planetTürkçe
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
ABD


Fiyat teklifi isteyin

Üstün kaliteli dil yerelleştirme hizmetleri

Yazılım, uygulama, oyun, web sitesi ve diğer materyallerin kusursuz bir şekilde 100+ dile yerelleştirilmesi

  • ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • bulut tabanlı kalite odaklı çeviri süreci
  • özel yönetici veya self servis çeviri platformu
Yerelleştirme sipariş edin Self servis platform yoluyla çevirin
localization-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization.jpg
  • Portföyde 1500+ yerelleştirme projesi
  • Profesyonel yerelleştirme platformları, API'leri ve özelleştirilmiş entegrasyonlar
  • Sık sık güncellenen projeler için sürekli yerelleştirme iş akışı
  • Çeviri bellekleri, sözlükler ve QA kontrol noktaları
  • Talep üzerine yerelleştirme testi ve redaksiyon

Çeşitli BT ürünlerini yerelleştirmede uzmanlık

Çevirmenlerimiz sıkı bir şirket içi kalite güvence sürecinden geçerek seçilir ve çeşitli BT yerelleştirme hizmetleri ve konu alanlarında uzmanlaşırlar

localization-2

Uygulama yerelleştirme

Mobil, web ve diğer uygulamaları yerelleştirir, redaksiyon ve yerelleştirme kalite güvencesi gerçekleştiririz

localization-3

Oyun yerelleştirme

Çevirmenlerimiz kapsamlı oyun çevirisi deneyimine sahiptir ve farklı oyun janrlarında uzmanlaşmıştır

localization-4

Yazılım yerelleştirme

Yazılımınızı yerelleştirebilir ve özel dosya formatları için uygun entegrasyonlar geliştirebiliriz

Ayrıca web sitenizi, pazarlama materyallerinizi ve teknik dokümantasyonunuzu yerelleştirebilir, yerelleştirme sürecini ürün ve ekip gerekliliklerinize göre uyarlayabiliriz. Daha küçük çeviri görevleri için profesyonel bir self servis çeviri platformu olan Nitro'yu sunuyoruz.

Teklif alın

Müşterilerimizin yorumları

1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost allowed us to offer our platform in over 8 languages almost overnight. We have continued to work with Alconost as they are responsive and provide quality work. Alconost relieves us the burden of finding and managing translators, allowing us to focus on improving our platform while providing it to our non-English speaking demographic.

PosterMyWall

Amer Mahmud, Senior Manager

/static/gallery-feedback-images/

During the rapid growth phase of any startup, you appreciate anything that saves you time. And with a growing international user base, translation quality affects the way people feel about the reliability of your company.
With Alconost + Crowdin we loved the way translation is guaranteed to be accurate and context-appropriate.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, Co-Founder

/static/gallery-feedback-images/

Nitro is extremely helpful when it comes to localisation for us. Allowing for quick turnaround, with great support, the results are of high quality. It's a core part of our process.

Kasedo Games

Christian Woolford, Producer

/static/gallery-feedback-images/

Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

I really appreciate the speed and quality of work provided by Alconost team professionals. Thank you and keep rockin' !

Muse Group

Maria Protasova, Editor-in-Chief, Special Projects Manager @ Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

We used to work with freelance translators via a crowdsourcing platform, but the process was lengthy and complicated. With Nitro it’s easy for us to translate texts for our games into multiple languages simultaneously: we just copy the text, specify the languages needed, and receive our translated texts within 24 hours!

NARCADE

Ekin Usumi, Community manager

/static/gallery-feedback-images/

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Fast, quick, and responsive to our changing requirements for various projects.

Airalo

Marius Royal, Content and Community Manager

/static/gallery-feedback-images/

We’ve worked with Alconost for many years now. The fact that we can go to the same company to translate a website, an interface, or technical documentation, create a video clip, or record a voice-over isn’t just convenient — it’s extremely convenient.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Chief Marketing Officer

/static/gallery-feedback-images/

With tight deadlines to release app updates, we could not ask for a better translation partner than Alconost. Reliable, accurate, fast, and willing to go above and beyond. We've never found better value for our money!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, Director of Products & User Experience

