planetالعربية
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
الولايات المتحدة الأمريكية


طلب عرض أسعار

خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية وتوطينها

خدمات احترافية لتوطين المواقع الإلكترونية لجميع أنواع الشركات

  • أكثر من 100 لغة
  • أكثر من 1500 مشروع توطين
  • مراحل عملية توطين المواقع الإلكترونية المرتكزة على الجودة
  • المنصة وواجهة برمجة التطبيقات والتكاملات
طلب ترجمة موقع إلكتروني الترجمة عبر منصة خدمة ذاتية
localization_websites-1

لماذا تختار Alconost كشريك توطين المواقع الإلكترونية الخاص بك؟

localization_websites-2

نضمن لك أفضل جودة للترجمة بفضل لغويينا المتحدثين الأصليين للغة؛ والذين يتمتعون بالخبرة في موضوع الترجمة، وعملية ضمان الجودة الصارمة، والكفاءة في استخدام أدوات الترجمة ومنصاتها

localization_websites-3

يمكننا إجراء التوطين على منصة سحابية، أو عبر واجهة برمجة تطبيقات، أو في نظام إدارة المحتوى لديك، أو بالعمل على ملفات أخرى؛ وإنشاء عملية توطين مُثلى وتكاملات مخصَّصة

localization_websites-4

بالنسبة إلى اللغات النادرة، يمكننا توظيف اللغويين المحترفين واختبارهم؛ ويمكننا أيضًا إجراء التدقيق اللغوي، وإعادة دبلجة الملفات الصوتية، وتوطين الفيديوهات، وإعادة كتابة النصوص

طلب ترجمة ترجمة سريعة عبر الإنترنت

موفر خدمة توطين المواقع الإلكترونية من الدرجة الأولى

أفضل مترجمي المواقع الإلكترونية

يضطلع بجميع مهام الترجمة في Alconost مترجمون محترفون ومتحدثون أصليون للغة. يمكنك معرفة المزيد بشأن نهجنا الداخلي للحصول على أفضل جودة للترجمة من هنا.

الخبرة في موضوع الترجمة وإتقان تكنولوجيا المواقع الإلكترونية

معظم المترجمين في Alconost متخصصون في تكنولوجيا المعلومات، لكن التكنولوجيا المتطورة ليست مجال خبرتنا الوحيد.

إننا نختار المترجمين الذين يتمتعون بخبرة واسعة في مجال التخصص ذي الصلة، ونراجع خلفيتهم التدريبية والعملية المتخصصة عند تجميع فريق للعمل على مشروع عالي التخصص.

بهذه الطريقة، تستطيع شركة Alconost توفير ترجمات دقيقة لمشاريع متنوعة، تتراوح بين المواقع الإلكترونية الترويجية، والصفحات المقصودة لوكالات السفر وغيرها من الوكالات الأخرى، والمتاجر عبر الإنترنت إلى المواقع الإلكترونية للشركات متعددة الجنسيات.

إننا بارعون أيضًا في استخدام مختلف لغات التصميم وتقنياته ومنصاته المتاحة. يمكننا ترجمة موقع Wix أو WordPress، أو إعداد ترجمة مستمرة لمحتوى موقع إلكتروني لمشاريع Magento وShopify وSalesforce وغيرها من مشاريع التجارة الإلكترونية بسهولة.

العمليات والبرامج الاحترافية لتوطين المواقع الإلكترونية

مسارد المصطلحات وذاكرات الترجمة وأدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر

يستخدم مترجمو المواقع الإلكترونية لدينا المسارد (قواميس مصطلحات خاصة) لضمان ترجمة المفاهيم والأفكار التي تظهر كثيرًا على موقعك الإلكتروني بشكلٍ متسق. وحتى إذا لم يكن موقعك مكرسًا لمجالٍ متخصص، فإن المسرد سيظل مفيدًا لضمان مراجعة كل خيار أو منتج أو خدمة باستخدام المصطلحات نفسها في جميع الصفحات.

بالنسبة إلى المشاريع الأكبر، عادةً ما نستخدم أحد مساردنا الموجودة من قبل. إذا لم يتوفَّر مسرد، يمكننا إنشاء مسرد من الصفر.

يصادف المترجمون أحيانًا سلاسل نصية متكررة خلال توطين الموارد الرئيسية. يمكن أن تتألف تلك الموارد من جمل فردية أو فقرات كاملة. يمكن للمترجمين استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) لتجنُّب بذل الجهد نفسه بترجمة السلاسل النصية نفسها مرتين.

