طلب عرض أسعار
حجز مكالمة
planetالعربية
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
الولايات المتحدة الأمريكية


طلب عرض أسعار
حجز مكالمة

خدمة احترافية لتوطين التطبيقات

شركة لتوطين التطبيقات إلى أكثر من 120 لغة أنشأها المطورون لمساعدة المطورين أمثالهم. خدمات التوطين لدينا هي سبيلك لتحقيق النمو.

  • توطين تطبيقات الجوَّال والويب والبرمجيات
  • المنصة وواجهة برمجة التطبيقات والتكاملات
  • عملية توطين قائمة على السحابة من الصفر
طلب توطين تطبيق
الترجمة عبر منصة خدمة ذاتية
apps-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization
  • أكثر من 1500 مشروع توطين في سابقة أعمالنا
  • منصات وواجهات برمجة تطبيقات احترافية لتوطين مشروعك
  • أدوات ربط وتكامل مخصَّصة لتنسيقات ملفات نظامك أو ملفاتك الخاصة
  • نظام للتوطين المستمر للمشاريع ذات التحديثات المتكررة
  • اختبار التوطين وتدقيقه لغويًا عند الطلب

ما الفائدة من توطين تطبيقك؟

apps-2

تعزيز تقييم تطبيقك في متجر التطبيقات وزيادة عدد التنزيلات في مناطق جغرافية جديدة

apps-3

تحسين تجربة المستخدم لجمهورك الدولي والتوسع خارج سوق الجمهور الناطق بالإنجليزية

apps-4

بناء القيمة مدى الحياة والولاء بين مستخدمي تطبيقك

طلب توطين

دراسات الحالة

لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!

bandsintown
توطين تطبيق Bandsintown
  • العميل: Bandsintown
  • الخدمات: التوطين
  • اللغات: الفرنسية، الألمانية، الإيطالية، اليابانية، البرتغالية، البرتغالية البرازيلية، الإسبانية
  • عدد الكلمات: 27000 كلمة
معرفة المزيد
awarefy
Awarefy
  • الخدمات: التوطين
  • المطور/الناشر: Hakali
  • اللغات: اليابانية ← الإنجليزية
  • عدد الكلمات: 30000 حرف
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • الخدمات: التوطين
  • المطور/الناشر: Hirameku
  • اللغات: الإنجليزية ← الفرنسية، الألمانية، الإيطالية، الكورية، الروسية، الإسبانية، البرتغالية
  • عدد الكلمات: 35000 حرف
clue
توطين تطبيق Clue للجوَّال
  • العميل: Clue
  • الخدمات: التوطين المستمر
  • اللغات: العربية، الفرنسية، الدانماركية، الألمانية، الإسبانية، الهندية، الإيطالية، اليابانية، الكورية، البولندية، البرتغالية البرازيلية، الروسية، التركية، الصينية (الصين)، الصينية (تايوان)
  • عدد الكلمات: 70000 كلمة
معرفة المزيد
jetbrains
توطين منتجَي Youtrack وHub من Jetbrains
  • العميل: Jetbrains
  • الخدمات: توطين المواد التسويقية وترجمتها
  • اللغات: اليابانية، الفرنسية، الإسبانية، التايلندية، البرتغالية البرازيلية، الصينية (الصين)
  • عدد الكلمات: 20000 كلمة والعد مستمر
viber
توطين تطبيق المراسلة Viber
  • الخدمات: توطين المنتج، الترجمة التسويقية
  • المطور/الناشر: Viber
  • اللغات: الروسية
معرفة المزيد
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI Pest Weed
  • الخدمات: التوطين
  • المطور/الناشر: Nihon Nohyaku
  • اللغات: اليابانية ← الإنجليزية، الصينية (التقليدية)، الفيتنامية، الهندية
  • عدد الكلمات: 80000 حرف