/static/gallery-feedback-images/

The translation team Alconost established for us was quick to grasp what the HUD App was about and since then, it's been a very straightforward and easy partnership for us. We know our app is unique, and we love working with Alconost because their team gets it. They have made offering our app to a worldwide audience as trouble-free as possible.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, Director of Marketing

/static/gallery-feedback-images/

We are happy how the processes are working with Alconost: smooth and flexible. We do recommend the company as your translation partner.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, Chief Commercial Officer

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

I contacted Alconost when I needed to translate a game into ten different languages. The translation was completed very quickly and in a format that was convenient for me. I’d also like to mention their managers, who are very friendly and always willing to help. They were very kind and helpful, and I enjoyed interacting with them. All in all, my experience working with Alconost was extremely positive.

RUD present

Rudolf Lacinov, Games developer

/static/gallery-feedback-images/

You are a team of professionals, it is pleasant to work and get excellent results on time. My expectations from cooperation were fully justified. Teşekkürler!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, Chief Business Development Officer

Alconost'u projeniz için mükemmel yerelleştirme hizmet sağlayıcısı kılan nedir?

Endüstri liderliği için güçlü dil temeli

Çevirmenlerimiz, sıkı kalite güvence sürecimizden geçen ana dil konuşuru deneyimli dil uzmanları ve konu uzmanlarıdır. En yüksek çeviri kalitesini sağlamak için profesyonel çeviri araçları ve platformları, sözlükler, çeviri bellekleri ve stil kılavuzları kullanırız.

Daha fazla bilgi

Çeviri teknolojisinin en ileri noktasında

Yerelleştirmeyi nasıl yapacağınızı siz seçersiniz: bulut platformlarında, API aracılığıyla, CMS'nizde veya diğer dosyalarla çalışarak. Projeniz için en uygun süreci oluşturur ve sık güncellemeler için sürekli yerelleştirme ayarlayabilir veya özel entegrasyonlar geliştirebiliriz.

Daha fazla bilgi

Ekstra yerelleştirme çözümleri

Nadir diller için profesyonel dil uzmanlarını işe alıp test edebiliriz. Ses dosyalarını yeniden dublaj yapabilir, videoları yerelleştirebilir ve metinleri ihtiyacınız olan dilde yeniden yazabiliriz. Projeniz için redaksiyon veya yerelleştirme testi de sipariş edebilirsiniz.

Bizimle iletişime geçin

Şeffaf maliyet ve hızlı başlangıç

Yerelleştirme için fiyat teklifi isteyin veya dilleri, içerik türünüzü ve diğer gerekliliklerinizi belirterek ön sipariş verin. Dil çiftlerine, konulara ve çeviri yöntemine göre maliyeti hesaplayıp size fiyat teklifi veririz.

Fiyat teklifi isteyin Daha fazla bilgi

Profesyonel çevirinizi elde etmek için en uygun yolu seçin

alconost-short-logo

Yerelleştirme: tam döngülü hizmet

Büyük bir projeniz varsa ve projeyi düzenli olarak güncellemeyi planlıyorsanız bu seçeneği belirlemenizi tavsiye ederiz.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Bulut tabanlı yerelleştirme süreci
  • Özel proje yöneticisi
  • Talep üzerine özel entegrasyonlar
Teklif alın
nitro

Nitro: hızlı ve kaliteli çeviri

Saatler içinde çevrimiçi çeviri veya redaksiyon yapılması gerekiyorsa ve self servis seçeneği tercih ediyorsanız Nitro sizin için mükemmeldir.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Self servis platform
  • Hızlı iş tamamlama: 2-24 saat
  • Aylık ücret yok — Kullandığınız kadar ödeme yapın
Nitro aracılığıyla çevirin
nitro_api

Nitro API: güncellemeleri hızlandırın

Nitro API'miz aracılığıyla tüm içerik yerelleştirme sürecini otomatik hâle getirin ve çevirileriniz doğrudan içerik yönetim sisteminize (CMS) gönderilsin.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Hızlı iş tamamlama: 2-24 saat
  • Otomatikleştirilmiş çeviri teslimatı
  • Aylık ücret yok — Kullandığınız kadar ödeme yapın
Çeviri API'sini edinin

SSS

Çevirmenleriniz kimler ve nasıl seçiliyorlar?

Alconost'ta tüm çeviriler, ana dil konuşuru olan profesyonel çevirmenler tarafından gerçekleştirilir.

