planetالعربية
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
الولايات المتحدة الأمريكية


الانتقال إلى Nitro

Nitro - خدمة ترجمة بشرية على الإنترنت

ترجمة موثوقة بتكلفة معقولة على يد لغويين متخصصين ومتحدثين أصليين للغة. يمكن أن تكون عملية الترجمة سهلة للغاية!

  • الترجمة إلى أكثر من 70 لغة
  • تصبح 60% من الطلبات جاهزة خلال ساعتين، و96% في أقل من 24 ساعة
  • لا يوجد حد أدنى للطلب - سنترجم حتى كلمة واحدة
  • واجهة برمجة التطبيقات والتنسيقات المتعددة - جداول بيانات Google، ومستندات Google، و.strings (iOS)، وJSON، وHTML، وTXT، ونص عادي
  • إضافة التعليقات والدردشة مع المترجمين أو الدعم
الترجمة الآن
nitro-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/nitro.jpg

ما المقصود بخدمة Nitro؟

تكون خدمة Nitro رائعة عندما تحتاج إلى إنجاز الترجمة بسرعة فائقة (خلال ساعتين مثلًا) والنص قصير نسبيًا. جميع الترجمات في Nitro يضطلع بها مترجمون متخصصون ومتحدثون أصليون للغة.

يمكنك توطين محتواك خلال ساعات عبر خدمة Nitro في 4 خطوات بسيطة:

  1. لصق النص أو إرفاق الملف
  2. تحديد لغات الترجمة والحصول على عرض أسعار فوري
  3. ترك تعليقات/إرفاق لقطة شاشة إذا لزم الأمر
  4. إضافة الأموال وإرسال نصوصك أو ملفاتك للترجمة!
الترجمة عبر Nitro
nitro-1-1

تنسيقات الملفات المدعومة

عند إرسال طلب إلى Nitro، يمكنك تحميل الملفات أو إضافة روابط خارجية إلى مستندات الويب الخاصة بك لترجمتها.

check-icon-green-small

نص عادي

check-icon-green-small

مستندات Google

check-icon-green-small

جداول بيانات Google

check-icon-green-small

.strings (iOS)

check-icon-green-small

HTML

check-icon-green-small

TXT

يمكن ترجمة ملفات HTML وJSON و.strings (iOS) عبرNitro عبر واجهة برمجة التطبيقات لخدمة Nitro وكذا عبر الواجهة الرئيسية.

ستتوفر تنسيقات إضافية للملفات قريبًا، فابقَ على تواصل!

كيف يمكننا ضمان جودة الترجمة؟

nitro-7

اللغويون المتخصصون فقط

يجب على جميع المترجمين الذين يتقدمون للعمل مع Nitro أو على مشاريع Alconost أن يجتازوا اختباراتنا. ولا يجتاز الاختبار ويتمكن من العمل مع Nitro أو على ترجمات Alconost إلا 2.5% فقط من المتقدمين.

nitro-8

المسرد وذاكرة الترجمة

مع Nitro، يمكنك إنشاء مسردك الخاص وذاكرة الترجمة؛ حتى يصبح المترجمون أكثر دقة وتتاح لهم الفرصة للتعمق في تفاصيل مشروعك.

nitro-9

التعليقات والملاحظات

تسمح لك Nitro بترك التعليقات وإرفاق الصور أو لقطات الشاشة من الواجهة للمترجم داخل الطلب. بعد تكليف المترجم بالطلب، يمكنك ترك تعليقات إضافية والتواصل مباشرةً مع المترجم.

nitro-10

المراقبة المستمرة للجودة

إننا نتابع باستمرار جودة العمل الذي ينجزه مترجمونا من خلال مراجعة تعليقات العملاء عبر نظام الإشراف لدينا. ولا يُسمَح بالعمل في Nitro إلا للمترجمين الذين يقدمون عملًا عالي الجودة باستمرار.