إليك عملية توطين التطبيقات النموذجية لدينا

البداية
1
إرسال طلب مبدئي
راسلنا عبر البريد الإلكتروني على info@alconost.com أو أرسل نموذج طلب مبدئيًا يتضمن الروابط إلى مشروعك على السحابة والمنتج.
2
تكليف مدير المشاريع
سيساعدك مدير المشاريع على تجميع مسرد وحساب التكلفة ومتابعة مواعيد التسليم، فضلًا عن تقديم يد العون لك طوال المشروع.
software-localization-arrow-new
3
بدء المترجمين العمل
يجمع مدير المشاريع فريقًا للمشروع من أنسب اللغويين.
4
مناقشة السياق
يجري التواصل على المنصة السحابية؛ بينما تضمن ذاكرة الترجمة والمسرد اتساق الترجمة.
5
التدقيق اللغوي
يضطلع بالتدقيق اللغوي مترجمًا مستقلًا يتحقق من وجود أي أخطاء محتملة أو أخطاء مطبعية، ويتأكد من دقة الترجمة.
التوطين المستمر
6
تجميع الإصدار بعد توطينه
يحدث ذلك بعد تنزيل السلاسل النصية المترجمة من منصة التوطين؛ أو على المنصة مباشرةً باستخدام التجميع التلقائي عبر واجهة سطر الأوامر (CLI).
7
اختبار التوطين
يضمن اختبار جودة التوطين عرض السلاسل النصية بعد توطينها بشكلٍ صحيح.
8
تصحيح الأخطاء الصغيرة
يتم تطبيق التصحيحات على الفور أو إبلاغ المطورين بها مباشرةً في أداة تعقب الأخطاء.
النشر
сontinuous-localization
إضافة سطور نصية جديدة
الحصول على عرض أسعار

لماذا تختار Alconost كشريك توطين التطبيقات الخاص بك؟

apps-5

مترجمون متخصصون ومتحدثون أصليون للغة ويتمتعون بالخبرة في موضوع الترجمة

apps-6

خدمة توطين مرتكزة على الجودة وتعتمد على إجراءات ضمان الجودة الداخلية لدينا

apps-7

عدد متفاوت من منصات الترجمة والتوطين، وواجهات برمجة التطبيقات، والتكاملات عند الطلب

apps-8

عملية التوطين المُثلى للمشاريع المستمرة والكبيرة

طلب توطين

ما يقوله عملاؤنا

لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!

/static/gallery-feedback-images/

خلال مرحلة النمو السريع لأي شركة ناشئة، يصبح أي شيء يوفر لك الوقت محل تقدير لديك. ومع قاعدة دولية متنامية من المستخدمين، تؤثر جودة الترجمة على الطريقة التي يشعر بها الناس حيال موثوقية شركتك.
مع Alconost + Crowdin، أحببنا طريقة ضمان دقة الترجمة وملاءمتها للسياق.

App In the Air

تيمور أخميغارييف، الشريك المؤسس

/static/gallery-feedback-images/

بالنظر إلى أعداد الكلمات التي نحتاج إلى ترجمتها أسبوعيًا وعدد اللغات التي نقوم بتوطين موقعنا الإلكتروني وتطبيقاتنا إليها، قدمت لنا شركة Alconost أفضل حل من حيث المرونة والتسعير والجودة مقارنةً بوكالات الترجمة الأخرى التي كنا نفكر فيها. جودة الترجمات عالية جدًا مع خدمة التدقيق اللغوي التي تقدمها شركة Alconost.

Movavi Software Limited

ناتاليا بوغوراد، رئيس التحرير

/static/gallery-feedback-images/

أقدِّر حقًا سرعة وجودة العمل الذي أداه المتخصصون في فريق Alconost. شكرًا لكم وواصلوا العمل الجيد!

Muse Group

ماريا بروتاسوفا، رئيس التحرير، مدير المشاريع الخاصة في Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

نحن نعمل مع Alconost منذ عدة سنوات ولم نواجه مشكلة قط. لقد ارتفعت فقط جودة خدمات التوطين التي يقدمونها بمرور الوقت.