Ekibimizde çok çeşitli alanlarda uzmanlaşmış yaklaşık 700 profesyonel ana dil konuşuru çevirmen bulunuyor. Projenize her zaman bir veya daha fazla özel çevirmen atamaya ve özellikle bu çevirmenlerle sürekli olarak çalışmaya çalışırız. Periyodik olarak güncellenen büyük bir projeniz varsa, tutarlı bir terminoloji kullanmanız gerekiyorsa ya da sadece belirli bir çevirmenin tarzını beğeniyorsanız bu oldukça yararlıdır. Çevirmenin herhangi bir nedenle değişmesi durumunda, sonraki güncellemelerde terminoloji ve stil tutarlılığını sağlamak için sözlük ve çeviri belleğini yeni çevirmene sağlarız.

Alconost ile yerelleştirme nasıl işliyor?

Projeniz için başvuru aldıktan sonra, derhal bir yönetici atarız:

  • Metinleri, gerekliliklerinizi ve çeviriyle ilgili notları inceleriz
  • Yerelleştirme projesinin maliyetini hesaplamak ve sizinle birlikte bir bütçe onaylamak
  • Gerekli altyapıya sahip çevirmenler seçmek
  • Bitmiş çevirilerin doğru formatta olmasını sağlamak
  • Projenin tamamlanması için belirlenen teslim tarihlerine uyulup uyulmadığını izlemek
  • Çevirileri redakte etmek üzere proje için editör işe almak (isteğe bağlı)
  • Tüm gerekli belgelerin (sözleşme, fatura ve sertifika) taslağını hazırlamak
  • Sorularınızı yanıtlamak ve hem yerelleştirme sürecinden hem de sonuçtan memnun kalmanızı sağlamak için her şeyi yapmak.

Yerelleştirme maliyetini hesaplamamıza yardımcı olmak için lütfen web sitenizi yerelleştirmek istediğiniz hedef dillerle fiyat teklifi isteyin.

Hangi yerelleştirme TMS'leriyle (çeviri yönetim sistemleri veya platformları) çalışıyorsunuz?

İlk tercihimiz, bulut tabanlı çeviri platformu Crowdin'dir. Yerelleştirme projelerini gerçek zamanlı olarak yönetebilmemizi sağlar. Crowdin'le:

  • Herhangi bir formatta (.resx, .po, .strings vb.) manuel olarak veya API yoluyla dize kaynaklarını yükleyebilirsiniz
  • Çevirmen ve editörleri atayabilirsiniz
  • Projeniz için çeviri ve redaksiyon sürecini takip edebilirsiniz
  • Yorum yazabilir ve soruları doğrudan çevirmen ve editörlerle görüşebilirsiniz
  • Sözlük oluşturabilirsiniz
  • Çeviri belleğini yönetebilirsiniz
  • Çeviri tamamlandığında dize kaynaklarını dışa aktarabilirsiniz

GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados ve daha birçok yerelleştirme platformunda da çalışıyoruz.

Hangi dosya formatlarıyla çalışıyorsunuz?

Her türlü dosya türüyle çalışabilir ve size kolaylık sağlayacak özelleştirilmiş entegrasyonlar önerebiliriz.

İşte projelerimiz için en popüler dosya formatları:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

Diğer dosya formatları ve tescilli sistemlerle de çalışıyoruz. Gelin projenizi görüşelim!

Hangi dillere çeviri yapıyorsunuz?

En popüler diller (İngilizce, Çince, Japonca, Almanca, Fransızca, İspanyolca) ve daha nadir diller ve hatta lehçeler dahil olmak üzere 100'ün üzerinde dile çeviri yapıyoruz.

Müşterinin ürününe ve hedeflerine bağlı olarak ihtiyaç duyduğu hemen hemen her dilde çevirmen bulabiliriz. Bazen niş dillere yerelleştirme, ana akım dillere yerelleştirmeden daha iyi sonuçlar sunabilir.

Yerelleştirme maliyetini hesaplamamıza yardımcı olmak için lütfen web sitenizi yerelleştirmek istediğiniz hedef dillerle fiyat teklifi isteyin.

Yerelleştirme maliyeti nasıl hesaplanıyor?