وتفحص هذه الأدوات النص الخاص بحثًا عن التكرارات وتوفر الترجمة نفسها للسلسلة النصية المتكررة التي تمت ترجمتها سابقًا. تزيد أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر من سرعة الترجمة، ما يوفِّر لك المال ويخفض من تكلفة ترجمة الموقع الإلكتروني.

عملية توطين مواقع إلكترونية مخصَّصة لك

سيساعدك مدير توطين المشاريع لدينا على تصميم عملية الترجمة بأكملها بحيث يمكن إضافة الترجمات وتحديثها تلقائيًا عند تحرير المحتوى الموجود أو إضافة محتوى جديد إلى إصدار موقعك الإلكتروني باللغة الرئيسية (أي التوطين المستمر). بهذه الطريقة، ستسير عمليتا الترجمة وتطوير الموقع الإلكتروني معًا في الوقت نفسه.

يمكن لأحد مديرنا مساعدتك في اختيار أفضل نهج لتوطين موقعك الإلكتروني: ترجمة ملف HTML الفعلي أو الملفات الأخرى، أو إجراء الترجمة داخل نظام إدارة المحتوى لديك أو على منصة توطين مواقع إلكترونية قائمة على السحابة. سيحدد النهج الذي تختاره طريقة استلامك لمحتواك بعد ترجمته:

  • إذا أرسلت النصوص كملفات ذات تنسيق (HTML أو تنسيقات أخرى)، فستستلم النصوص بعد ترجمتها بالتنسيق نفسه.
  • إذا منحتنا إذن الوصول إلى نظام إدارة المحتوى لديك، فسيعمل مترجمونا عبر الإنترنت مباشرةً داخل نظام إدارة المحتوى على موقعك الإلكتروني.
  • إذا عملنا على توطين موقعك الإلكتروني باستخدام إحدى منصات إدارة المشاريع (GitLocalize، أو Phrase، أو Lokalise، أو Memsource، أو Smartcat، أو memoQ، أو Webtranslateit، أو Turfex، أو OneSky، أو POEditor، أو Trados، أو خدمة مماثلة)، فستكون الترجمات النهائية متاحة على هذه المنصة. يمكنك بعد ذلك نشرها على موقعك الإلكتروني يدويًا أو تلقائيًا من خلال واجهة برمجة تطبيقات. تُعد الترجمة باستخدام هذا النوع من المنصات مثالية للمواقع الإلكترونية متعددة اللغات أو متكررة التحديثات التي تتطلب توطينًا مستمرًا.

إذا كنت لم تختر بعد منصةً لإدارة التوطين، فإنني نوصي بمنصة Crowdin.

واجهة برمجة تطبيقات ترجمة اللغات للمواقع الإلكترونية

إننا نستخدم واجهات برمجة التطبيقات الاحترافية للترجمة لأتمتة عملية ترجمة المواقع الإلكترونية داخل نظام إدارة المحتوى الخاص بك.

لدينا أيضًا واجهة برمجة تطبيقات الترجمة البشرية الخاصة بنا، وهي خدمة مُسبَقة الدفع اسمها Nitro، حيث يضطلع بالترجمة لغويون محترفون خلال 24 ساعة. ليس لخدمة Nitro حد أدنى لعدد الأحرف ويمكنك الوصول إلى المنصة لمناقشة السياق مع مترجمينا مباشرةً. الأمر بهذه السهولة!

يمكننا التعامل أيضًا مع واجهات برمجة تطبيقات الترجمة والتوطين الأخرى التي تختارها بناءً على طلبك.

الخدمات الإضافية لتوطين لغات المواقع الإلكترونية

خدمات التدقيق اللغوي للمواقع الإلكترونية

يمكن توظيف محرر لإجراء التدقيق اللغوي للإصدار الذي تم توطينه من موقعك الإلكتروني لضمان جودة مثالية للترجمة. سيكون المحرر، كما المترجم، متحدثًا أصليًا للغة الهدف.

سيعمل المحرر على تدقيق الترجمة؛ والتحقق من اتباعها لجميع قواعد التهجئة والترقيم والأسلوب في اللغة الهدف. قد يكون تأجيل عملية التدقيق اللغوي منطقيًا إذا كانت ميزانيتك النهائية ستصبح أكبر وأكثر قابلية للتعديل، لكننا نوصي دائمًا بإجراء التدقيق اللغوي كلمسة أخيرة على المواقع الإلكترونية الاحترافية!

التوظيف المجاني للمترجمين المتحدثين الأصليين للغات النادرة

يمكنك ترجمة موقعك إلى أكثر من 100 لغة مختلفة مع Alconost.