Planner 5D

مات كريفاشين، الرئيس التنفيذي للتسويق

/static/gallery-feedback-images/

اتسم التواصل مع شركة Alconost بالسلاسة، وسرعة التسليم، والنتائج المتسقة والخالية من الأخطاء.

Sufio

مايكل كاساردا، كاتب تقني

/static/gallery-feedback-images/

إنهم يتمتعون بالسرعة والاستجابة لمتطلباتنا المتغيرة في مختلف المشاريع.

Airalo

ماريوس رويال، مدير المحتوى والمجتمع

/static/gallery-feedback-images/

لقد كان العمل مع Alconost تجربةً إيجابية للغاية. مدير المشاريع متعاون جدًا ويرد سريعًا على طلباتنا وأسئلتنا. المترجمون دقيقون جدًا؛ فهم يطرحون الأسئلة دومًا ويرسلون اقتراحات وملاحظات صالحة. عملية الترجمة المتكررة التي نطبقها تسير بشكلٍ مثالي ووفرت علينا الكثير من الوقت.

Circuit

كاتارينا بينهيرو، مدير العمليات

/static/gallery-feedback-images/

أتوجه بخالص الشكر إلى فريق Alconost على عملهم في ترجمة Conf.app. لقد كانت مهنيتهم وصبرهم واهتمامهم بالتفاصيل طوال العملية محل إعجاب، وكانت النتائج النهائية ذات أعلى جودة. أنا أرشح شركة Alconost بشدة لأي شخص يطلب خدمات ترجمة احترافية، وأتطلع إلى العمل معهم مرة أخرى.

Conf.app

لي جين، الرئيس التنفيذي للتكنولوجيا

/static/gallery-feedback-images/

فريق من المتخصصين الذين يكون العمل معهم مصدر سعادة وراحة دائمًا. إن نهجهم في العمل وعمليات التفاعل يزرعا الثقة في النتيجة.

Darksy OU

ألكسندر كوزمين، مدير المنتجات

/static/gallery-feedback-images/

مع ضيق المواعيد النهائية لإصدار تحديثات التطبيقات، لم نكن لنتمنى شريك ترجمة أفضل من Alconost. إنهم يتمتعون بالموثوقية والدقة والسرعة، وهم على استعداد للذهاب إلى أبعد الحدود. لم نعثر قط على قيمة مقابل سعر أفضل من ذلك!

GoodMaps Inc

كايتلين كامبرون، مدير المنتجات وتجربة المستخدم

/static/gallery-feedback-images/

كان فريق الترجمة الذي أنشأته Alconost لنا سريعًا في فهم فحوى تطبيق HUD، ومن وقتها أصبحت شراكتنا مباشرة وسهلة جدًا. نحن نعرف أن تطبيقنا فريد، ونحب العمل مع Alconost لأن فريقهم يعي ذلك أيضًا. لقد جعلوا تقديم تطبيقنا للجمهور العالمي عملية خالية من المشاكل قدر الإمكان.

HUD Studio Ltd

ميكايلا روبنسون، مدير التسويق

/static/gallery-feedback-images/

في عدة مناسبات، بذل فريق Alconost قصارى جهدهم لإنجاز المشاريع في الوقت المحدد. إنهم يتمتعون بشفافية عالية عند تحديد التوقعات. لقد كان من دواعي سروري العمل معهم!

Speakap Inc.

نور جين كاتشيشو، مدير تسويق المحتوى

Alexander Lozitsky’s review of Nitro instant translation services

كانت تجربتنا مع Nitro إيجابية تمامًا. لقد كانت خدمتكم بمثابة طوق النجاة حقًا! عادة ما تكون الترجمة إلى 32 لغة جاهزة خلال يوم عمل واحد فقط، ويمكننا إضافة الخيار إلى التطبيق سريعًا دون طرح إصدار جديد. نحن نقدِّر أيضًا أن بإمكاننا ترجمة ولو كلمة واحدة.