100'ün üzerinde dille çalışıyoruz. Yerelleştirme maliyeti, ilgili dil çiftine (kaynak ve hedef diller), metin hacmine ve tekrar sayısına dayalıdır.

Maliyet, aynı zamanda yerelleştirme yöntemini de yansıtır. Örneğin CMS'niz dâhilinde çeviri yapmak, dosyaları bulut tabanlı bir çeviri platformu aracılığıyla çevirmek veya yerelleştirmekten biraz daha maliyetlidir.

Yerelleştirme maliyeti, boşluklar dâhil 1000 karakter başına bir ücretle hesaplanır. Çevrilecek metnin hacmi hesaplanırken HTML elementi etiketlerini dâhil etmeyiz.

Yerelleştirme maliyetini hesaplamamıza yardımcı olmak için lütfen web sitenizi yerelleştirmek istediğiniz hedef dillerle fiyat teklifi isteyin.

Yerelleştirme iş akışını nasıl otomatikleştirebilirim?

Arasından seçim yapabileceğiniz birkaç otomasyon seçeneğimiz bulunuyor! Hem de çevirinin kalitesinden asla ödün vermenize gerek olmadan. İnsan yaratıcılığını değil, iş akışını otomatikleştiririz.

Öncelikle, self servis insan çevirisi platformumuz Nitro, tüm programlama dilleri (Python, JavaScript, Java, PHP vb.) ve platformlarla (iOS, Android vb.) uyumlu bir API'ye sahiptir. Çeviri API'miz ücretsizdir, tek yapmanız gereken çeviri hacmi için ödeme yapmaktır. Bu, reklamlar, oyun içi veya uygulama içi içerikler, web sitesi kopyaları ve daha fazlası gibi hızlı ve kısa çeviriler için başvurabileceğiniz bir araçtır. Teslim süresi 24 saattir, bu da onu acil işler için mükemmel kılar. Nitro API hakkında daha fazla okuyun veya doğrudan API belgesine gidin.

Daha büyük bir yerelleştirme projesinde yerelleştirme sürecini otomatikleştirmek istiyorsanız ileri geri işlemleri azaltmaya ve iletişim hatlarını net ve basit tutmaya yardımcı olan profesyonel çeviri API'leri ve Çeviri Yönetim Sistemleri (TMS'ler) ile çalışıyoruz. Talep üzerine seçtiğiniz diğer çeviri ve yerelleştirme API'leriyle de çalışıyoruz.

cat

Çeviri veya yerelleştirme ihtiyaçlarınız mı var?

Bize projenizden bahsedin

Yerelleştirme sipariş edin

Örnek çalışmalar

1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!

