Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
الولايات المتحدة الأمريكية
طلب عرض أسعار
Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
الولايات المتحدة الأمريكية
عملية توطين سلسة للبرمجيات والتطبيقات والألعاب والمواقع الإلكترونية وغيرها من المواد إلى أكثر من 100 لغة
إننا نختار مترجمينا من خلال عملية داخلية صارمة لضمان الجودة، وهم متخصصون في مختلف خدمات توطين تكنولوجيا المعلومات ومجالاتها
إننا نعمل على توطين تطبيقات الجوَّال والويب وغيرها، ونُجري اختبارات التدقيق اللغوي وضمان جودة التوطين
يمكننا أيضًا توطين موقعك الإلكتروني، والمواد التسويقية، والوثائق التقنية؛ مع تخصيص عملية التوطين حسب منتجك ومتطلبات فريقك. بالنسبة إلى مهام الترجمة الأصغر حجمًا، فإننا نقدم Nitro، وهي منصة خدمة ذاتية للترجمة الاحترافية.
لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!
مترجمونا لغويون متمرسون ومتحدثون أصليون للغة وخبراء في مجالات الترجمة، ناهيك عن أنهم يخضعون لعملية ضمان الجودة الصارمة لدينا. إننا نستخدم أدوات ومنصات احترافية للترجمة، فضلًا عن المسارد وذاكرات الترجمة وأدلة الأسلوب لضمان أفضل جودة ممكنة للترجمة.
معرفة المزيدأنت من تختار طريقة التوطين - على المنصات السحابية، أو عبر واجهة برمجة تطبيقات، أو في نظام إدارة المحتوى لديك، أو بالعمل على ملفات أخرى. إننا نصمم عملية مُثلى لمشروعك، ويمكننا إعداد عملية التوطين المستمر للتحديثات المتكررة أو تطوير تكاملات مخصَّصة.
معرفة المزيدبالنسبة إلى اللغات النادرة، يمكننا تعيين اللغويين المحترفين واختبارهم. يمكننا إعادة دبلجة ملفات الصوت، وتوطين الفيديوهات، وإعادة كتابة النصوص باللغة التي تحتاجها. يمكنك أيضا طلب التدقيق اللغوي أو اختبار التوطين لمشروعك.
تواصل معنااطلب عرض أسعار للتوطين أو قدِّم طلبًا أوليًا عن طريق تحديد اللغات، ونوع محتواك، والمتطلبات الأخرى. سنحسب التكلفة حسب الأزواج اللغوية، والموضوعات، وطريقة الترجمة، ثم نعطيك عرض أسعار.
طلب عرض أسعار معرفة المزيديضطلع بجميع مهام الترجمة في Alconost مترجمون محترفون ومتحدثون أصليون للغة.
لدينا ما يقرب من 700 مترجم محترف ومتحدث أصلي للغة في فريقنا، وهم متخصصون في نطاق واسع من المجالات. نحاول دائمًا تكليف مترجم واحد أو أكثر من المترجمين المتخصصين لمشروعك والعمل مع هؤلاء المترجمين تحديدًا على أساسٍ مستمر. يكون هذا مفيدًا إذا كان لديك مشروع كبير يتم تحديثه بشكلٍ دوري وتحتاج إلى الحفاظ على اتساق المصطلحات المُستخدَمة، أو أنك ببساطة تميل إلى أسلوب مترجم بعينه. إذا تغيَّر المترجم لسببٍ ما، فسيعطي المترجم الجديد المسرد وذاكرة الترجمة لضمان اتساق المصطلحات والأسلوب في التحديثات المقبلة.
بعد أن نتلقى طلبًا لمشروعك، سنسارع على الفور بتكليف مدير مشاريع لإجراء ما يلي:
لمساعدتنا في حساب تكلفة التوطين، يُرجى طلب عرض أسعار باللغات المستهدفة التي ترغب في توطين موقعك على شبكة الإنترنت إليها.
خيارنا الأول هو منصة الترجمة القائمة على السحابة Crowdin. وتسمح لنا بإدارة مشروعات التوطين في الوقت الفعلي. يمكنك:
إننا نعمل أيضًا على منصات توطين أخرى، مثل GitLocalize، وPhrase، وLokalise، وMemsource، وmemoq، وSmartcat، وWebTranslateIt، وTransifex، وOneSky، وPOEditor، وTrados، وغيرها الكثير.
يمكننا التعامل مع أي نوع من الملفات واقتراح تكاملات مخصَّصة لراحتك.