RetouchMe

أليكساندر لوزيتسكي، الرئيس التنفيذي والشريك المؤسس

/static/gallery-feedback-images/

في عدة مناسبات، بذل فريق Alconost قصارى جهدهم لإنجاز المشاريع في الوقت المحدد. إنهم يتمتعون بشفافية عالية عند تحديد التوقعات. لقد كان من دواعي سروري العمل معهم!

Speakap Inc.

نور جين كاتشيشو، مدير تسويق المحتوى

Sergey Dergachev’s review of Nitro multilingual translation services

Nitro هي الخدمة المفضَّلة لدينا عندما نحتاج إلى ترجمة واجهات مختلفة سريعًا إلى عدة لغات في الوقت نفسه. إنها تتمتع بميزة رائعة؛ إذ يمكنك مساعدة المترجم بالتعليقات ولقطات الشاشة، وهذا مهم جدًا للحصول على ترجمة دقيقة.

Wachanga

سيرجي ديرغاشيف، محرر

/static/gallery-feedback-images/

أنتم فريق من المتخصصين، إنه لمن دواعي السرور أن أعمل معكم وأحصل على نتائج ممتازة في الوقت المحدَّد. تمت تلبية توقعاتي من التعاون بالكامل. شكرًا لك!

WinUnion Corp.

ديمتري فيتسنر، الرئيس التنفيذي لتطوير الأعمال

اختر أنسب طريقة لتوطين تطبيق الجوَّال الخاص بك

alconost-short-logo

التوطين: خدمة شاملة

نوصي بتحديد هذا الخيار إذا كان لديك مشروع كبير، وربما تخطط لتحديثه بانتظام.

  • لغويون محترفون ومتحدثون أصليون للغة فقط
  • عملية توطين قائمة على السحابة
  • مدير مشاريع مخصَّص
  • تكاملات مخصَّصة عند الطلب
الحصول على عرض أسعار
nitro

Nitro: ترجمة سريعة وعالية الجودة

Nitro هي الخيار المثالي لك إذا كنت بحاجة إلى إنجاز الترجمة أو التدقيق اللغوي خلال ساعات، وتفضِّل خيار خدمة ذاتية.

  • لغويون محترفون ومتحدثون أصليون للغة فقط
  • منصة خدمة ذاتية
  • تسليم سريع: خلال ساعتين إلى 24 ساعة
  • لا توجد رسوم شهرية - ادفع مُسبقًا
الترجمة عبر Nitro
nitro_api

واجهة برمجة تطبيقات Nitro: تسريع التحديثات

أتمتة عملية توطين المحتوى بأكملها واستلام ترجماتك على نظام إدارة المحتوى الخاص بك مباشرةً عبر واجهة برمجة تطبيقات Nitro الخاصة بنا.

  • لغويون محترفون ومتحدثون أصليون للغة فقط
  • تسليم سريع: خلال ساعتين إلى 24 ساعة
  • تسليم الترجمة آليًا
  • لا توجد رسوم شهرية - ادفع مُسبقًا
الحصول على واجهة برمجة تطبيقات الترجمة

خدماتك الشاملة لتوطين تطبيقات الجوَّال

منصات توطين التطبيقات والتوطين المستمر

باستخدام المنصات عبر الإنترنت، يمكنك ترتيب عملية التوطين ليصبح تطبيقك مترجمًا بالكامل بشكلٍ دائم في وقت كل إصدار، بغض النظر عن دورة الإصدار الخاصة بك أو حتى التوقيت خلال اليوم. وتجري الأمور تقريبًا بهذه الطريقة:

  1. يضيف المبرمج سلسلة نصية إلى الملف الذي يحتوي على موارد السلسلة النصية وينشر التغييرات؛ على سبيل المثال، على Git.
  2. يتم إرسال الملف الذي تم تحديثه من قِيل المبرمج إلى منصة التوطين باستخدام أداة سطر أوامر خاصة. ويرى المترجم السلسلة النصية الجديدة على الفور.
  3. يترجم المترجم السلسلة النصية الجديدة.
  4. يتم جلب الملف المحدَّث الذي يحتوي على موارد السلسلة النصية من المنصة باستخدام أداة سطر الأوامر نفسها قبل تجميع الإصدار التالي للمشروع.