tik-tok
Localization of the TikTok app
  • Client: TikTok
  • Hizmetler: Localization and reviewing by the second linguist
  • Dil: AR, NL, FI, FR, EL and 10 more
  • Volume: about 150 000 words
Daha fazla bilgi
discourse
Discourse
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • Dil: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
  • Volume: 55 000 words
Daha fazla bilgi
hotel-life
Hotel Life
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Eidolon LLC
  • Dil: EN, PL, KO, IT, JA, FR, ES-ES, PT-BR, DE, LV
  • Volume: 12 000 words
Daha fazla bilgi
jetbrains
JetBrains
  • Hizmetler: Localization, Proofreading, Editing
  • Developer / Publisher: JetBrains
  • Dil: JA, ES, ZH-CN, KO, PT-BR, FR, TR, CS, RU
  • Volume: 100 000+ words
klondike
Klondike mobile
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: VIZOR APPS LTD.
  • Dil: DE, ES, IT, FR, PL, NL, JA, KO, ZH, PT
  • Volume: 50 000 words
bandsintown
Localization of Bandsintown app
  • Client: Bandsintown
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume: 27 000 words
Daha fazla bilgi
dacadoo
Localization of Dacadoo
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: dacadoo
  • Dil: English → Chinese Simplified, Chinese Traditional, Danish, Dutch, English (UK), French, German, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Thai, French (Canada)
  • Volume: 100 000+ words
jooble
Localization of Jooble
  • Client: Jooble
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: ES, PT, KO, JA and 11 more
  • Volume: 10 000 words
Daha fazla bilgi
xsolla
Localization of Xsolla products
  • Client: Xsolla
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: FR, ES, JA, KO and 14 more
Daha fazla bilgi
movavi
Movavi
  • Hizmetler: Localization, Proofreading, Editing
  • Developer / Publisher: Movavi Software Limited
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Volume: 100 000+ words
Daha fazla bilgi
parimatch
Parimatch
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Parimatch
  • Dil: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Volume: 200 000+ words
Daha fazla bilgi
petcube
Petcube site localization
  • Client: Petcube
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Daha fazla bilgi
planner-5d
Planner 5D
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Planner 5D
  • Dil: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Volume: 20 000 words
Daha fazla bilgi
poster-my-wall
PosterMyWall
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: 250 Mils LLC.
  • Dil: ZH-CN, DA, NL, FR, DE, ID, IT, PL, PT, RU, ES, TH
  • Volume: 25 000 words
speakap
Speakap
  • Hizmetler: Localization, Linguistic QA
  • Developer / Publisher: Speakap Inc.
  • Dil: DE, NL, ES
  • Volume: 5 000 words
sum-and-substance
Sum & Substance
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: Sum & Substance Ltd.
  • Dil: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Volume: 7 000 words
Daha fazla bilgi
swoo
Swoo
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: CARDSMOBILE B.V.
  • Dil: ES, IT, PT
  • Volume: 30 000 words
Daha fazla bilgi
github
Translation of GitHub guides and materials
  • Client: GitHub
  • Hizmetler: Translation, proofreading
  • Dil: Japonca
  • Volume: 80 000 words and counting
transporeon-visibility-hub
Transporeon Visibility Hub
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Transporeon GmbH
  • Dil: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
  • Volume: 50 000 words
Daha fazla bilgi
ultimate-guitar
Ultimate Guitar
  • Hizmetler: Localization, Linguistic QA
  • Developer / Publisher: Muse Group
  • Dil: ES
  • Volume: 4 000 words
2-solar
2Solar
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: 2Solar software B.V.
  • Dil: DE
  • Volume: 10 500 words
airalo
Airalo
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Airalo
  • Dil: AR, ZH-CN, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, CS, KO, PL, PT-BR, RU, ES, TH, TR, UK, FIL
  • Volume: 20 000 words
Daha fazla bilgi
aktiia
Aktiia
  • Hizmetler: Localization, Translation of marketing materials
  • Developer / Publisher: Aktiia SA
  • Diller: FR, DE, IT
  • Volume: 21 000 words
appewa
Appewa
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Lithium Lab Pte LTD.
  • Dil: NO, ES-ES, ES-MX, SV, HU, RO, DE, FR, IT, TH, VI, AR, CS, HE, KO, PL, SK, ZH-CN, PT-BR
  • Volume: 100+
Daha fazla bilgi
apptweak
Apptweak
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Apptweak
  • Dil: JA, KO, ZH-CN, FR
  • Volume: 100 000 words
Daha fazla bilgi
awarefy
Awarefy
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Hakali
  • Dil: Japanese –> English
  • Volume: 30 000 characters
docuware
DocuWare
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: DocuWare GmbH
  • Dil: AR, BG, ZH-CN, ZH-TW, HR, CS, DA, NL, FI, FR, EL, HU, IT, JA, NB, PL, PT, RU, SL, ES, SV, TR, VI
  • Volume: 90 000 words
foodback
Foodback
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Foodback
