Fiyat teklifi isteyin
Arama planlayın
planetTürkçe
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
ABD


Fiyat teklifi isteyin
Arama planlayın

Alconost + Crowdin ile tam döngülü bir yerelleştirme süreci oluşturun

...tıpkı TikTok, JetBrains ve FaceApp'in yaptığı gibi.

Alconost, sürekli olarak yüksek kaliteli çeviriler sağlamak üzere Crowdin projenize profesyonel dil uzmanları getirir. Yerelleştirme süreci, yayınlamalarınızı asla geciktirmez.

Fiyat teklifi isteyin
Arama planlayın

Ücretsiz danışmanlık alabilirsiniz.

Alconost'u dil sağlayıcınız olarak nasıl ekleyebilirsiniz?
crowdin-1

Ekibimizin sağlayacakları

crowdin-2

Crowdin kurulumu konusunda yardım

Özel entegrasyonlar, otomasyon, API, CLI ve Crowdin Uygulamalarının yapılandırılması.

crowdin-3

120+ dili kapsayan bir çeviri ekibi

Konusunda uzman, test edilmiş ve güvenilir, ana dil konuşuru dil uzmanları. Ana dil konuşurları olarak kültürel ve dini nüansa karşı hassastırlar ve asla motamot çeviri yapmazlar.

crowdin-4

Yerleşik kalite güvence

Dilsel Kalite Güvence (LQA), doğrudan ürünün arayüzünde gerçekleştirilir. Çeviri hizmetimiz redaksiyon da içerir. Çevirmenler projenize katılır: İlgili programınız ve proje ihtiyaçlarınız konusunda eğitim alırlar.

crowdin-5

Kişisel proje yöneticisi

İşinizin belirttiğiniz şekilde yapılmasına ve etkin bir şekilde sizinle iletişim kurmaya odaklıdırlar. Çeviri ve iş akışlarıyla ilgili tüm sorunlar için tek irtibat noktanızdırlar.

crowdin-6

Maliyet azaltmak için MTPE

Ham makine çevirisi çıktılarının Makine Çevirisi Sonrası Düzenlemesi, yerelleştirme maliyetlerini %50'ye varan oranda azaltabilir!

crowdin-7

Crowdin hesabımızda bir pilot proje

Dosyalarınızı hesabımızda bir süre barındırabiliriz. Bu, test projeleri veya daha küçük tek seferlik projeler için harika bir seçenektir, böylece komplike entegrasyonlar ve otomasyonla uğraşmak zorunda kalmazsınız.

crowdin-8

Güncellemelerin sürekli yerelleştirilmesi

Yerelleştirme, geliştirmeyle eş zamanlı olarak yapılarak ürün yayınlamalarının devamlı ve zamanında olmasını sağlar.

crowdin-9

Nasıl başlanır?

Talebinizi çevrimiçi açıklayın veya ekibimizle bir arama planlayın.

Bizimle iletişime geçin

Bunun gibi sürekli yerelleştirme zorlukları yaşıyor musunuz?

crowdin-10

question-iconYerelleştirme sürecinize nereden başlayacağınıza dair bir fikriniz yok.

question-iconCrowdin'de proje kurulumu yaptınız, ancak şimdi çevirmenlere ihtiyacınız var.

question-iconCrowdin'de proje kurulumu yapmaya çalıştınız, ancak çok komplike.

question-icon"Lütfen sadece yerelleştirmenin yapılmasını istiyorum" ruh hâlindesiniz.

question-iconMevcut sağlayıcınızla sorunlar yaşıyorsunuz.

Yardımcı olabiliriz!

crowdin-11

check-icon-white-smallCrowdin ve Crowdin Enterprise arasından seçim yapmanızı öneririz.

check-icon-white-smallSizin için Crowdin'e katılımı organize ederiz.

check-icon-white-smallTüm iş akışlarını oluşturup yapılandırmaya yardımcı oluruz: Çeviri + Redaksiyon, MTPE ve entegrasyonlar (GitHub, Zendesk, Magento, Intercom, WordPress, Moodle, normal veya özel format desteği vb.).

check-icon-white-smallÇeviri, iş akışları ve belirli projelerle ilgili tüm konularda tek bir irtibat noktası olacak şekilde size kişisel bir Proje Yöneticisi atarız

check-icon-white-smallEndüstrinizde uzmanlığa sahip profesyonel dil uzmanlarından oluşan bir ekip oluştururuz. 120+ dil kapsamlı.

check-icon-white-smallProjeniz için bir Sözlük ve Çeviri Belleği oluştururuz.

check-icon-white-smallGerekli olması durumunda Crowdin hesabımızda pilot proje başlatırız.

check-icon-white-smallÜrün güncellemeleriniz için sürekli yerelleştirme yaparız.

