrix24

100 000 words and counting localized into ES, PT-BR, JA, ZH-CN and 11 more

Harvard University
E-Learning

Harvard University

Localization of online courses for Harvard University

Xsolla
Games

Xsolla

Localization of Xsolla products

Read case study
SafetyCulture
Software

SafetyCulture

5 000–8 000 words per month localized into JA, PL, TH, TA, SV-SE, VI, UK, ID, HI, KO, NO, PT-PT, RO, RU, TR, AR, BN, ZH-CN, ZH-TW, DA, FI, IT, DE, NL, FR, ES-ES, PT-BR, ES-MX

Veriff
Software

Veriff

12 000 words per month localized into ES-MX, ES-419, SO, SI-LK, VI, SL, SK, SR-CS, RO, PT-PT, PL, MS, MK, LT, LV, JA, HI, DE, KA, FR, FIL, NL, ZH-TW, ZH-CN, CA, BG, BN, ES-ES, PT-BR

Bitrix24 / Voice Responses
Media

Bitrix24 / Voice Responses

into DE, EN, ES, PT-BR, RU, UK

Read case study
DocuWare
Software

DocuWare

90,000 words localized into 23 languages for cloud & on-premises document management

Gartic Phone
Games

Gartic Phone

5 000 words localized into JA, AR, TH, CS, ID, FR, DE, ZH-CN, IT, NL, SV, RO, KA, FA, AZ

Bandsintown
Software

Bandsintown

Localization of Bandsintown app

Read case study
Aviasales
Websites

Aviasales

100,000 words localized into 12 languages for flight search platform

Endomondo
Software

Endomondo

10 000 words and counting localized into CS, HI, NO, TR and 12 more

Liferay
Software

Liferay

Localization of Liferay Platform

BattleTech
Games

BattleTech

Localization of the Battletech game

Goat Simulator
Games

Goat Simulator

Localization of the Goat Simulator game

Stellaris
Games

Stellaris

Localization of the Stellaris game

Movavi
Mobile Apps

Movavi

100,000+ words localized into 20+ languages for video editing software

Parimatch
Software

Parimatch

200,000+ words localized into FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT, PT-BR, ES, ES-MX, TR for betting platform

Prequel
Mobile Apps

Prequel

Expanded Top-10 photo editing app to 100M+ Gen Z users worldwide

Ultimate Guitar
Mobile Apps

Ultimate Guitar

4,000 words localized into ES with LQA for Muse Group's guitar app

Wildlife Studios
Games

Wildlife Studios

75 000+ localized into FR, DE, IT, KO, RU, TR, PT-BR, ES-MX, UK, RO, AR

App in the Air
Mobile Apps

App in the Air

500,000+ words localized into PT-BR, PT, NL, KO, HI, FR, ES, SV, IT, TR, JA, AR, DE, ZH-CN, ZH-TW

Apptweak
Mobile Apps

Apptweak

100,000 words localized into JA, KO, ZH, FR for ASO analytics platform

Discourse
E-Learning

Discourse

55,000 words localized into ZH-CN, PT-BR, IT, FR, DE, AR, FI, JA, ES for open-source forum platform

Gcore
Software

Gcore

100 000+ words localized into ZH-CN, DE, ES, PT-BR

Grand Hotel Mania
Games

Grand Hotel Mania

100,000+ words localized from RU into 20 languages for hotel simulator game by Deuscraft

IllFonic
Games

IllFonic

IllFonic Inc.

InterSystems
E-Learning

InterSystems

550+ words localized into ES, FR, PT-BR, ZH-CN, JA

Kissflow
E-Learning

Kissflow

140,000+ words localized into IT, TH for low-code/no-code work platform

Klondike
Games

Klondike

50,000 words localized into DE, ES, IT, FR, PL, NL, JA, KO, ZH-CN, ZH-TW, PT-BR for VIZOR APPS

Clue
Software

Clue

Localization of Clue mobile app

Read case study
Dacadoo
Mobile Apps

Dacadoo

100,000+ words localized into 17 languages for digital health platform

My Cafe
Games

My Cafe

400 000 words and counting localized into FR, ES, PT-BR, KO and 6 more

Party Hard
Games

Party Hard

Localization of the Party Hard game

Planner 5D
Mobile Apps

Planner 5D

20,000 words localized into 24 languages for home design app

Punch Club
Games

Punch Club

20 000 words localized into ZH-CN, PL

Read case study
RICOH360 Tours
Software

RICOH360 Tours

18 000 characters localized into Japanese –> English, German, French, Spanish, Dutch

Sumsub
Software

Sumsub

7,000 words localized into 28 languages for identity verification platform

Transporeon
Software

Transporeon

50,000 words localized into 18 languages for logistics visibility platform

Aktiia
Websites

Aktiia

21,000 words localized into FR, DE, IT for blood pressure monitoring startup

Awarefy
Mobile Apps

Awarefy

30 000 characters localized into Japanese –> English

Baby Tracker
Mobile Apps

Baby Tracker

5 000 words localized into ES-LA, PT-BR, DE, UK

Circuit
Mobile Apps

Circuit

5,000 words localized into 30+ languages for delivery route planning app

CSAT
Software

CSAT

200 000+ words localized into AR, HE, IT, KO, PL, PT-BR, PT, TR, ZH-CN

Driivz
Software

Driivz

1 300 words localized into HR, CS, ET, FI, FR, FR-CA, DE, EL, HU, IS, IT, LV, LT, NO, PL, RO, SK, SL, ES-ES, SV

Foodback
E-Learning

Foodback

50,000 words localized into 12 languages for restaurant feedback platform

Gentler Streak
Mobile Apps

Gentler Streak

2 000 words per month localized into FR, DE, IT, ZH, ZH-HK, JA, KO

Harvest Land / Paris: City Adventure
Games

Harvest Land / Paris: City Adventure

200,000+ words localized from RU into 8 languages for Mysterytag games

Harvest Land
Games

Harvest Land

2 000 words per month localized into RU → EN, ES, PT-PT, FR, IT, DE, KO, JA, ZH

Hotel Life
Games

Hotel Life

12,000 words localized into 10 languages for hotel simulation game by Eidolon

HUB Parking
Software

HUB Parking

62,000 words localized into RU for smart parking solutions

Keenetic
Websites

Keenetic

30,000 words localized into PL, ES, FR, DE, SV, PT, IT for Wi-Fi router manufacturer

Charm Farm
Games

Charm Farm

Localization of Charm Farm Game

Read case study
Zombie Castaways
Games

Zombie Castaways

Localization of the Zombie Castaways game

Meisterplan
Software

Meisterplan

74,500 words localized into ES, FR, DE for project portfolio management

Onde
Mobile Apps

Onde

up to 1 000 words per month localized into SV, RW, DA, SQ, PL, KM, ET, MY, ZH-HANS, FI, DE, LV, HE, NL, HR, SK, NO, LT, IT, TH, SO, ID, IS, UR-PK, ZH-HANT, CS, UK and 10 more

OpenProject
Software

OpenProject

1 000+ words per month, up to 150 000 localized into FR, ZH-CN, ES-ES, IT, PL, PT-PT, PT-BR, KO, UK

Pillow
Software

Pillow

100,000+ words localized into 13 languages for sleep tracking app by Neybox

Playwing
Games

Playwing

40 000+ words localized into AF, AR, BN, MY, HR, CS, NL, ET, FR, KA, DE, EL, HU, ID, MS, PL, PT, RU, SK, ES, SV, TH

Clash of Kings
Games

Clash of Kings

Proofreading of in-game text for Clash of Kings

Read case study
Soundiiz
Software

Soundiiz

15,000+ words localized into 14 languages for music playlist transfer app

Speakap
Mobile Apps

Speakap

5,000 words localized into DE, NL, ES for employee communication app

Stripo
Websites

Stripo

25 000 words localized into PT-BR, TR, CS, FR, DE, IT, ES, PL, ZH-TW, NL, SL

Sufio
Mobile Apps

Sufio

3 000 words localized into FR, DE

Tonsser
Mobile Apps

Tonsser

40,000 words localized into ES-US, PT, SV, DE for football community app

Vizor
Games

Vizor

into ES-ES, NL, PL, ZH-CN, ZH-TW, PT-BR, IT, KO, FR, DE

Read case study
Alvadi
E-Commerce

Alvadi

Multilingual SEO for automotive supplier expanding to 30+ markets

BoxHero
Software

BoxHero

10000 localized into ES-419, ZH-CN, ZH-TW

Epic Roller Coasters
Games

Epic Roller Coasters

4,000 words localized into ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, ES for VR game by B4T Games

