Kapsamlı oyun yerelleştirme deneyimi
2004 yılından bu yana milyonlarca kez yüklenen oyunlar dâhil olmak üzere 1.000'in üzerinde projeyi yerelleştirdik ve ISO sertifikalarımız bulunuyor
Oyun geliştiricilerinin ve yayıncılarının mobil, tarayıcı, masaüstü ve konsol oyunlarını 120'ün üzerinde dile yerelleştiriyoruz. Farklı ülkelerden oyuncular oyununuzun keyfini çıkarsın!
İşte yerelleştirmenin sunduğu faydalar:
1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!
2004 yılından bu yana milyonlarca kez yüklenen oyunlar dâhil olmak üzere 1.000'in üzerinde projeyi yerelleştirdik ve ISO sertifikalarımız bulunuyor
Yerelleştirme uzmanları olmanın yanı sıra, özünde oyuncularız, bu nedenle yerelleştirdiğimiz oyunları, oyunun bağlamını daha iyi anlamak için oynarız
Sizin için doğru yerelleştirme sürecini sıfırdan kurabilir ve yerelleştirmeyi mevcut süreçlerinize sorunsuz bir şekilde entegre edebiliriz
Oyununuzu nadir dillere bile yerelleştirerek ve yeni diller için çevirmenleri ücretsiz olarak işe alarak yerel pazarlarda yükselmenize yardımcı oluruz
API'lerle çalışarak ve isteğe bağlı yerelleştirme entegrasyonları tasarlayarak yerelleştirmeyi geliştirme sürecinize entegre etmenize yardımcı oluruz
Dize kaynaklarını, seslendirmeleri, video klipleri, reklamları, ekran görüntülerini ve App Store açıklamalarını yerelleştiririz
Özel proje yöneticilerimizle çalışmaya karar verirseniz sizin için özelleştirilmiş bir yerelleştirme süreci oluşturmanıza yardım ederler ve tek iletişim noktanız olurlar
Proje hedeflerini ve maliyeti netleştirir ve bir yerelleştirme platformunda kurulumunu yaparız
Uygun oyun yerelleştirme deneyimine sahip çevirmenleri seçeriz
Ekibiniz yerelleştirme sürecini bulut platformumuz üzerinden 7/24 takip edebilir
Dizeler gerekliliklerinize göre yerelleştirilir ve orijinal formatta saklanır
Yerelleştirme kalite güvencesini sağlayabilir ve oyun arayüzündeki metinleri kontrol edebiliriz
Oyun stilini ve terminolojisini koruyarak sürekli olarak güncellemelerinizi yerelleştiririz
Proje hedeflerini ve maliyeti netleştirir ve bir yerelleştirme platformunda kurulumunu yaparız
Uygun oyun yerelleştirme deneyimine sahip çevirmenleri seçeriz
Ekibiniz yerelleştirme sürecini bulut platformumuz üzerinden 7/24 takip edebilir
Dizeler gerekliliklerinize göre yerelleştirilir ve orijinal formatta saklanır
Yerelleştirme kalite güvencesini sağlayabilir ve oyun arayüzündeki metinleri kontrol edebiliriz
Oyun stilini ve terminolojisini koruyarak sürekli olarak güncellemelerinizi yerelleştiririz
1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!
Çeviri maliyeti şunlara dayalıdır:
Çeviri maliyeti, dile göre değişiklik gösterir. Bunun nedeni, ana dil konuşuru çevirmenlerin ikamet ettikleri ülkedeki farklı yaşam standartlarıdır. Uygulamanız veya oyununuz için yaklaşık yerelleştirme maliyetini fiyat listemizi kullanarak kendiniz de hesaplayabilirsiniz.
Ancak en iyisi bir ön sipariş gönderip dosyalarınızı eklemektir. Bu şekilde maliyeti kendimiz hesaplayabiliriz ve metin dışında hiçbir şey için ücret almayız.
Çevrimiçi platformları kullanmak, oyun yerelleştirme sürecini, bir uygulama yayınlandığında her zaman tam olarak çevrilecek şekilde yapılandırmamızı sağlar: sürekli olarak, herhangi bir zamanda. Bu, yaklaşık olarak aşağıdaki şekilde işler:
Oyununuzda yalnızca kısa metinler varsa veya oyunu kendiniz yerelleştirmeyi planlıyorsanız profesyonel çevrimiçi çeviri hizmeti Nitro'ya göz atın. Nitro ile sadece birkaç tıklamayla, uygun olan herhangi bir zamanda, yönetici dâhil etmeden sipariş verebilirsiniz.
Nitro'nun hizmeti, metnin aynı anda birden fazla dile hızlı bir şekilde çevrilmesi için tasarlandı. Bu, özellikle mağazalar için satış açıklamalarını, "Yenilikler" metinlerini ve güncellenmiş dizeleri tek seferde birkaç dile çevirmek için kullanışlıdır.
Çevrilen tüm metinlerin bütünlüğünü sağlamak için sözlük kullanın. Nitro'yla yeni bir sözlük oluşturabilir veya mevcut bir sözlüğü yükleyebilirsiniz; bu, özellikle daha önce yerelleştirilmiş bir proje için güncelleme çevirisini sipariş ediyorsanız kullanışlıdır. Sözlüğünüzü Nitro'ya yüklemek için çevrimiçi sohbet yoluyla bizimle iletişime geçin.