Başlayın
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/loc-games

Sürekli yerelleştirme konusunda yeni misiniz? Şu 2 dakikalık videoyu izleyin

Sürekli yerelleştirme, çeviri gerekliliğinin ürün yayınlamalarını asla geciktirmemesi için ürün geliştirmeyle eş zamanlı yerelleştirme sürecidir.

Sürekli yerelleştirmeyi deneyin

3 kolay adımda nasıl işler?

crowdin-12

1

Projeyi başlatın

Bir çeviri yönetim sistemi olan Crowdin'de projenizi oluşturun.

crowdin-13

2

Yerelleştirilmiş içerik üretin

Bir dil hizmeti sağlayıcısı olan Alconost'u davet edin. Alconost, Crowdin projenize çevirmenlerle yerelleştirme yöneticilerini getirerek yerelleştirme sürecini koordine eder.

crowdin-14

Yerelleştirmeye devam edin

Aynı Alconost ekibi, tutarlılık ve sürekli kalite güvence garanti ederek güncellemeleri çevirir.

Ayrıntılı bir şekilde nasıl işler?

Alconost'la çalışırken, projenizden sorumlu tek irtibat noktası olan kendi Proje Yöneticinize sahip olursunuz. Süreç şu şekilde işler:

Başlangıç
0

Halihazırda Crowdin'deyseniz ve bütün kurulumları kendiniz yaptıysanız bizimle paylaşın. Bunları yapmadıysanız ve danışmanlığa ihtiyacınız varsa bir arama planlayalım. Size şu konularda yardımcı olabiliriz:

  • Crowdin ve Crowdin Enterprise arasında seçim yapmak.
  • Tüm iş akışlarını (Çeviri + Redaksiyon, MTPE, ChatGPT) ve entegrasyonları (GitHub, Zendesk, Magento, Intercom, WordPress, Moodle, normal veya özel format desteği vb.) oluşturmak ve yapılandırmak.
  • Proje teslim sürelerinizi, dilleri ve bütçeyi planlamak.
  • Crowdin hesabı oluşturmadan pilot (konsept belgesi) proje yapmak. Dosyalarınızı bir süre hesabımızda barındırırız. İş akışınızla entegrasyonlar konusunda endişelenmenize gerek kalmayacağı için bu, tek seferlik projeleriniz için de harikadır.
1
Crowdin'de bir proje oluşturur ve dosyalarınızı çeviri için yüklersiniz. Entegrasyonlarınızın (GitHub, Zendesk, Magento, Intercom, WordPress, Moodle, normal veya özel format desteği vb.) kurulumunu da yapmak isteyebilirsiniz. Talimatlara bakın: Proje oluşturma, Dosya yükleme, Çeviri yükleme, Gelişmiş proje kurulumu.
2
Alconost proje yöneticinize bir talep gönderir (Crowdin'de projenizi seçin —> Proje Ayarları —> Üyeler —> Davet et —> Yönetici) ve ona projeniz için bir yönetici rolü verirsiniz.
3
Proje yöneticisi projenizi inceler, gerekli soruları sorar ve çevirmenlerle editörlerden oluşan bir ekip oluşturur.
4
Proje yöneticisi projenizi inceledikten sonra size işin zaman çerçevesi ve maliyetiyle ilgili ayrıntılı bir hesaplama gönderir.
5

Projeniz için doğru uzmanlığa sahip çevirmenlerden oluşan bir çevirmen ekibi atarız. Proje üzerinde çalışmaya başlamadan önce çevirmenler, özeti inceledikleri, web sitenizi ziyaret ettikleri (web sitesi yerelleştiriyorsanız), uygulamanızı indirdikleri (uygulamaysa) veya oyununuzu oynadıkları vb.

