Nitro — çevrimiçi insan çevirisi
Ana dili konuşuru olan profesyonel dil uzmanları tarafından özgün ve uygun fiyatlı çeviri. Çeviri işi artık çok kolay!
- 70'in üzerinde çeviri dili
- Siparişlerin %60'ı 2 saat içinde, %96'sı 24 saatten kısa sürede hazır olur
- Minimum sipariş yok; 1 kelime kadar kısa olsa da çeviririz
- API ve birden fazla format: Google Sheets, Google Docs, .strings (iOS), JSON, HTML, TXT, düz metin
- Yorum ekleyin ve çevirmenlerle ya da destekle sohbet edin
Nitro metin çeviri hizmeti nedir?
Çevirinin çok hızlı yapılmasını istediğinizde (ör. 2 saat içinde) ve metin hacmi nispeten kısa olduğunda Nitro harikadır. Nitro'daki tüm çeviriler, profesyonel ve anadil konuşuru dil uzmanları tarafından yapılır.
4 basit adımda Nitro aracılığıyla saatler içinde içeriğinizi yerelleştirin:
- Metni yapıştırın veya dosyayı ekleyin
- Çeviri dillerini seçin ve anında teklif alın
- Gerekirse yorum yazın / ekran görüntüsü ekleyin
- Fon ekleyin ve metinlerinizi ya da dosyalarınızı çeviri için gönderin!
Desteklenen dosya formatları
Nitro'ya sipariş gönderirken dosya yükleyebilir veya çeviri için web dokümanlarınıza üçüncü taraf bağlantıları ekleyebilirsiniz.
Düz metin
Google Dokümanlar
Google E-tablolar
.strings (iOS)
HTML
TXT
HTML, JSON ve .strings (iOS) dosyaları Nitro API ve ayrıca ana arayüz aracılığıyla çevrilebilir.
Yakında daha fazla dosya formatı kullanılabilecek, dolayısıyla iletişimde kalalım!
Çeviri kalitesini nasıl sağlıyoruz?
Yalnızca profesyonel dil uzmanları
Nitro ile ve/veya Alconost projelerinde çalışmak üzere başvuran tüm çevirmenlerin öncelikle sınavımızı geçmeleri gerekir. Başvuru yapanların yalnızca %2,5'u testi geçer ve Nitro ya da Alconost çeviriyle çalışabilir.
Sözlük ve Çeviri Belleği
Nitro ile kendi sözlük ve çeviri belleğinizi oluşturabilirsiniz, böylece çevirmenler daha hatasız çeviri yapabilir ve projenizin ayrıntılarına inme fırsatına sahip olabilir.
Yorumlar ve geri bildirim
Nitro ile sipariş içinde çevirmen için yorum yazabilir ve resim ve/veya arayüz ekran görüntüleri ekleyebilirsiniz. Siparişiniz çevirmene atandıktan sonra ekstra yorum yazabilir ve çevirmenle doğrudan iletişim kurabilirsiniz.
Sürekli kalite kontrolü
Denetim sistemimiz yoluyla müşteri geri bildirimini değerlendirerek çevirmenlerimiz tarafından gerçekleştirilen işin kalitesini sürekli izleriz. Yalnızca sürekli bir şekilde yüksek çalışma standardına sahip çevirmenlerin Nitro'da çalışmasına izin verilir.
Ekspres çeviri hizmetimiz kimlere yönelik?
İşte en sık çeviri alanları ve içerik türlerimiz. Çevirmenlerimizin diğer alanlarda da deneyimi bulunuyor.
Uygulama alanları
Yazılımlar, uygulamalar ve oyunlar
Pazarlama ve halkla ilişkiler
İşletme ve satış
Otel/restoran/kafe ve seyahat
Kişisel ihtiyaçlar
İçerik türleri
Web sitesi ve pazarlama içeriği
İşletme dokümanları ve hukuki dokümanlar
Akademik makaleler
Teknik dokümanlar
Kişisel dokümanlar
Diller ve ücretler
70'in üzerinde dile çeviri yapıyoruz. Çevirinin maliyeti, kaynak metindeki karakter sayısına dayalıdır. Minimum sipariş miktarı yoktur.