سيخضع المترجمون ذوو المؤهلات المناسبة الذين نجدهم لعدة مراحل من الاختبار. وبالأخص، ستخضع الترجمات للمراجعة على يد متحدثين أصليين آخرين للغة. سنسمح للمترجمين الذين أثبتوا خبرتهم فقط بالعمل على مشروعك.

يُرجى ملء نموذج طلب عرض أسعار للترجمة إلى اللغة الهدف التي تريدها في أسرع وقتٍ ممكن؛ حتى نحظى بالوقت الكافي لتوظيف مترجم للغة النادرة التي تبحث عنها واختباره وتسليم الترجمة.

خدمات اختبار توطين المواقع الإلكترونية

يمكننا إجراء اختبار لغوي احترافي لموقعك الإلكتروني. سيتحقق اللغويون الذين يتمتعون بالخبرة في إجراء الاختبار من لغة التوطين في السياق، وسيبلغون أيضًا عن الأخطاء في واجهة المستخدم ووظائف الموقع.

يمكننا أيضًا مساعدتك في إنشاء حالة اختبار لتوطين موقعك الإلكتروني، وتحديد نطاق أنشطة الاختبار اللغوي.

اعرف المزيد بشأن خدمات اختبار التوطين لدينا أو اطلب عرض أسعار.

اختر الطريقة الأنسب للحصول على الترجمة الاحترافية التي تحتاجها

alconost-short-logo

التوطين: خدمة شاملة

نوصي بتحديد هذا الخيار إذا كان لديك مشروع كبير، وربما تخطط لتحديثه بانتظام.

  • لغويون محترفون ومتحدثون أصليون للغة فقط
  • عملية توطين قائمة على السحابة
  • مدير مشاريع مخصَّص
  • تكاملات مخصَّصة حسب الطلب
الحصول على عرض أسعار
nitro

Nitro: ترجمة سريعة وعالية الجودة

Nitro هي الخيار المثالي لك إذا كنت بحاجة إلى إنجاز الترجمة أو التدقيق اللغوي خلال ساعات، وتفضِّل خيار خدمة ذاتية.

  • لغويون محترفون ومتحدثون أصليون للغة فقط
  • منصة خدمة ذاتية
  • تسليم سريع: 2-24 ساعة
  • لا توجد رسوم شهرية - ادفع مُسبقًا
الترجمة عبر Nitro
nitro_api

واجهة برمجة تطبيقات Nitro: تسريع التحديثات

أتمتة عملية توطين المحتوى بأكملها واستلام ترجماتك مباشرةً على نظام إدارة المحتوى الخاص بك عبر واجهة برمجة تطبيقات Nitro الخاصة بنا.

  • لغويون محترفون ومتحدثون أصليون للغة فقط
  • تسليم سريع: 2-24 ساعة
  • تسليم الترجمة آليًا
  • لا توجد رسوم شهرية - ادفع مُسبقًا
الحصول على واجهة برمجة تطبيقات الترجمة

ما يقوله عملاؤنا

لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!

/static/gallery-feedback-images/

I appreciate the quick response and delivery of translations from Nitro. My magazine is enhanced by the accurate and timely output. Thanks again for your service.

African Online Publishing

Yolande Grant, Editor-in-Chief

/static/gallery-feedback-images/

Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

We’ve worked with Alconost for many years now. The fact that we can go to the same company to translate a website, an interface, or technical documentation, create a video clip, or record a voice-over isn’t just convenient — it’s extremely convenient.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Chief Marketing Officer

/static/gallery-feedback-images/

With tight deadlines to release app updates, we could not ask for a better translation partner than Alconost. Reliable, accurate, fast, and willing to go above and beyond. We've never found better value for our money!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, Director of Products & User Experience

/static/gallery-feedback-images/

We are happy how the processes are working with Alconost: smooth and flexible. We do recommend the company as your translation partner.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, Chief Commercial Officer

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

The localization of payment interfaces is one of the most important steps for a company entering a new market. Thanks to Alconost's assistance, the company was able to adapt its Xsolla payment interfaces for hundreds of different countries in the shortest possible time. The higher the quality of the translation, the faster users will be able to learn how to use the interface and the more purchases they will make. You cannot underestimate the importance of quality localization.

Xsolla

Konstantin Golubitsky, CTO

/static/gallery-feedback-images/

The most important thing for me is that Nitro uses only native translators. Texts translated by such linguists sound more authentic, which adds much more credibility to our products. This is critical for translating texts for our websites, as well as Ebay and Amazon platforms.

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi, CEO

cat

هل أنت بحاجة إلى ترجمة موقعك الإلكتروني؟

لا يسعنا الانتظار للعمل معك!