  • Dil: SV, FR, FR-CA DE, IT, ES, ZH-CN, DA, NL, FI, PT, PT-BR
  • Volume: 50 000 words
Daha fazla bilgi
grand-hotel-mania
Grand Hotel Mania
  • Hizmetler: Localization, Continuous localization, Proofreading, Editing
  • Developer / Publisher: Deuscraft
  • Dil: EN, AR, DA, NL, FI, FR, DE, TH, HI, ID, IT, JA, KO, NO, RU, PL, PT, IS, SV, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 100 000 words
Daha fazla bilgi
harvest-land-paris-city-adventure
Harvest Land, Paris: City Adventure
  • Hizmetler: Localization, Editing
  • Developer/Publisher: MysteryTag
  • Dil: EN, FR, ZH, DE, JA, KO, PT, ES
  • Volume: 100 000+ words
Daha fazla bilgi
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Hirameku
  • Dil: English –> French, German, Italian ,Korean, Russian, Spanish, Portuguese
  • Volume: 35 000 characters
kissflow
Kissflow
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Kissflow Inc.
  • Dil: IT, TH
  • Volume: 140 000 words
Daha fazla bilgi
charm-farm
Localization of Charm Farm Game
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Developer/Publisher: Nevosoft
  • Dil: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Volume: 100 000 words
Daha fazla bilgi
clue
Localization of Clue mobile app
  • Client: Clue
  • Hizmetler: sürekli yerelleştirme
  • Dil: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 70 000 words
Daha fazla bilgi
darklings
Localization of Darklings
  • Hizmetler: localization, LQA
  • Developer/Publisher: MildMania
  • Dil: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Volume: 1 000 words
dreamcommerce
Localization of DreamCommerce Platform
  • Client: DreamCommerce
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: NL, TR
Daha fazla bilgi
jetbrains
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Client: Jetbrains
  • Hizmetler: Localization and translation of marketing materials
  • Dil: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume: 20 000 words and counting
killshotbravo
Localization of Kill Shot Bravo
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme
  • Developer / Publisher: HotHead Games
  • Dil: JA, FR, ES, zh-CN and 10 more
  • Volume: 10 000 words and counting
klondike-the-lost-expedition
Localization of Klondike: The Lost Expedition
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Vizor Interactive
  • Dil: FR, ES, ZH-CN, JA and 7 more
Daha fazla bilgi
liferay
Localization of Liferay Platform
  • Client: Liferay Inc.
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: ZH-CN, JA, PT-BR, ES and 9 more
  • Volume: 50 000 words and counting
makecode
Localization of Microsoft MakeCode
  • Client: Microsoft Corporation
  • Hizmetler: Localization and linguistic QA
  • Dil: FR, JA, PT-PT, ZH-CN and 21 more
  • Volume: 48 000 words and counting
nextstop
Localization of Next Stop
  • Hizmetler: localization, proofreading
  • Developer/Publisher: Ladia Group
  • Dil: FR, DE, EN, JA
  • Volume: 7 500 words
harvardcs50
Localization of online courses for Harvard University
  • Client: Harvard University
  • Hizmetler: Translation of course materials and subtitles
  • Dil: Arabic, Spanish
  • Volume: 200 000 words and counting
smarty-crm
Localization of Smarty CRM platform
  • Client: Clouds Technologies
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: ES, PT-BR
  • Volume: 9 000 words
Daha fazla bilgi
targetprocess
Localization of Targetprocess platform
  • Client: Targetprocess
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Volume: 17 000 words
battletech
Localization of the Battletech game
  • Hizmetler: Linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Paradox Interactive
  • Dil: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
ecocity
Localization of the EcoCity game
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: Nevosoft
  • Dil: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Volume: 100 words
forced-showdown
Localization of the Forced Showdown game
  • Hizmetler: Countinuous localization
  • Developer/Publisher: BetaDwarf
  • Dil: ES, IT, FR, RU, DE
  • Volume: 10 000 words
goat-simulator
Localization of the Goat Simulator game
  • Hizmetler: Countinuous localization, proofreading, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Coffee Stain Studios
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 8 more
  • Volume: 35 000 words
mahjong-treasure-quest
Localization of the Mahjong Treasure Quest game
  • Hizmetler: Countinuous localization, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 5 more
  • Volume: 100 000 words
minion-masters
Localization of the Minion Masters game
  • Hizmetler: Countinuous localization
  • Developer/Publisher: BetaDwarf
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 20 000 words
outpost-zero
Localization of the Outpost Zero game
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: tinyBuild Games
  • Dil: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 8 000 words
party-hard
Localization of the Party Hard game
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: tinyBuild Games
  • Dil: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU and 3 more
  • Volume: 12 000 words
stellaris
Localization of the Stellaris game
  • Hizmetler: Linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Paradox Interactive
  • Dil: FR, DE, RU
street-of-rogue
Localization of the Streets of Rogue game
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: tinyBuild Games
  • Dil: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 8 000 words
tamadog
Localization of the Tamadog game
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, HI
zombie-castaways
Localization of the Zombie Castaways game
  • Hizmetler: Countinuous localization
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • Dil: DE, IT, FR, ES
  • Volume: 100 000 words
valentinesday
Localization of Valetines Day
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Developer/Publisher: MyPlayCity
  • Dil: DE, FR, IT, ES, PT-BR
viber
Localization of Viber messenger
  • Hizmetler: Product localization, marketing translation
  • Developer/Publisher: Viber
  • Dil: RU
Daha fazla bilgi
meisterplan
Meisterplan
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: itdesign
  • Dil: ES, FR, DE
  • Volume: 74 500 words
mini-mini-farm
Mini Mini Farm
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: CoffeeBreak
  • Dil: Japanese –> English
  • Volume: 8 500 characters
parasite-days
Parasite Days
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Zxima
  • Dil: Japanese –> English
  • Volume: 70 000 characters
pillow
Pillow
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Neybox
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, CZ, FR, DE, IT, JA, KO, PT-BR, RU, ES, TR, PL
  • Volume: 100 000+ words
Daha fazla bilgi
prequel-app
Prequel App
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: Prequel Inc.
  • Dil: ID, ZH, PT, ES, KO, TR, FR, JA, DE, IT, AR
  • Volume: 20 000+ words
clash-of-kings
Proofreading of in-game text for Clash of Kings
  • Hizmetler: Proofreading, editing
  • Developer / Publisher: Elex Tech
  • Dil: İngilizce
  • Volume: 25 000 words
Daha fazla bilgi
punch-club
Punch Club localization
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Developer/Publisher: Tiny Build
  • Dil: ZH-CN, PL
  • Volume: 20 000 words
Daha fazla bilgi
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI pest weed
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Nihon Nohyaku
  • Dil: Japanese –> English, Chinese (traditional),Vietnamese, Hindi
  • Volume: 80 000 characters
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: RICOH
  • Dil: Japanese –> English, German, French, Spanish, Dutch
  • Volume: 18 000 characters
ruins-magus
Ruins Magus
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Character Bank
  • Dil: Japanese –> English
  • Volume: 38 000 characters
idle-simulator
Samedi Manor: Idle Simulator
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: Black Caviar Games
  • Dil: En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Volume: 2 000 words
Daha fazla bilgi
soundiiz
Soundiiz
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: BRICKOFT
  • Dil: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Volume: 15 000+ words
Daha fazla bilgi
swappy-dog
Swappy Dog
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Diesel Puppet
  • Dil: EN, ES, PT-BR, FR, AR, IN, VI, TH, PL, DE, IT, ZH-CN, ZH-TW, TR, MY, MS, RO, NL, SV
  • Volume: 25 000 words
Daha fazla bilgi
the-hotel-project-merge-game
The Hotel Project: Merge Game
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: Next Epic
  • Dil: PT-BR
  • Volume: 5 012 words
Daha fazla bilgi
tonsser
Tonsser
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Tonsser
  • Dil: ES-US, PT, SV, DE
  • Volume: 40 000 words
aviasales
Localization of Aviasales, Jetradar and Hotellook's websites
  • Client: Jetradar
  • Hizmetler: localization, LQA
  • Dil: FR, ES, DE
  • Volume: 100 000 words
Daha fazla bilgi
bitrix24site
Localization of Bitrix24 website
  • Client: Bitrix24
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: ES, PT-BR, JA, ZH-CN and 11 more
  • Volume: 100 000 words and counting

Aklınızda bir proje mi var?

Öğrenmek isteriz. Karşılığında bir çözüm ve fiyat teklifiyle size geri dönüş yaparız.

Formu doldurun

Arama planlayın
Nasıl yardımcı olabiliriz?*
Uygulamamı 40 dile (aşağıdaki tam listeye bakın) yerelleştirmem ve sonraki güncellemeler için sürekli yerelleştirme ayarlamam gerekiyor. Ayrıca, uygulama için akılda kalıcı bir fragmana ve bir dizi YouTube pre-roll'üne ihtiyacım var
Bu alan gerekli
Dosya yükle
Bu alan gerekli
Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin
Lütfen geçerli bir telefon numarası girin
Bu alan gerekli
Bu alan gerekli

form-success-cat

Miyav!

Teşekkürler! Talebiniz işleniyor. En kısa sürede size geri dönüş yapacağız!

form-success-cat

Miyav!

Hay aksi! Bir şeyler ters gitti...