إليك تنسيقات الملفات الأكثر شيوعًا في مشاريعنا:
Android .xml / iOS .strings / .stringsdict / Windows .resx / .po / .pot / .php / .json / .ini / .csv / .js / .plist / .xlf / .xliff / .stf / .dita / .ditamap / .toml / .gotext.json / .arb / .vdf / .wxl / .nsh / .properties / .dtd / .ts / .rc / .resw / .resjson / .yml / .htm / .html / .xhtml / .haml / .txt / .md / .xht / .idml / .docx / .svg / .pdf / .xaml / .srt / .vtt / .sbv / .mif / .idml / .rtf / .ppt / .odt / .ods / .odg / .odp / .wiki / .flsnp / .flpgl / .fltoc / .md / .xht.
إننا نتعامل أيضًا مع التنسيقات الأخرى للملفات والأنظمة الخاصة. هيَّا نناقش مشروعك!
إننا نترجم إلى أكثر من 100 لغة، بما في ذلك اللغات الأكثر شعبية (الإنجليزية والصينية واليابانية والألمانية والفرنسية والإسبانية) واللغات النادرة، بل وحتى اللهجات.
يمكننا العثور على مترجم في أي لغة يحتاجها العميل تقريبًا، وذلك حسب منتجاته وأهدافه. يمكن أحيانًا أن يوفر التوطين إلى اللغات المناسبة فرصًا أفضل من التوطين إلى اللغات الرئيسية.
لمساعدتنا في حساب تكلفة التوطين، يُرجى طلب عرض أسعار باللغات المستهدفة التي ترغب في توطين موقعك على شبكة الإنترنت إليها.
إننا نعمل مع أكثر من 100 لغة. وتتوقف تكلفة التوطين على الزوج اللغوي (اللغة المصدر واللغة الهدف) المطلوب، وحجم النص، وعدد التكرارات.
وتعكس التكلفة أيضا طريقة التوطين. على سبيل المثال، تكون تكلفة الترجمة داخل نظام إدارة المحتوى الخاص بك أكثر من ترجمة الملفات أو توطينها من خلال منصة ترجمة قائمة على السحابة.
وتُحسَب تكلفة التوطين بالسعر لكل 1000 حرف، شامل المسافات. عند حساب حجم النص المراد ترجمته، فإننا لا نشمل علامات عناصر HTML.
لمساعدتنا في حساب تكلفة التوطين، يُرجى طلب عرض أسعار باللغات المستهدفة التي ترغب في توطين موقعك على شبكة الإنترنت إليها.
لدينا بعض خيارات الأتمتة لك للاختيار من بينها! والخبر الجيد هو أنه ليس عليك التضحية بجودة الترجمة على الإطلاق. إننا نعمل على أتمتة النظام فقط دون المساس بالجانب الإبداعي البشري.
أولًا، تملك منصة الترجمة البشرية Nitro ذاتية الخدمة لدينا واجهة برمجة تطبيقات متوافقة مع جميع لغات البرمجة (Python، وJavaScript، وJava، وPHP، إلى آخره) ومنصاتها (iOS، وAndroid، إلى آخره). واجهة برمجة تطبيقات الترجمة الخاصة بنا مجانية؛ كل ما عليك دفعه هو تكلفة الترجمة. هذه هي أداتك المفضَّلة لترجمة المشاريع السريعة والقصيرة، مثل الإعلانات، والمحتوى الداخلي للألعاب أو التطبيقات، والمحتوى الإعلاني للمواقع الإلكترونية، وغير ذلك الكثير. ومدة الإنجاز هي 24 ساعة، ما يجعلها مثالية للمهام العاجلة. اقرأ المزيد عن واجهة برمجة تطبيقات Nitro أو انتقل مباشرةً إلى وثائق واجهة برمجة التطبيقات.
إذا كنت تتطلع إلى أتمتة عملية التوطين ضمن مشروع توطين أكبر حجمًا، فإننا نتعامل مع واجهات برمجة تطبيقات الترجمة الاحترافية وأنظمة إدارة الترجمة (TMS) التي تساعد في الحد من الأخذ والرد، وتحافظ على وضوح قنوات التواصل وبساطتها. إننا نتعامل أيضًا مع واجهات برمجة تطبيقات الترجمة والتوطين الأخرى التي تختارها بناءً على طلبك.
لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!
نود معرفة المزيد عنه. وسنوافيك بالحل المناسب وعرض الأسعار.