دراسات الحالة

لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!

discourse
Discourse
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • اللغات: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
  • Volume: 55 000 words
معرفة المزيد
movavi
Movavi
  • الخدمات: Localization, Proofreading, Editing
  • Developer / Publisher: Movavi Software Limited
  • اللغات: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Volume: 100 000+ words
معرفة المزيد
parimatch
Parimatch
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Parimatch
  • اللغات: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Volume: 200 000+ words
معرفة المزيد
petcube
Petcube site localization
  • Client: Petcube
  • الخدمات: التوطين
  • اللغات: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
معرفة المزيد
planner-5d
Planner 5D
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Planner 5D
  • اللغات: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Volume: 20 000 words
معرفة المزيد
speakap
Speakap
  • الخدمات: Localization, Linguistic QA
  • Developer / Publisher: Speakap Inc.
  • اللغات: DE, NL, ES
  • Volume: 5 000 words
sum-and-substance
Sum & Substance
  • الخدمات: التوطين
  • Developer/Publisher: Sum & Substance Ltd.
  • اللغات: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Volume: 7 000 words
معرفة المزيد
github
Translation of GitHub guides and materials
  • Client: GitHub
  • الخدمات: Translation, proofreading
  • اللغات: اليابانية
  • Volume: 80 000 words and counting
transporeon-visibility-hub
Transporeon Visibility Hub
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Transporeon GmbH
  • اللغات: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
  • Volume: 50 000 words
معرفة المزيد
aktiia
Aktiia
  • الخدمات: Localization, Translation of marketing materials
  • Developer / Publisher: Aktiia SA
  • اللغات: FR, DE, IT
  • Volume: 21 000 words
apptweak
Apptweak
  • الخدمات: التوطين
  • Developer / Publisher: Apptweak
  • اللغات: JA, KO, ZH-CN, FR
  • Volume: 100 000 words
معرفة المزيد
foodback
Foodback
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Foodback
  • اللغات: SV, FR, FR-CA DE, IT, ES, ZH-CN, DA, NL, FI, PT, PT-BR
  • Volume: 50 000 words
معرفة المزيد
keenetic
Keenetic
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Keenetic GmbH
  • اللغات: PL, ES-ES, FR, DE, SV, PT-PT, IT
  • Volume: 30 000 words
kissflow
Kissflow
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Kissflow Inc.
  • اللغات: IT, TH
  • Volume: 140 000 words
معرفة المزيد
jetbrains
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Client: Jetbrains
  • الخدمات: Localization and translation of marketing materials
  • اللغات: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume: 20 000 words and counting
smarty-crm
Localization of Smarty CRM platform
  • Client: Clouds Technologies
  • الخدمات: التوطين
  • اللغات: ES, PT-BR
  • Volume: 9 000 words
معرفة المزيد
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • الخدمات: التوطين
  • Developer / Publisher: RICOH
  • اللغات: Japanese –> English, German, French, Spanish, Dutch
  • Volume: 18 000 characters
soundiiz
Soundiiz
  • الخدمات: التوطين
  • Developer / Publisher: BRICKOFT
  • اللغات: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Volume: 15 000+ words
معرفة المزيد
tovie-al
Tovie AI
  • الخدمات: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Tovie AI
  • اللغات: ES, PT-BR
  • Volume: 4 800 words
aviasales
Localization of Aviasales, Jetradar and Hotellook's websites
  • Client: Jetradar
  • الخدمات: localization, LQA
  • اللغات: FR, ES, DE
  • Volume: 100 000 words
معرفة المزيد
bitrix24site
Localization of Bitrix24 website
  • Client: Bitrix24
  • الخدمات: التوطين
  • اللغات: ES, PT-BR, JA, ZH-CN and 11 more
  • Volume: 100 000 words and counting

هل لديك مشروع يشغل تفكيرك؟

نود معرفة المزيد عنه. وسنوافيك بالحل المناسب وعرض الأسعار.

ملء النموذج

حجز مكالمة
كيف يمكننا مساعدتك؟*
أحتاج إلى توطين تطبيقي إلى 40 لغة (انظر القائمة الكاملة أدناه) وإعداد عملية توطين مستمرة للتحديثات اللاحقة. أحتاج أيضًا إلى مقطع ترويجي جذاب للتطبيق وسلسلة من إعلانات الفيديو على YouTube
هذا الحقل مطلوب
تحميل الملفات
هذا الحقل مطلوب
يُرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح
يُرجى إدخال رقم هاتف صالح
هذا الحقل مطلوب
هذا الحقل مطلوب

form-success-cat

مياو!

شكرًا لك! نعمل حاليًا على معالجة طلبك وسنوافيك في أقرب وقتٍ ممكن!

form-success-cat

مياو!

عذرًا! حدث خطأ ما...