وبالتالي، عندما تكون مستعدًا لإصدار تطبيقك أو لعبتك، سيكون التوطين مكتملًا بنسبة 100% ولن يتأخر طرحك لها.

بالنسبة إلى مشاريع الترجمة المستمرة، فإننا نوصي عادةً بمنصة الترجمة القائمة على السحابة Crowdin، والتي تسمح بإدارة مشاريع التوطين في الوقت الفعلي.

إننا نعمل أيضًا على منصات توطين أخرى، مثل GitLocalize، وPhrase، وLokalise، وMemsource، وMemoq، وSmartcat، وWebtranslateit، وTransifex، وOneSky، وPOEditor، وTrados، وغيرها الكثير.

الترجمة الاحترافية وإدارة المشاريع

مع Alconost، سيتولى مدير مشاريع مخصَّص التعامل مع مشروع التوطين الخاص بك. مدير المشاريع الخاص بك هو "نقطة الاتصال الوحيدة" معك، وسيساعدك في الإجابة عن كل أسئلتك المتعلقة بالمشروع. مهام مدير المشاريع:

  • دراسة مادتك والسمات الفريدة للنص بالتفصيل
  • حساب السعر، مع أخذ التكرارات في الاعتبار
  • اختيار فريق من المترجمين والمحررين ذوي التخصصات المطلوبة
  • الإشراف على مواعيد التسليم
  • مراقبة جودة الترجمات المكتملة وتنسيقها واتساقها
  • الاحتفاظ بالمسرد وذاكرة الترجمة
  • تنظيم الاختبار اللغوي
  • تحضير كل المستندات المصاحبة المطلوبة (الاتفاقية والفاتورة وأمر الشراء)
  • الوجود فعليًا على مدار الساعة للرد على أي سؤال لديك

لدينا ما يقرب من 700 مترجم محترف ومتحدث أصلي للغة في فريقنا، وهم متخصصون في نطاق واسع من المجالات. نحاول دائمًا تكليف مترجم واحد أو أكثر من المترجمين المتخصصين لمشروعك والعمل مع هؤلاء المترجمين تحديدًا على أساسٍ مستمر. يكون هذا مفيدًا إذا كان لديك مشروع كبير يتم تحديثه بشكلٍ دوري وتحتاج إلى الحفاظ على اتساق المصطلحات المُستخدَمة، أو أنك ببساطة تميل إلى أسلوب مترجم بعينه. إذا تغيَّر المترجم لسببٍ ما، فسيعطي المترجم الجديد المسرد وذاكرة الترجمة لضمان اتساق المصطلحات والأسلوب في التحديثات المقبلة.

اختبار توطين تطبيقات الجوَّال

بعد تجميع النسخة التي تم توطينها من التطبيق، يتولى أخصائي التوطين اختبار الإصدار على النسخة المحلية ذات الصلة من نظام التشغيل. خلال مرحلة الاختبار اللغوي، يأخذ المختبر لقطات شاشة من مواضع الخطأ (النص غير المترجم، والسلاسل النصية الخارجة عن الشاشة، وأخطاء الترميز أو الاتجاه النصي، والسياق الخاطئ) ويعمل مع المطور لإجراء التغييرات على ملفات الموارد. خدمة الاختبار اللغوي لدينا متاحة لك حتى إذا كنت قد ترجمت التطبيق بنفسك أو من خلال شركة أخرى. اعرف المزيد أو اطلب اختبار التوطين لتطبيق الجوَّال الخاص بك.

ترجمة النصوص القصيرة داخل التطبيق، وأوصاف متجر التطبيقات، والتحديثات

إذا كنت بحاجة إلى ترجمة بعض النصوص القصيرة أو كنت تخطط لإدارة الترجمة بمفردك، فضع Nitro في اعتبارك - خدمة الترجمة الاحترافية عبر الإنترنت لدينا.

النصوص التي يمكن ترجمتها في Nitro:

  • نصوص وتحديثات قصيرة داخل التطبيق
  • أوصاف متجر التطبيقات
  • المواد ونصوص المواقع الإلكترونية

يمكنك تقديم طلب في Nitro ببضع نقرات فقط، دون الحاجة إلى الاستعانة بمدير مشاريع. يمكنك طلب ترجمة سريعة للنصوص إلى عدة لغات أجنبية في الوقت نفسه، خلال خلال ساعتين إلى 24 ساعة. لضمان الاتساق، يمكنك إنشاء مسرد جديد أو تحميل مسرد موجود بالفعل إلى Nitro.

تجربة Nitro

إنشاء فيديوهات للتطبيقات، وتوطين محتوى الفيديو والمحتوى الصوتي

تُنشئ خدمة الفيديو من Alconost فيديوهات لمتجر App Store وGoogle Play، وإعلانات تشويقية، ومقاطع دعائية، وفيديوهات توضيحية؛ لكن هذا ليس كل شيء. يمكن لفريقنا أيضًا توطين محتوى الفيديو والمحتوى الصوتي.

تكلفة وأسعار توطين التطبيقات

تعتمد تكلفة التوطين على عدة عوامل

  • طول النص المراد ترجمته (عدد الحروف بما في ذلك المسافات)
  • اللغات
  • تكلفة الاشتراك في منصة التوطين
  • تكلفة التدقيق اللغوي (إن وجد)
  • تكلفة اختبار التوطين (إن وجد)
للحصول على تقدير دقيق لتكلفة التوطين، يُرجى .

الأسئلة الشائعة

ما تنسيقات الملفات التي تتعاملون معها؟

يمكننا التعامل مع أي نوع من الملفات واقتراح تكاملات مخصَّصة لراحتك.

إليك تنسيقات الملفات الأكثر شيوعًا في مشاريعنا:

Android .xml / iOS .strings / .stringsdict / Windows .resx / .po / .pot / .php / .json / .ini / .csv / .js / .plist / .xlf / .xliff / .stf / .dita / .ditamap / .toml / .gotext.json / .arb / .vdf / .wxl / .nsh / .properties / .dtd / .ts / .rc / .resw / .resjson / .yml / .htm / .html / .xhtml / .haml / .txt / .md / .xht / .idml / .docx / .svg / .pdf / .xaml / .srt / .vtt / .sbv / .mif / .idml / .rtf / .ppt / .odt / .ods / .odg / .odp / .wiki / .flsnp / .flpgl / .fltoc / .md / .xht.

إننا نتعامل أيضًا مع التنسيقات الأخرى للملفات والأنظمة الخاصة. هيَّا نناقش مشروعك!

ما اللغات التي ينبغي الترجمة إليها أولاً؟

لقد حلَّلنا عدد المتحدثين الأصليين الذين يستخدمون الإنترنت بلغتهم الأصلية، والحجم الإجمالي لعمليات الشراء على الإنترنت، وإيرادات Google Play حسب المنطقة الجغرافية. وقادنا هذا التحليل إلى أبرز 10 لغات للتوطين:

  • الإنجليزية ـ الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا وأستراليا
  • الصينية - الصين وتايوان (الصينية المبسَّطة والتقليدية)
  • اليابانية - اليابان
  • الفرنسية - فرنسا وكندا وبلجيكا
  • الألمانية - ألمانيا وبلجيكا والنمسا وسويسرا
  • الروسية - روسيا
  • الكورية - كوريا الجنوبية
  • الإسبانية - إسبانيا والمكسيك والأرجنتين
  • البرتغالية - البرازيل

في نهاية المطاف، يعتمد اختيار اللغات على نوع منتجك وأهدافك التجارية. على سبيل المثال، يمكن أحيانًا أن يوفِّر التوطين إلى اللغات المناسبة فرصًا تسويقية أفضل من اللغات الرئيسية. لذا ضع منتجك في الاعتبار دائمًا.

إننا نترجم إلى أكثر من 120 لغة، بما في ذلك اللغات الأكثر شعبية (الإنجليزية والصينية واليابانية والألمانية والفرنسية والإسبانية) واللغات النادرة، بل وحتى اللهجات. للحصول على تقدير دقيق لتكلفة التوطين، يُرجى .

يمكننا العثور على مترجم في أي لغة يحتاجها العميل تقريبًا، وذلك حسب منتجاته وأهدافه. يمكن أحيانًا أن يوفِّر التوطين إلى اللغات المناسبة فرصًا أفضل من التوطين إلى اللغات الرئيسية.

في حال عدم وجود بعض اللغات النادرة في القائمة، يمكننا أن نساعد في البحث عن اللغويين وتوظيفهم.

كيف يمكنني تسريع أو أتمتة عملية توطين تطبيقي؟

لدينا الكثير من خيارات الأتمتة لتبسيط عملية توطين تطبيقك.

أولًا، إذا كنت ترغب في توطين مراجعة إيجابية من عميل، أو اختبار إعلان لسوقٍ أجنبية، أو تطويع وصف تطبيقك للمستخدمين العالميين بسرعة، يمكنك استخدام منصة الترجمة عبر الإنترنت لدينا Nitro، والتي توفر ترجمات قام بها لغويين متحدثين أصليين للغة في غضون 24 ساعة.

تملك منصة Nitro أيضًا واجهة برمجة تطبيقات مجانية للترجمة، وهي متوافقة مع جميع لغات البرمجة (Python، وJavaScript، وJava، وPHP، إلى آخره) ومنصاتها (iOS، وAndroid، إلى آخره). بعد إعداد واجهة برمجة تطبيقات Nitro، يمكنك تحميل واسترداد الترجمات داخل مشروعك الخاص.

إذا كنت تتطلع إلى أتمتة عملية توطين تطبيقك على نطاقٍ أوسع، فإننا نتعامل مع واجهات برمجة تطبيقات الترجمة الاحترافية وأنظمة إدارة الترجمة (TMS) التي تساعد في الحد من الأخذ والرد، وتحافظ على وضوح قنوات التواصل وبساطتها. إننا نتعامل أيضًا مع واجهات برمجة تطبيقات الترجمة والتوطين الأخرى التي تختارها بناءً على طلبك.

cat

هل أنت مستعد لتوطين تطبيقك؟

لنناقش كيف يمكننا مساعدتك!

إرسال طلب توطين

هل لديك مشروع يشغل تفكيرك؟

نود معرفة المزيد عنه. وسنوافيك بالحل المناسب وعرض الأسعار.

ملء النموذج

حجز مكالمة
كيف يمكننا مساعدتك؟*
أحتاج إلى توطين تطبيقي إلى 40 لغة (انظر القائمة الكاملة أدناه) وإعداد عملية توطين مستمرة للتحديثات اللاحقة. أحتاج أيضًا إلى مقطع ترويجي جذاب للتطبيق وسلسلة من الإعلانات السابقة للفيديو على YouTube
هذا الحقل مطلوب
تحميل الملفات
هذا الحقل مطلوب
يُرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح
يُرجى إدخال رقم هاتف صالح
هذا الحقل مطلوب
هذا الحقل مطلوب

form-success-cat

مياو!

شكرًا لك! نعمل حاليًا على معالجة طلبك وسنوافيك في أقرب وقتٍ ممكن!

form-success-cat

مياو!

عذرًا! حدث خطأ ما...