Alconost proje yöneticiniz bir Sözlük, Çeviri Belleği ve Biçem Kılavuzu (gerekirse) oluşturur veya yükler, böylece projenin tamamında terminoloji tutarlı olur.

software-localization-arrow-new
6
Her konuda anlaşmaya varıldığında proje üzerinde çalışılmaya başlanır. Proje yöneticisi, Crowdin projesi yoluyla çevirmenleri atayarak onlara görev atar, editörler ekler, teslim sürelerini takip eder ve kalite kontrol sağlar.
7
Çevirmenlerin soruları olursa bunları platformda sorarlar. Soruları ve cevaplarınızı bütün proje ekibi görebilir.
9
Bütün dizeler çevrildikten sonra proje için "Redaksiyon" seçeneği belirlenmişse proje yöneticisi projeye editör ekler.
Sürekli yerelleştirme
10
Tamamlanan çeviriler, tek bir arşivde dosyalar şeklinde manuel olarak veya Crowdin CLI ya da API kullanılarak otomatik olarak indirilir.
11
Yerelleştirilen dizeleri ürününüze entegre ettikten sonra Alconost'un test uzmanları, arayüzün her bir dil versiyonunda ne kadar doğru gösterildiğini kontrol eder. Bu bölüm isteğe bağlıdır ve Dilsel Kalite Güvence ya da LQA olarak adlandırılır.
12
Çeşitli ödeme seçeneklerini kabul ediyoruz ve kripto dâhil olmak üzere size en uygun olanını seçebilirsiniz.
13
Siz ürününüzü güncelledikçe, Alconost devamlı olarak dize kaynaklarınızın güncellenmiş çevirilerini sağlamaya hazır olur. Tutarlılık sağlamak için aynı ekip güncellemeleriniz üzerinde çalışır. İletişime geçmeniz yeterli!
Dağıtım
сontinuous-localization
Yeni metin satırları eklenir
Başlayın

Alconost + Crowdin fiyatlandırması

alconost-short-logo

Alconost

Çeviriler için fiyat, karakter sayısı ile dil çiftinin ücretine dayalı olarak hesaplanır. Her dil çiftinin farklı bir ücreti vardır.

  • Yalnızca teslim edilen çeviriler için ücret alırız.
  • Kullandıkça ödeme veya aylık kümülatif ödeme seçenekleri sunuyoruz.
  • Kurulum ve proje yönetimi dâhildir. Ek ücret yoktur.
  • LQA, saatlik ücret üzerinden hesaplanır.
Bağlayıcı olmayan bir fiyat teklifi alın
crowdin-logo

Crowdin

Crowdin, çeşitli abonelik planlarına sahiptir.

  • 50 $/aydan başlayan fiyatlar.
  • 14 günlük ücretsiz deneme.
  • Alconost, kendi Crowdin hesabınızı oluşturmadan önce bile demo pilot proje gerçekleştirebilir. Dosyalarınızı bir süre hesabımızda barındırırız. Bu, test projeleri veya daha küçük tek seferlik projeler için uygundur, böylece entegrasyonlar ve otomasyon konusunda endişelenmenize gerek kalmaz.
Plan seçin

Müşterilerimiz aşağıdakiler yerine neden Alconost'u seçiyor?

crowdin-15

Serbest Çalışanlar

Çevirmenleri kendiniz seçmek, onları yönetmek ve kalitelerini takip etmek zorunda kalmazsınız. Alconost ekibi teslim sürelerini karşılar ve %100 teslim eder.

crowdin-16

Gönüllüler

Çevirmenlerimiz, belirli alanlarda belgelenmiş uzmanlığa sahip iki kültürlü profesyonellerdir. Alconost ile tutarlılık ve kültürel doğruluk garanti edilir.

crowdin-17

İki dil bilen çalışanlar

Alconost ekibi kendini çeviri görevlerinize adamıştır. Süper şeffaf ve birbirine bağlı bir ortak çalışma ortamı oluşturarak "dosya gelir, dosya gider" bir hizmet sağlayıcısının ötesinde kendi ekibinizin bir uzantısı gibi çalışırız.

crowdin-18

Şirket içi çeviri ekibi

Alconost ile daha fazla çevirmen veya yeni dil ekleyerek ölçeği kolayca büyütebilirsiniz.

SSS

Hangisi daha iyi: Alconost mu yoksa Crowdin mi?

Alconost, "çeviri ajansı" veya "yerelleştirme sağlayıcısı" olarak da bilinen bir dil hizmeti sağlayıcısıdır (LSP). Alconost'un içeriklerinizi 120+ dile yerelleştiren sertifikalı çevirmenlerden oluşan bir ekibi ve çevirmenleri koordine eden, kalite kontrollerini gerçekleştiren ve sorunları çözen yerelleştirme yöneticilerinden oluşan bir ekibi bulunur.

Crowdin, bir çeviri yönetim sistemi (TMS) veya yerelleştirme sürecinin teknik kısmıyla ilgilenen bir platformdur. Dosyalarınızı sisteme yüklersiniz. Sistem, dosyalarınızdaki metin dizelerini tespit eder ve sistem dâhilinde çalışan çevirmenler bunları yerelleştirir. Bu sırada ilerlemeyi gerçek zamanlı olarak takip edebilirsiniz. Crowdin, Sözlüğünüzü ve Çeviri Belleğinizi saklar ve bağlamı netleştirmek için ekran görüntüleri ekleyebilir ve çevirmenlerle sohbet edebilirsiniz. Sistem, süreci otomatikleştirmek için çeşitli entegrasyonlara sahiptir.

Alconost ve Crowdin, koordinasyon hâlinde çalışarak bütün yerelleştirme sürecinin birbirine bağlı taraflarına hitap eder. Kusursuz bir yerelleştirme süreci oluşturmak istiyorsanız bu sinerji zorunludur.

Çevirmenlerimiz kimler? Kaliteyi nasıl sağlıyorlar?

Çevirmenlerimiz uygulama, oyun, hukuk, pazarlama, finans gibi belirli alanlarla belgelenmiş uzmanlığa sahip sertifikalı ana dil konuşuru dil uzmanlarıdır. Bizimle çalışmaları, şirket içi sertifika testimizi %98 veya üstü bir puanla geçmiş oldukları anlamına gelir. Bütün başvuru sahiplerinin yalnızca %2,5'i Alconost'ta çalışmaya kabul edilir.

Şu anda ekibimizde dil çifti başına 2-20 çevirmen olacak şekilde 700+ çevirmenimiz bulunuyor. Uzmanlıklarına dayalı olarak projenize en uygun çevirmen ekibini atarız. Çevirmenler projenizde çalışmaya başlamadan önce sistemleriniz ve belirli istekleriniz üzerine eğitim alır, özeti inceler, web sitenizi ziyaret eder (web sitesi yerelleştiriyorsanız), uygulamanızı indirir (uygulamaysa) ve hatta oyununuzu oynar (oyun oynamak harika bir iş, değil mi?). Ana dil konuşuru ve iki kültürlü profesyoneller olarak çevirmenlerimiz, kültürel ve dini nüansa karşı hassastır ve içerikleri motamot çeviri sağlamak yerine iş hedeflerinze uygun olacak şekilde adapte eder.

Projenize özel bir yerelleştirme yöneticisi bir Sözlük, Çeviri Belleği ve Biçem Kılavuzu (gerekliyse) oluşturur veya yükler, böylece terminoloji bütün projede tutarlı olur.

Büyük sürümlerin yoğun olduğu dönemler yaşayabileceğinizi düşünüyorsanız her dil çifti için eş zamanlı olarak birkaç çevirmen görevlendirebilir ve normalden daha yoğun olan bu dönemlerde onları devreye sokabiliriz.

Çeviriler hazır olduğunda, yerelleştirme yöneticisi dil bilgisi, yazım veya söz dizimi hatalarını tespit eden teknolojiyi kullanarak otomatik kalite kontrolleri gerçekleştirir.

Bazı projeler için müşterilerimiz başta aynı içerik üzerinde çalışan iki çevirmen gerektirir. Bu çevirmenlerden biri çeviri, ikincisi ise redaksiyon yapar. Bu, bazı müşterilerin gerektirdiği ekstra bir kalite katmanı sağlar.