من خدمة الترجمة السريعة لنا؟

إليك مجالات الترجمة وأنواع المحتوى الأكثر شيوعًا لدينا. يتمتَّع مترجمونا بالخبرة في مجالات أخرى أيضًا.

مجالات التطبيق

nitro-gaming-pad-01

البرمجيات والتطبيقات والألعاب

nitro-marketing

التسويق والعلاقات العامة

nitro-business

التجارة والمبيعات

nitro-travel

الفنادق والمطاعم والتموين، والسفر

nitro-personal

الاحتياجات الشخصية

أنواع المحتوى

nitro-phone-02

محتوى المواقع الإلكترونية والمحتوى التسويقي

nitro-scales-02

المستندات التجارية والقانونية

nitro-academic

الدراسات الأكاديمية

nitro-technical

المستندات التقنية

nitro-personal-docs

المستندات الشخصية

اختر الطريقة الأنسب للحصول على الترجمة الاحترافية التي تحتاجها

nitro

Nitro: ترجمة سريعة وعالية الجودة

Nitro هي الخيار المثالي لك إذا كنت بحاجة إلى إنجاز الترجمة أو التدقيق اللغوي خلال ساعات، وتفضِّل خيار خدمة ذاتية.

  • لغويون متخصصون ومتحدثون أصليون للغة فقط
  • منصة خدمة ذاتية
  • تسليم سريع: خلال ساعتين إلى 24 ساعة
  • لا توجد رسوم شهرية - ادفع مُسبقًا
الترجمة عبر Nitro
nitro_api

واجهة برمجة تطبيقات Nitro: تسريع التحديثات

أتمتة عملية توطين المحتوى بأكملها واستلام ترجماتك على نظام إدارة المحتوى الخاص بك مباشرةً عبر واجهة برمجة تطبيقات Nitro الخاصة بنا.

  • لغويون متخصصون ومتحدثون أصليون للغة فقط
  • تسليم سريع: خلال ساعتين إلى 24 ساعة
  • تسليم الترجمة آليًا
  • لا توجد رسوم شهرية - ادفع مُسبقًا
الحصول على واجهة برمجة تطبيقات الترجمة
alconost-short-logo

التوطين: خدمة شاملة

نوصي بتحديد هذا الخيار إذا كان لديك مشروع كبير، وربما تخطط لتحديثه بانتظام.

  • لغويون متخصصون ومتحدثون أصليون للغة فقط
  • عملية توطين قائمة على السحابة
  • مدير مشاريع مخصَّص
  • تكاملات مخصَّصة عند الطلب
الحصول على عرض أسعار

اللغات والأسعار

إننا نترجم إلى أكثر من 70 لغة. وتستند تكلفة الترجمة إلى عدد الأحرف في النص المصدر. ولا يوجد حد أدنى لمبلغ الطلب.

اللغة المصدرلغة الترجمةالسعر لكل 1000 حرف
$
اللغات الشائعة
الإنجليزيةالإسبانية (المكسيك)17.64
الإنجليزيةاليابانية31.40
الإنجليزيةالعربية17.92
الإنجليزيةالفرنسية20.50
الحصول على عرض أسعار فوري

لماذا تطلب خدمة الترجمة منا؟

توفر شركة Alconost خدمة الترجمة الاحترافية على الإنترنت منذ 2004 وتدعمها بمنصة الترجمة البشرية Nitro.

nitro-2

مترجمون متخصصون ومتحدثون أصليون للغة ويتمتعون بالخبرة في موضوع الترجمة

nitro-3

تسليم سريع للترجمة: خلال ساعتين إلى 24 ساعة

nitro-4

واجهة ويب سهلة الاستخدام ودعم مباشر عبر الإنترنت

nitro-5

عملية ترجمة سهلة الأتمتة مع واجهة برمجة التطبيقات لخدمة Nitro

nitro-6

دعم المسارد للحفاظ على اتساق الترجمة

طلب ترجمة على الإنترنت

ما يقوله عملاؤنا

/static/gallery-feedback-images/

أقدِّر الاستجابة السريعة وتسليم الترجمات من Nitro. أصبح أداء مجلتي أفضل بفضل تسليم ترجمات دقيقة في المواعيد المحددة. شكرًا مرة أخرى على خدمتك.

African Online Publishing

يولاندي غرانت، رئيس تحرير

/static/gallery-feedback-images/

اعتدنا العمل مع مترجمين مستقلين عبر منصة توظيف جماعي، لكن العملية كانت طويلة ومعقدة. مع Nitro، أصبح من السهل علينا ترجمة النصوص لألعابنا إلى عدة لغات في الوقت نفسه: نحن نقوم فقط بنسخ النص، وتحديد اللغات المطلوبة، واستلام النصوص المترجمة في غضون 24 ساعة!

NARCADE

إكين أوسومي، مدير المجتمع

/static/gallery-feedback-images/

أهم شيء بالنسبة لي هو أن Nitro تستعين فقط بمترجمين متحدثين أصليين للغة. تبدو النصوص التي يترجمها هؤلاء اللغويون أكثر واقعية، ما يضفي المزيد من المصداقية على منتجاتنا. هذا أمر بالغ الأهمية لترجمة النصوص لمواقعنا الإلكترونية، وكذا منصتَي Ebay وAmazon.

Cinta Punto

أندريه بيتشكوفسكي، الرئيس التنفيذي

/static/gallery-feedback-images/

إنها رائعة في ترجمة النصوص الصغيرة إلى عدة لغات في الوقت نفسه. بدلًا من الهرولة في الأرجاء والبحث عن مترجمين، يمكنك نسخ النص ولصقه فقط، وستتلقي رسالة إلكترونية في غضون نصف ساعة مثلًا تفيد بأن النص قد تمت ترجمته بالفعل إلى 3 لغات. إنها خدمة ذاتية مثالية إلى حدٍ كبير.

Duck Rockets

ألكسي دميترييف، الرئيس التنفيذي

/static/gallery-feedback-images/

لقد حاولنا العمل مع مترجمين مستقلين، لكن هذا الحل كان يستغرق وقتًا طويلًا وكان أقل كفاءة بكثير. لقد انتقلنا إلى Nitro بالكامل؛ لأن الترجمات تصبح جاهزة سريعًا مع Nitro - بعد ساعتين على أقرب تقدير - وكل الأسئلة بشأن التفاصيل الخاصة باللعبة تتم مناقشتها مع مدير في الدردشة.

Full HP Ltd.

ليديا موساكايفا، أخصائي تحسين متجر التطبيقات

/static/gallery-feedback-images/

Nitro مفيدة للغاية لنا عندما يتعلق الأمر بالتوطين. تتيح المنصة التسليم السريع، وتوفر دعمًا رائعًا، والنتائج عالية الجودة. إنها جزء أساسي من عمليتنا.

Kasedo Games

كريستيان وولفورد، منتج

/static/gallery-feedback-images/

كانت تجربتنا مع Nitro إيجابية تمامًا. لقد كانت خدمتكم بمثابة طوق النجاة حقًا! عادة ما تكون الترجمة إلى 32 لغة جاهزة خلال يوم عمل واحد فقط، ويمكننا إضافة الخيار إلى التطبيق سريعًا دون طرح إصدار جديد. نحن نقدِّر أيضًا أن بإمكاننا ترجمة ولو كلمة واحدة.

RetouchMe

أليكساندر لوزيتسكي، الرئيس التنفيذي والشريك المؤسس

/static/gallery-feedback-images/

Nitro هي الخدمة المفضَّلة لدينا عندما نحتاج إلى ترجمة واجهات مختلفة سريعًا إلى عدة لغات في الوقت نفسه. إنها تتمتع بميزة رائعة؛ إذ يمكنك مساعدة المترجم بالتعليقات ولقطات الشاشة، وهذا مهم جدًا للحصول على ترجمة دقيقة.