Dating Apps Bundle
Mobile Apps

Dating Apps Bundle

50,000 words localized into 36+ languages for Red Panda Labs dating apps

Face Yoga
Mobile Apps

Face Yoga

2,000 words localized into ES-419, PT-BR for skincare app by Tepluhab

Forest Bounty
Games

Forest Bounty

10,000 words localized from RU/EN into ES, FR, PL, PT-BR for VigrGames

HUD App
Software

HUD App

10,000 words localized into 18 languages for dating app

DreamCommerce
E-Commerce

DreamCommerce

Localization of DreamCommerce Platform

Read case study
Jooble
E-Learning

Jooble

10 000 words localized into ES, PT, KO, JA and 11 more

Read case study
Smarty CRM
Software

Smarty CRM

Localization of Smarty CRM platform

Read case study
Targetprocess
Software

Targetprocess

Localization of Targetprocess platform

Mahjong Treasure Quest
Games

Mahjong Treasure Quest

30 000 words localized into EN → JA, MTPE: EN → PL, NL, KO, ZH-CN, ZH-TW, DE, FR

Primagest
Websites

Primagest

80 000 characters localized into JA → EN, ZH

Raymy
Software

Raymy

80 000 characters localized into Japanese –> English, Chinese (traditional),Vietnamese, Hindi

Sana Commerce
E-Commerce

Sana Commerce

Bi-weekly B2B e-commerce platform updates in 22 languages

Swappy Dog
Games

Swappy Dog

25,000 words localized from RU into 19 languages for match-3 game by Funmatica

Swoo
Mobile Apps

Swoo

30,000 words localized into ES, IT, PT for digital wallet app by CARDS/MOBILE

EnjoyGaming
Games

EnjoyGaming

500 words per month localized into DE, ES, FR, HI, IT, JA, KO, PT, PT-BR, RU, SV, TR, UK

2Solar
Software

2Solar

10,500 words localized into DE for solar software platform

24 Hour Home Care
Software

24 Hour Home Care

2,590 words localized into ES-419 for healthcare staffing company

ActiveMap
Software

ActiveMap

18 000 words localized into AR

Adizes Institute
E-Learning

Adizes Institute

5,850 words localized into HE for leadership consulting platform

AI Chat Smith
E-Learning

AI Chat Smith

1 500 words per month localized into ES, JA, RU, ZH, DE, FR, PT-BR

Alice VR
Media

Alice VR

8 phrases localized into CA, EN, ES, RU

Read case study
Appewa
E-Learning

Appewa

100+ words localized into 20 languages for language learning app by Lithium Lab

Associations
Games

Associations

3 000 words localized into TR, PL, SV-SE, NO, DA, CS, SK, HU, JA, KO, and 7 more

Aviloo
Software

Aviloo

5,000 words MTPE from DE into DA, NL, FR, IT, SV, NO for EV battery diagnostics

Read case study
Berry Factory Tycoon
Games

Berry Factory Tycoon

1 500 words every two months localized into RU → EN, KO, JA

BestChange
Websites

BestChange

2 000 words per month localized into NL, PL, SV

Blink
E-Learning

Blink

32 300 words localized into FR

Bunny Boom
Games

Bunny Boom

3 000 words localized into DE, ES, FR, IT, JA, KO, PT-BR

Life is Feudal
Media

Life is Feudal

Character voiceovers for Life is Feudal: Your Own

Read case study
Cosmos VR
Media

Cosmos VR

2 000 words localized into CA, DE, EN, ES

Read case study
Darksy Cleaner
Mobile Apps

Darksy Cleaner

1,400 words localized into 9 languages for iOS photo cleaner app

Days After
Games

Days After

500 words every 1.5 months localized into RU → EN, PT-BR, ES; EN → DE, FR, KO, AR, ZH-TW, ZH-CN, NO, PL, TH, CS, JA and 10 more languages on demand

Dople
Software

Dople

11 500 characters with space localized into KO → JA

eSIM Provider
Websites

eSIM Provider

around 30 000 words when requested localized into SQ, AR, HU, IT, IS, NL, FR, DE

EXR
Games

EXR

12 000 words localized into ES, FR

GoodCrypto
Software

GoodCrypto

2 000 words per month localized into AR, ZH, FR, DE, ID, IT, KO, PT-BR, ES, TR, VI

Haiku
Games

Haiku

10 000+ words localized into ES-419, PT-BR, DE, JA, ZH-CN

Impulse
E-Learning

Impulse

Impulse - Brain Training

IQ Dungeon
Games

IQ Dungeon

IQ Dungeon - Riddle Solving RPG

Knights and Brides
Games

Knights and Brides

Knights & Brides

Lexilize
E-Learning

Lexilize

7 000 words localized into FR

Darklings
Games

Darklings

1 000 words localized into JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO

Kill Shot Bravo
Games

Kill Shot Bravo

Localization of Kill Shot Bravo

Next Stop
Games

Next Stop

7 500 words localized into FR, DE, EN, JA

EcoCity
Games

EcoCity

Localization of the EcoCity game

Forced Showdown
Games

Forced Showdown

Localization of the Forced Showdown game

Minion Masters
Games

Minion Masters

Localization of the Minion Masters game

Outpost Zero
Games

Outpost Zero

Localization of the Outpost Zero game

Streets of Rogue
Games

Streets of Rogue

Localization of the Streets of Rogue game

Tamadog
Games

Tamadog

Localization of the Tamadog game

Valentine's Day
Games

Valentine's Day

into DE, FR, IT, ES, PT-BR

Mimic Logic
Games

Mimic Logic

13 000 characters localized into JA → EN, ZH-CN

Mini Golf 100+
Games

Mini Golf 100+

10 000 characters localized into Japanese –> English, German, French, Spanish, Korean, Chinese (tw), Chinese (zh), Portuguese (Brazil)

Mini Mini Farm
Games

Mini Mini Farm

8 500 characters localized into Japanese –> English

mod.io
Games

mod.io

500 words localized into ZH-TW, ZH-CN, DE, IT, JA, KO, PL, RU, ES

MySignature
Websites

MySignature

1 500 words per month localized into IT, FR, NL, FI, PL, DE, ES, PT

Parasite Days
Games

Parasite Days

70 000 characters localized into Japanese –> English

PDIS
Software

PDIS

2 346 characters with space localized into KO → EN

PosterMyWall
E-Learning

PosterMyWall

1 000 words per month localized into ZH-HANS, DA, NL, FR, DE, ID, IT, PL, PT, RU, ES, TH

Prospre
Software

Prospre

7 000 words localized into ZH-CN, FR, DE, IT, JA, PT-BR, ES-419

Ruins Magus
Games

Ruins Magus

38 000 characters localized into Japanese –> English

Samedi Manor
Games

Samedi Manor

2,000 words localized from RU into 7 languages for idle game by Black Caviar Games

Soltec Health
E-Learning

Soltec Health

17 000 words per 6 months localized into JA

Soma Development
Software

Soma Development

8 000 words localized into AR, ZH-CN, FR, DE, ID, IT, JA, PT, RU, VI, ES-419

Sonnet of Wizard
Games

Sonnet of Wizard

224 261 characters localized into Japanese –> English

Sportplus
Websites

Sportplus

800 words localized into AR, HI

Hotel Project
Games

Hotel Project

3,622 words localized into PT-BR for merge game by Next Epic

Tovie AI
Software

Tovie AI

4,800 words localized into ES, PT-BR for conversational AI platform

Ultight
Software

Ultight

5 046 characters with spaces localized into KO → EN

Underground Waifus
Games

Underground Waifus

4 300 words localized into JA, ZH-CN, KO, FR, IT, DE

UNNI
Software

UNNI

15 000 words per month localized into TH

Vlad & Niki
Games

Vlad & Niki

15,000 words localized into 10 languages for kids claymation game by RUD present

Kerish Doctor
Media

Kerish Doctor

Voiceovers for the Kerish Doctor software

Read case study
Welcome Bot
Software

Welcome Bot

2 000 words localized into UK, LT, AR, ES, FR, DE, PT, IT, PL, HE, ID, TR, HI, VI, MS, TH, CS, NL

WRD
Media

WRD

WRD – Learn Words App Voiceover

Read case study
Azur Games
Games

Azur Games

200 – 500 words per order localized into ID, PL, IT, TR, ZH-CN, ZH-TW, KO, PT-BR, JA, FR, ES, DE, TH, HI

Conf.app
Software

Conf.app

4,500 words localized into IT, ZH-CN, PT-BR, DE, ES for event management app

Character Bank
Software

Character Bank

Localization for Character Bank software platform

Coffee Break
Software

Coffee Break

Localization for Coffee Break software platform

Google
Software

Google

Localization for Google

GROOVE
Software

GROOVE

Localization for GROOVE X

Hakali
Software

Hakali

Localization for Hakali

Request a Quote

Whether you're launching in new markets or scaling existing localization — let's make it happen.

This field is required
This field is required
Please enter a valid email address
Please enter a valid phone number
This field is required
This field is required