Kalite güvence testi aşağıdaki şekilde gerçekleştirilir:
Yerelleştirilmiş bir sürüm derlendikten sonra, çevirmen veya ana dil konuşuru test uzmanı gerekli süre boyunca oyunu oynar ve sorunlu alanların (çevrilmeden bırakılan şeyler veya fazla uzun satırlar, yanlış kodlama, yanlış metin yönü, bağlamsal hatalar vb.) ekran görüntülerini alır.
Geliştiricinin proje yönetim sisteminde (Jira, Trello, Asana), test uzmanı tespit edilen hataların kaydını oluşturur ve bağımsız olarak veya geliştiricinin yardımıyla dize kaynaklarında gerekli değişiklikleri yapar.
Yerelleştirme testinin maliyeti, test uzmanının saatlik ücretine ve test için gereken süreye göre hesaplanır.
Şu platformlar için oluşturulan oyunları test edebiliyoruz: iOS, Android, Windows, MacOS, Xbox, PlayStation (PS3, PS4) ve Nintendo (3DS).
Çeviri belleği, her bir metin segmentinin hem orijinalini hem de çevirisini saklayan bir veritabanıdır. Çeviri bellekleri, tekrarlanan kelimeleri, kelime öbeklerini ve cümleleri otomatik olarak çevirebilir.
Çeviri belleğiyle:
Örneğin oyununuz hem iOS hem de Android'de mevcutsa ve dize kaynaklarının %90'ı aynıysa bu, eşleşen dizelerin otomatik olarak çevrileceği ve size hiçbir maliyeti olmayacağı anlamına gelir.
Sözlük, metinde karşılaşılan terimlerin açıklamalarını, çevirilerini ve örnek kullanımlarını içeren özel bir tür sözlüktür. Bu tür bir sözlükler, işi hızlandırmak ve özel terimlerin metin boyunca ya da çeviri için tüm dosyalarda aynı şekilde çevrilmesini sağlamak için otomatikleştirilmiş bir çeviri programına aktarılabilir.
Sözlüğe sahip olmak, projeye birden fazla çevirmen dâhil edebilmenize ve çalışma sırasında çevirmenleri değiştirebilmenize olanak tanır.
Oyununuzun henüz sözlüğü yoksa sözlük derlemenize yardımcı olabiliriz.
Bulut platformu Crowdin, yerelleştirme projelerini gerçek zamanlı olarak yönetebilmenizi sağlar. Crowdin'de:
Alconost'un Crowdin'le çalışma deneyimi hakkında daha fazla bilgi edinin.
GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados ve daha birçok yerelleştirme platformunda da çalışıyoruz.
Her bir dili bilen internet kullanıcılarının sayısını, genel olarak çevrimiçi satış hacimlerini ve her bölge için özellikle Google Play gelirlerini analiz ettik. Bu analiz sonucunda yerelleştirme için aşağıdaki 5 dil ortaya çıktı:
Mobil uygulamaları yerelleştirmeye ek olarak aşağıdaki konularda da size yardımcı olabiliriz:
Müşterinin ürününe ve hedeflerine bağlı olarak ihtiyaç duyduğu hemen hemen her dilde çevirmen bulabiliriz. Bazen niş dillere yerelleştirme, ana akım dillere yerelleştirmeden daha iyi sonuçlar sunabilir.
Bazı nadir dillerin listede olmaması durumunda, dil uzmanlarının aranması ve işe alınması konusunda yardımcı olabiliriz.
Oyununuzun yerelleştirilmesi için iş akışını kolaylaştıracak çok sayıda otomasyon seçeneğimiz bulunuyor.
Öncelikle, harika bir değerlendirmeyi hızlı bir şekilde yerelleştirmek, yabancı bir pazar için bir reklamı test etmek veya ASO'nuzu uluslararası oyuncularınız için uyarlamak istiyorsanız ana dil konuşuru olan dil uzmanlarının çevirilerini 24 saat içinde çeviri sunan insan çevirisi platformumuz Nitro'yu kullanabilirsiniz. Nitro, tüm programlama dilleri (Python, JavaScript, Java, PHP, vb.) ve platformlarla (iOS, Android, vb.) uyumlu, ücretsiz bir çeviri API'sine sahiptir. Nitro API'yi kurduğunuzda kendi projeniz dâhilinde çeviri yükleyebilir ve alabilirsiniz!
Oyununuzun yerelleştirilmesi için iş akışını daha büyük ölçekte otomatikleştirmek istiyorsanız ileri geri işlemleri azaltmaya ve iletişim hatlarını açık ve basit tutmaya yardımcı olan profesyonel çeviri API'leri ve Çeviri Yönetim Sistemleri (TMS'ler) ile çalıştığımızı eklemeliyiz. Talep üzerine seçtiğiniz diğer çeviri ve yerelleştirme API'leriyle de çalışıyoruz.
Aklınızda bir proje mi var?
Öğrenmek isteriz. Karşılığında bir çözüm ve fiyat teklifiyle size geri dönüş yaparız.
Yeni bir iş mi arıyorsunuz? Buradan başvurun!