Ayrıca çevirmenlerin ürününüzün arayüzüne erişiminin olduğu ve çevirilerin web sitesinde nasıl göründüğünü test ettiği, Dilsel Kalite Güvence (LQA) adlı ayrı bir hizmet bulunur. Ardından, olası hatalar konusunda ayrıntıların verildiği bir rapor hazırlarlar. Bu hizmet saatlik olarak sağlanır.

Crowdin kurulumu konusunda bana yardımcı olabilir misiniz?

Crowdin'de yerelleştirme sağlayıcınız olarak bizimle çalışmaya karar verirseniz sizin için Crowdin katılımını organize eder ve gerekli tüm entegrasyonların kurulumu konusunda size danışmanlık hizmeti veririz.

Hesabınız dâhilindeki Crowdin iş akışlarınızı manuel olarak yapılandırma konusunda süreç konusunda sizi yönlendiririz. Buna ek olarak, Crowdin'in en popüler entegrasyonları yapılandırma konusunda ayrıntılı talimatlar içeren kapsamlı bir bilgi tabanı ve hızlı yanıt veren bir müşteri hizmetleri ekibi bulunur.

YZ ve makine çevirileriyle mi çalışıyorsunuz?

Evet, Makine Çevirisi Sonrası Düzenleme (MTPE) adlı bir hizmetimiz bulunuyor. MTPE projesine başlamadan önce çeşitli YZ araçlarıyla test çevirileri yapar ve her bir dil çifti ile içeriğinizin türü için en iyi performans gösteren YZ aracını seçeriz. Bunu yapmamızın nedeni, makine çevirisinin kalitesinin dil çifti ve içerik türüne göre değişiklik göstermesidir. Ardından insan çevirmenler, makine çevirisi yapılan metni, kalite beklentilerinizi karşılamak için gerekli seviyede redakte eder. Bu süreç, çeviri maliyetlerini %50'ye varan oranda düşürebilir.

Güncellemeleri yerelleştiriyor musunuz (sürekli yerelleştirme)?

Evet, artımlı çeviriler yapıyoruz. Bu sürece "sürekli yerelleştirme" adı verilir. Bu süreçte, yerelleştirme ürün geliştirmeyle aynı anda gerçekleştirilir ve yerelleştirilen dosyalar eş zamanlı olarak yayınlanabilir.

Tutarlılık sağlamak için çeviriler, ürününüzün ilk yerelleştirmesini yapan çeviri ekibi tarafından yapılır.

Süreç şu şekilde işler: Yeni dizeler çeviriye hazır olur olmaz e-posta veya özel Slack kanalı yoluyla Alconost proje yöneticinizi bilgilendirirsiniz. Daha sık güncellemelere sahip projeler için "alınma" günleri organize ederiz. Örneğin, proje yöneticiniz her salı veya perşembe günü yeni güncellemeler için Crowdin projenizi kontrol eder ve çevirmenler için bir iş olduğunda onları bilgilendirir.

Hangisini seçmeliyim: Crowdin mi yoksa Crowdin Enterprise mı?

Bu, projenize dayalıdır. Projenizi analiz eder ve en iyi seçimi öneririz. Ayrıca araca katılım için ekibinize yardımcı olur ve tüm iş akışlarının yapılandırması konusunda size destek sağlarız: Çeviri + Redaksiyon, MTPE ve entegrasyonlar (GitHub, Zendesk gibi Crowdin uygulamaları, Magento, Intercom, WordPress, Moodle, normal veya özel format desteği vb.).

Dilsel kalite güvence (LQA) nedir?

Dilsel kalite güvence, çevirinin ötesinde ayrı ve ek bir hizmettir ve bu hizmette çevirmenler, çevirilerin asıl arayüzde çevirilerin uyumunu ve nasıl göründüğünü test etmek için ürününüzü inceler. Ardından, olası sorunları (hatalar) gösteren bir rapor hazırlarlar.

Çeviri projelerini nasıl fiyatlandırıyorsunuz?

Çevirilerin fiyatı, karakter sayısına ve dil çifti ücretine dayalı olarak hesaplanır. Her dil çiftinin farklı ücreti vardır. Proje kurulumu ve yönetimi dâhildir ve gizli ücretler yoktur. Çeşitli ödeme yöntemlerine sahibiz: kullandıkça veya aylık ödeme. Kriptoyla bile ödeme yapabilirsiniz. Sizin için en iyi hizmeti siz seçersiniz.

Crowdin, 50 $/aydan başlayan abonelik ücretlerine sahiptir ve 14 günlük ücretsiz deneme süresi verir. Crowdin'in ihtiyaçlarınıza uygun olup olmadığından emin değilseniz sizin için bir pilot proje gerçekleştirebilir ve dosyalarınızı bir süre hesabımızda barındırabiliriz. İş akışlarınızla entegrasyonlar konusunda endişelenmenize gerek kalmayacağından, bu tek seferlik projeleriniz için harika bir yoldur.

Alconost'u sağlayıcı olarak Crowdin projeme nasıl ekleyebilirim?

Bizimle çalışmaya başlamak için proje yöneticimizi Crowdin projemize davet etmeniz gerekiyor. Ardından, proje yöneticisi çevirmen atayabilir ve bütün süreci denetleyebilir.

Crowdin'deki projeler için

Projenizin Panosuna gidin → Üyeleri seçin → açılır pencerede, "Yönetici" rolünü (Çevirmen yerine) seçin ve "Kaydet" seçeneğine tıklayın → "E-posta veya kullanıcı adları" alanına alpha@alconost.com adresini girin ve "Davet et" seçeneğine tıklayın. İşte bu kadar! Bize bir bildirim gelir ve kısa süre içinde sizinle iletişime geçeriz.

Crowdin Enterprise'taki projeler için

  1. Alconost'u yönetici olarak çalışma alanınıza davet edin.

    Projenizin Panosuna gidin → Üyeleri seçin → "E-posta, kullanıcı adı veya ekip üyesi girin" alanına alpha@alconost.com adresini girin → "Yönetici" rolünü atamak için düğmeyi kullanın → "Davet et" seçeneğine tıklayın. İşte bu kadar! Bir bildirim alır ve kısa süre içinde sizinle iletişime geçeriz.

  2. Proje iş akışınıza sağlayıcı olarak Alconost'u ekleyin.

    Soldaki çalışma alanı ayarlarınızda Sağlayıcı seçin → Sağlayıcı davet edin ve sağlayıcı listesinden Alconost'u seçin. Davet isteğini onaylamamızın ardından Alconost, kişisel sağlayıcı listenize eklenir. Bu, proje iş akışlarınızdaki "Sağlayıcı tarafından çeviri" ve "Sağlayıcı tarafından redaksiyon" seçeneklerini kullanarak işleri bize otomatik olarak atayabileceğiniz anlamına gelir.

Karar veremiyor musunuz?

Danışmanlık için proje kurulumu konusunda yardım almaktan çekinmeyin.
crowdin-19

Sırada ne var?

Alconost'u Crowdin projenize davet edin.

Fiyat teklifi isteyin
Arama planlayın

Aklınızda bir proje mi var?

Öğrenmek isteriz. Karşılığında bir çözüm ve fiyat teklifiyle size geri dönüş yaparız.

Formu doldurun

Arama planlayın
Nasıl yardımcı olabiliriz?*
Crowdin'de bir proje oluşturdum ve sizi hâlihazırda çeviri sağlayıcısı olarak davet ettim. Şimdi bunu 40 dilde yerelleştirmem ve sonraki güncellemeler için sürekli yerelleştirme ayarlamalarını yapmam gerekiyor. Bana teklif gönderebilir misiniz? Dillerin listesini aşağıda bulabilirsiniz. VEYA Crowdin'de bir proje oluşturmaya çalıştım ama sorun yaşıyorum. Proje oluşturma ve yerelleştirme konusunda bana yardımcı olabilir misiniz? VEYA Crowdin'de projem yok. Uygulamamı ve gelecek güncellemeleri 40 dilde (listeyi aşağıda bulabilirsiniz) yerelleştirmem gerekiyor.
Bu alan gerekli
Dosya yükle
Bu alan gerekli
Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin
Lütfen geçerli bir telefon numarası girin
Bu alan gerekli
Bu alan gerekli

form-success-cat

Miyav!

Teşekkürler! Talebiniz işleniyor. En kısa sürede size geri dönüş yapacağız!

form-success-cat

Miyav!

Hay aksi! Bir şeyler ters gitti...