Wachanga

سيرجي ديرغاشيف، محرر

/static/gallery-feedback-images/

لقد كان استخدام خدمة Nitro رائعًا في تلبية احتياجات التوطين لديَّ. إن الدقة والسرعة اللذين أجدهما في ترجماتهم مناسبان جدًا لعبء العمل اليومي لديَّ. وموظفو الدعم لديهم كانوا مهتمين جدًا بتجربتي ويحرصون على بذل أقصى ما لديهم لجعل تجربة المستخدم الخاصة بي أكثر سهولة.

Ziggurat Interactive

إيميليو كلانسي، المنتج المشارك

الأسئلة الشائعة

من المترجمون الذين يعملون مع Nitro؟ وكيف توظفونهم؟

توفر شركة Nitro خدمات الترجمة البشرية على الإنترنت من خلال شبكة من المتخصصين الموثوقين الذين يجيدون اللغة المصدر والهدف على مستوى المتحدث الأصلي. ويعملون مع Nitro منذ 4 سنوات ونصف في المتوسط، وتتجاوز خبرتهم المهنية 10 سنوات.

يضطلع بالترجمات في Nitro المتخصصون المتحدثون الأصليون للغة نفسهم الذين يعملون مع Alconost. ولكي يحصل المرشحون على وظيفية مع Alconost، يجب أن يجتازوا مراجعة لسابقة الأعمال ويكملوا اختبارًا. يفحص محرر كل اختبار ترجمة. ولا يجتاز الاختبار إلا 2.5% فقط من المتقدمين، ومن ثم يمكنهم بعد ذلك مع Alconost.

لا يتلقى دعوة للعمل في Nitro إلا المترجمون الذين يقدمون عملًا عالي الجودة باستمرار.

هل يمكنني إضافة بعض التعليقات أو التفسيرات للمترجم؟

بالتأكيد. عند تقديم طلبك، يمكنك ترك التعليقات للمترجم وإضافة صور تساعده على فهم السياق بشكلٍ أفضل.

ما أنواع الملفات المدعومة؟

عند إرسال طلب إلى Nitro، يمكنك تحميل الملفات أو إضافة روابط خارجية إلى مستندات الويب الخاصة بك لترجمتها.

إليك تنسيقات الملفات المدعومة حاليًا:

  • نص عادي
  • مستندات Google
  • جداول بيانات Google
  • .strings (iOS)
  • .json
  • .html
  • .txt

ومع ذلك، يمكنك إرسال الملفات بأي تنسيق آخر باستخدام نموذج الطلب على https://alconost.com/order، وفي هذه الحالة سيتولى أحد مديري وكالتنا معالجة ملفاتك.

كيف يمكنني الدفع؟ هل يمكنني الحصول على فاتورة؟

تشمل خيارات الدفع المتاحة حاليًا في Nitro ما يلي:

  • بطاقة الائتمان/بطاقة الخصم المباشر
  • التحويل المصرفي
  • PayPal
  • يحظى العملاء المنتظمون بخيار الطلب بالدفع الآجل.

سنرسل إليك إيصالًا إلى عنوان بريدك الإلكتروني مباشرةً فور أن نتلقى دفعتك. يمكنك أيضًا تنزيل فاتورة من حسابك الشخصي إذا لزم الأمر.

هل من الممكن طلب خدمات التدقيق اللغوي على الإنترنت؟

نعم، هذا ممكن.

إذا كنت ترغب في تقديم طلب لتدقيق نصك لغويًا على يد متحدث أصلي للغة في Nitro، يُرجى التأكد من تحديد اللغة نفسها للغة المصدر واللغة الهدف. على سبيل المثال، العربية ← العربية [تدقيق لغوي].

nitro-table

ما المقصود بالمسرد وكيف يمكنني الاستفادة منه؟ كيف يمكنني إنشاء/تحميل مسرد؟

المسرد هو قائمة بالمصطلحات الخاصة بموضوع معيَّن. على سبيل المثال، قد يتضمن المسرد أسماء المنتجات والخدمات في المجال التجاري؛ أما في مجال الألعاب، فقد يتضمن أسماء الشخصيات والأماكن والعناصر؛ بينما قد يتضمن التسميات التوضيحية لمختلف عناصر الواجهة في مجال تطوير التطبيقات.

على سبيل المثال: أريد ترك اسم الشركة Nitro كما هو من الإنجليزية إلى اليابانية دون ترجمة (ليس "ニトロ"). في هذه الحالة، أحتاج إلى إضافة لغتين إلى المسرد: الإنجليزية واليابانية، ثم إضافة المصطلح Nitro بكلتا اللغتين.

يساعد استخدام المسارد على تفادي الحاجة إلى ترك تعليقات للمترجم فيما يتعلق بالمصطلحات. ويساعد المسرد أيضًا على ضمان اتساق المصطلحات في النص المترجم من طلبٍ لآخر ويوفر لك الوقت.

يمكنك إنشاء واحد بنفسك في صفحة "المسارد"، أو التحميل بتنسيق TBX بنفسك. إذا كنت ستواجه أي مشكلات، يُرجى التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني nitro@alconost.com أو عبر الدردشة المباشرة.

ما المقصود بذاكرة الترجمة (TM) وكيف يمكنني استخدامها؟ كيف يمكنني تحميل/إنشاء ذاكرة ترجمة في Nitro؟

ذاكرة الترجمة (TM) هي مستودع لأزواج الجمل التي تحتوي على سلاسل نصية باللغة المصدر ومقابلها باللغة الهدف. يستند هذا المستودع إلى ترجمات Nitro السابقة.

تسمح ذاكرة الترجمة بإعادة استخدام الترجمات السابقة ضمن مشروع. وتزيد من سرعة عملية التوطين للمترجمين، ما يضمن الاتساق وتحسين جودة الترجمات. بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تصبح ذاكرة الترجمة مفيدةً لك أيضًا - يمكنك الانتقال إلى حسابك الشخصي والاطلاع عليها في أي وقت للحصول على ترجمة سريعة للعبارات نفسها التي استخدمتها من قبل.

إذا كان طلبك يحتوي على نصٍ يطابق ذاكرة الترجمة لديك، فستحصل تلقائيًا على خصم بنسبة 70% على جزء الترجمة المطابق لذاكرة الترجمة تلك.

لتحميل ذاكرة الترجمة، يُرجى إرسالها إلينا بتنسيق TMX على nitro@alconost.com أو عبر الدردشة على الإنترنت.

يمكنك تحميل ذاكرة الترجمة في صفحة "ذاكرة الترجمة" بتنسيق TMX بنفسك. إذا كنت ستواجه أي مشكلات، يُرجى التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني nitro@alconost.com أو عبر الدردشة المباشرة.

هل لديك واجهة برمجة تطبيقات للترجمة أو أي فرص أتمتة أخرى؟

نعم!

تملك Nitro واجهة برمجة تطبيقات أثبتت أنها الأكثر ملاءمة للمهام العاجلة التي تتطلب الأتمتة، مثل ترجمة النصوص الإعلانية، والنصوص الداخلية للألعاب أو التطبيقات، ومحتوى المواقع الإلكترونية، وغير ذلك الكثير.

أما في الوقت الحالي، وبخلاف النصوص العادية، تدعم واجهة برمجة التطبيقات لخدمة Nitro التنسيقات التالية:

  • HTML
  • JSON
  • .strings (لنظام iOS)

اقرأ وثائق واجهة برمجة التطبيقات لخدمة Nitro من هنا: https://developer.nitro.alconost.com.

بالنسبة إلى خيارات الأتمتة الأخرى، يمكننا أيضًا مساعدتك في إعداد منصة لإدارة التوطين المستمر لمشروعك. لمعرفة المزيد: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost