Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
الولايات المتحدة الأمريكية
طلب عرض أسعار
Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
الولايات المتحدة الأمريكية
حل توطين شامل لتقديم ترجمة عالية الجودة للمشاريع ذات التحديثات المتكررة
يُعد توطين تحديثات المشاريع جزءًا لا يتجزأ من التطوير المستمر لضمان التحسين المتواصل لمنتجك
يجعل النظام القائم على السحابة والواجهات الاحترافية لبرمجة تطبيقات الترجمة من إدارة المشاريع مهمة سلسة وسريعة، ويترجم النصوص الجديدة مع تحديثات المنتج
تحد عملية الوطين عالية الكفاءة من عبء العمل على فريقك وتجعل من مهام الترجمة الكبيرة والمتكررة عملية سهلة
1. إنشاء الملف التمهيدي
وتهيئته للترجمة
2. التكنولوجيا
والعملية
3. الترجمة
4. ما بعد الترجمة
لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!
إننا نترجم إلى أكثر من 100 لغة، بما في ذلك اللغات الأكثر شعبية (الإنجليزية والصينية واليابانية والألمانية والفرنسية والإسبانية) واللغات النادرة، بل وحتى اللهجات. يُرجى طلب عرض أسعار لتقدير تكلفة مشروعك.
يمكننا العثور على مترجم في أي لغة يحتاجها العميل تقريبًا، وذلك حسب منتجاته وأهدافه. يمكن أحيانًا أن يوفر التوطين إلى اللغات المناسبة فرصًا أفضل من التوطين إلى اللغات الرئيسية.
في حال عدم وجود بعض اللغات النادرة في القائمة، يمكننا أن نساعد في البحث عن اللغويين وتوظيفهم.
خيارنا الأول هو منصة الترجمة القائمة على السحابة Crowdin. وتسمح لنا بإدارة مشروعات التوطين في الوقت الفعلي. يمكنك:
إننا نعمل أيضًا على منصات توطين أخرى، ومنها GitLocalize، وPhrase، وLokalise، وMemsource، وmemoQ، وSmartcat، وWebtranslateit، وTransifex، وOneSky، وPOEditor، وTrados، وغيرها الكثير.
إننا نتعامل مع واجهات برمجة التطبيقات الاحترافية للترجمة لأتمتة عملية الترجمة داخل منصاتك.
لدينا أيضًا واجهة برمجة تطبيقات الترجمة البشرية الخاصة بنا وهي Nitro، حيث يضطلع بالترجمة لغويون محترفون خلال 24 ساعة. يمكنك الدفع مُسبقًا دون أخذٍ ورد. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك مناقشة السياق مع مترجمينا مباشرةً على منصة Nitro. الأمر بهذه السهولة! يمكننا التعامل أيضًا مع واجهات برمجة التطبيقات الأخرى للترجمة والتوطين.
يتيح لنا استخدام المنصات عبر الإنترنت هيكلة عملية التوطين بطريقة تسمح بأن يظل التطبيق دائمًا مترجمًا بالكامل بشكلٍ مستمر بعد إصداره، وبغض النظر عن التوقيت. وتجري الأمور ببساطة بالطريقة التالية:
يُجرى اختبار ضمان جودة التوطين بالطريقة التالية:
بمجرد تجميع النسخة بعد توطينها، يتصفح المترجم أو مُختبِر البرمجيات المتحدث الأصلي للغة المنتج (يلعب اللعبة، ويستخدم البرامج، إلى آخره) للمقدار المطلوب من الوقت ويأخذ لقطات شاشة لمواضع الخطأ (النص غير المترجم أو السطور النصية الطويلة جدًا، والترميز غير الصحيح، والاتجاه النصي الخاطئ، والأخطاء السياقية، إلى آخره).
في نظام إدارة المشاريع الخاص بمطور المشروع (Jira، أو Trello، أو Asana)، يُنشئ مُختبِر البرمجيات سجلًا بالعيوب المُكتشَفة ويُدخِل التغييرات اللازمة على موارد السلاسل النصية، إما بصورة مستقلة أو بمساعدة مطور.
وتُحسَب تكلفة اختبار التوطين وفقًا للسعر الذي يتقاضاه مُختبِر البرمجيات في الساعة والوقت اللازم لإجراء الاختبار.
ينطوي التدقيق اللغوي على التحقق من النص للوقوف على الأخطاء في قواعد النحو، وبناء الجمل، وعلامات الترقيم. ولتحديد نوعية نص المصدر وسعر التدقيق اللغوي المناسب، فإننا نجري تقييمًا أوليًا مجانيًا. ومن ثم، يتم تسعير التدقيق اللغوي لكل 1000 حرف (شامل المسافات).
قد تختلف أسعار التدقيق اللغوي حسب اللغة. وهذا بسبب اللغة وتوفُّر متخصص لتدقيق النص. ترتفع أسعار التدقيق اللغوي للغات النادرة.
إننا نوفر حلول التوطين للمنتجات الرقمية بجميع أنواعها، بما في ذلك الفيديوهات الترويجية، وأصوات شخصيات الألعاب، والمحتوي الصوتي للتطبيقات، والفيديوهات الترفيهية، وبرامج المساعدة الصوتية. إننا نستفيد من متخصصينا المتحدثين الأصليين للغة وفريق الإنتاج من الخبراء في مجال التكنولوجيا، فضلًا عن العمليات المرنة والخصومات على المشاريع الكبيرة لمنح مستخدميك واللاعبين حول العالم تجربة غامرة بالقدر نفسه.
إليك خياراتنا المفضلة من خدمات ترجمة المحتوى السمعي البصري:
لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!
نود معرفة المزيد عنه. وسنوافيك بالحل المناسب وعرض الأسعار.