Kaynak dil | Çeviri dili | 1.000 karakter başına ücret |
---|---|---|
$ | ||
Popüler | ||
İngilizce | İspanyolca (Meksika) | 17.64 |
İngilizce | Japonca | 31.40 |
İngilizce | Arapça | 17.92 |
İngilizce | Fransızca | 20.50 |
Nitro İnsan Çevirisinin Avantajları
Alconost, 2004 yılından bu yana profesyonel çevrimiçi çeviri hizmeti sağlıyor ve insan çevirisi platformu Nitro tarafından destekleniyor.
Konusunda uzman, ana dil konuşuru profesyonel çevirmenler
Hızlı çeviri işi tamamlama: 2-24 sa
Kullanıcı dostu arayüz ve canlı destek
Nitro API ile kolayca otomatik hâle getirilen çeviri süreci
Çeviri tutarlılığını sağlamak için sözlük desteği
Müşteri referansları
SSS
Nitro için çevirmenler nasıl seçilir?
Nitro, kaynak ve hedef dillere ana dil seviyesinde hakim olan güvenilir profesyoneller ağı yoluyla çevrimiçi insan çevirisi hizmetleri sağlar. Ortalama olarak 4,5 yıldır Nitro'yla çalışan çevirmenlerin profesyonel deneyimleri 10 yılın üzerindedir.
Nitro'da çeviriler Alconost'ta çalışan aynı ana dil konuşuru profesyoneller tarafından gerçekleştirilir. Alconost tarafından işe alınabilmeleri için adayların portföy incelemesinden geçip bir testi tamamlamaları gerekir. Her çeviri testi, bir editör tarafından doğrulanır. Başvuranların yalnızca %2,5'i testi geçer ve ardından Alconost'ta çalışabilir.
Yalnızca sürekli bir şekilde yüksek çalışma standardı sergileyen çevirmenler Nitro'da çalışmaya davet edilir.
Çevirmen için yorum veya açıklama ekleyebilir miyim?
Kesinlikle. Siparişinizi verirken çevirmen için yorum yazabilir ve bağlamı daha iyi anlamalarına yardımcı olacak görseller ekleyebilirsiniz. Hizmetimiz, çevirmenlerle sorunsuz ve doğrudan iletişim sağlar.
Hizmet hangi dosya türlerini destekliyor?
Nitro'ya sipariş gönderirken dosya yükleyebilir veya çeviri için web dokümanlarınıza üçüncü taraf bağlantıları ekleyebilirsiniz.
İşte şu anda desteklenen dosya formatları:
- Düz metin
- Google Dokümanlar
- Google E-tablolar
- .strings (iOS)
- .json
- .html
- .txt
Ancak https://alconost.com/order adresindeki sipariş formunu kullanarak diğer formatlarda da dosya gönderebilirsiniz. Bu durumda, ajansımızın yöneticilerinden biri dosyalarınızla ilgilenir.
Çeviri için nasıl ödeme yapabilirim? Fatura alabilir miyim?
Şu anda Nitro'da kullanılabilen ödeme seçenekleri şunları içerir:
- Kredi kartı/banka kartı;
- Banka havalesi;
- PayPal;
- Devamlı müşterilerin krediyle çalışma seçeneği bulunur.
Ödemenizi alır almaz e-postanıza makbuz göndeririz. Gerekli olması durumunda kişisel hesabınızdan da faturayı indirebilirsiniz. Sorularınız olursa veya daha fazla yardım gerekirse bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin. Size en iyi çözümü sağlamak için buradayız.
İngilizce'ye çeviri ücretleri neden Fransızca, İspanyolca veya Arapça'ya çeviriden farklı?
İnsan çevirisi ücretleri birkaç faktöre dayalı olarak farklılık gösterebilir. İngilizce yaygın bir şekilde bilindiğinden ve genelde revaçta olan bir dil olduğundan, daha az konuşuru olan ya da belirli bölgesel lehçelere kıyasla daha düşük ücretlere sahip olabilir. Ek olarak, dil çiftinin kompleksliği, dil kombinasyonlarının nadirliği ve gerekli uzmanlık da çeviri maliyetlerini etkileyebilir. Farklı diller, doğru çeviri için gerekli olan süre ve çabayı etkileyen farklı dilbilimsel zorluklar içerebilir. Ekonomik faktörler, pazar talebi ve her bir dil çifti için kalifiye çevirmenlerin bulunabilirliği de çeviri ücretlerindeki farklılıklara katkıda bulunur.
Redaksiyon hizmetleri sağlıyor musunuz?
Evet, edilebiliyor.
Nitro'da bir ana dil konuşuru tarafından redakte edilmesini istediğiniz metniniz için sipariş vermek isterseniz lütfen seçili kaynakla hedef dillerin aynı olduğundan emin olun. Örneğin, İngilizce → İngilizce [Proofreading].
Sözlük ne için kullanılır ve nasıl yükleyebilirim?
Sözlük, belirli bir konuya özgü terimlerin listesidir. Örneğin, işletmelerde bu, ürün ve hizmet adları; oyunda karakterlerin, konumların ve eşyaların adları ve uygulama geliştirmede çeşitli arayüz ögelerinin başlıkları olabilir.
Örnek: Şirket adı Nitro'nun İngilizceden Japoncaya Nitro (“ニトロ” değil) olarak çevrilmesini istiyorum. Bu durumda sözlüğe iki dil eklemem gerekir: İngilizce ve Japonca, ve ardından iki dile de Nitro terimini eklemem gerekir.
Sözlük kullanmak, çevirmenin terminoloji hakkında yorum sağlama gerekliliğini ortadan kaldırır. Sözlük, birden fazla siparişteki çevrilmiş metinde tutarlılık sağlamaya katkıda bulunur ve zamandan tasarruf etmenizi sağlar.
Sözlükler sayfasından kendiniz çeviri belleği oluşturabilir veya TBX formatında çeviri belleği yükleyebilirsiniz. Sorun yaşarsanız lütfen nitro@alconost.com veya canlı sohbet yoluyla bizimle iletişime geçin.
Çeviri Belleğinden (TM) nasıl faydalanabilirim? Çeviri belleği yükleyebilir miyim?
Çeviri belleği (TM), kaynak ve hedef segmentlerden oluşan bir cümle çiftleri deposudur. Bu depo, daha önceki Nitro çevirilerinize dayalıdır.
Çeviri belleği, bir proje dâhilinde daha önceki çevirilerin tekrar kullanılabilmesini sağlar. Çevirmenler için yerelleştirme sürecini hızlandırarak tutarlılık sağlar ve çevirilerin kalitesini artırır. Ayrıca TM sizin için de faydalı olabilir. Daha önceden kullandığınız ifadelerin hızlı çevirisi için dilediğiniz zaman kişisel hesabınıza gidip kontrol edebilirsiniz.
Siparişiniz, TM'nizle eşleşen bir metin parçası içeriyorsa TM'nizle eşleşen çeviri segmentinde otomatik olarak %70 indirim kazanırsınız.
TM'nizi yüklemek için lütfen nitro@alconost.com adresine veya çevrimiçi sohbet yoluyla TM'nizi TMX formatında bize gönderin.
Çeviri belleğini (TM) Çeviri Belleği sayfasında TMX formatında kendiniz de yükleyebilirsiniz. Sorun yaşarsanız lütfen nitro@alconost.com e-posta adresi veya canlı sohbet aracılığıyla bizimle iletişime geçin.
Çeviri API'niz veya başka otomasyon fırsatlarınız var mı?
Evet!
Nitro, reklam metni çevirisi, oyun içi ve uygulama içi metin, web sitesi içeriği ve çok daha fazlası gibi otomasyon gerektiren hızlı görevler için en uygun olduğu kanıtlanan bir API'ye sahiptir.
Şimdilik, düz menin yanı sıra Nitro API aşağıdaki formatları da destekler:
- HTML;
- JSON;
- .strings (iOS için).
Nitro API belgesini buradan okuyabilirsiniz: https://developer.nitrotranslate.com.
Diğer otomasyon seçeneklerine gelince, projeniz için sürekli yerelleştirme yönetimi için bir platform kurmanıza da yardımcı olabiliriz. Daha fazla bilgi alın: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost