Üstün kaliteli dil yerelleştirme hizmetleri
Yazılım, uygulama, oyun, web sitesi ve diğer materyallerin kusursuz bir şekilde 120+ dile yerelleştirilmesi
- ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
- bulut tabanlı kalite odaklı çeviri süreci
- özel yönetici veya self servis çeviri platformu
- Portföyde 1500+ yerelleştirme projesi
- Profesyonel yerelleştirme platformları, API'leri ve özelleştirilmiş entegrasyonlar
- Sık sık güncellenen projeler için sürekli yerelleştirme iş akışı
- Çeviri bellekleri, sözlükler ve QA kontrol noktaları
- Talep üzerine yerelleştirme testi ve redaksiyon
Çeşitli BT ürünlerini yerelleştirmede uzmanlık
Çevirmenlerimiz sıkı bir şirket içi kalite güvence sürecinden geçerek seçilir ve çeşitli BT yerelleştirme hizmetleri ve konu alanlarında uzmanlaşırlar
Uygulama yerelleştirme
Mobil, web ve diğer uygulamaları yerelleştirir, redaksiyon ve yerelleştirme kalite güvencesi gerçekleştiririz
Oyun yerelleştirme
Çevirmenlerimiz kapsamlı oyun çevirisi deneyimine sahiptir ve farklı oyun janrlarında uzmanlaşmıştır
Yazılım yerelleştirme
Yazılımınızı yerelleştirebilir ve özel dosya formatları için uygun entegrasyonlar geliştirebiliriz
Ayrıca web sitenizi, pazarlama materyallerinizi ve teknik dokümantasyonunuzu yerelleştirebilir, yerelleştirme sürecini ürün ve ekip gerekliliklerinize göre uyarlayabiliriz. Daha küçük çeviri görevleri için profesyonel bir self servis çeviri platformu olan Nitro'yu öneriyoruz.
Müşterilerimizin yorumları
1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!
Hadi yerelleştirme sürecinizi derleyip projenizi planlayalım
Sektör liderliği için güçlü dil temeli
Çevirmenlerimiz, sıkı kalite güvence sürecimizden geçen ana dil konuşuru deneyimli dil uzmanları ve konu uzmanlarıdır. En yüksek çeviri kalitesini sağlamak için profesyonel çeviri araçları ve platformları, sözlükler, çeviri bellekleri ve biçem kılavuzları kullanırız.
Daha fazla bilgiÇeviri teknolojisinin en ileri noktasında
Yerelleştirmeyi nasıl yapacağınızı siz seçersiniz: bulut platformlarında, API aracılığıyla, CMS'nizde veya diğer dosyalarla çalışarak. Projeniz için en uygun süreci oluşturur ve sık güncellemeler için sürekli yerelleştirme ayarlayabilir veya özel entegrasyonlar geliştirebiliriz.
Daha fazla bilgiEkstra yerelleştirme çözümleri
Nadir diller için profesyonel dil uzmanlarını işe alıp test edebiliriz. Ses dosyalarını yeniden dublaj yapabilir, videoları yerelleştirebilir ve metinleri ihtiyacınız olan dilde yeniden yazabiliriz. Projeniz için redaksiyon veya yerelleştirme testi de sipariş edebilirsiniz.
Şeffaf maliyet ve hızlı başlangıç
Yerelleştirme için fiyat teklifi isteyin veya dilleri, içerik türünüzü ve diğer gerekliliklerinizi belirterek ön sipariş verin. Dil çiftlerine, konulara ve çeviri yöntemine göre maliyeti hesaplayıp size fiyat teklifi veririz.
Daha fazla bilgiÖrnek çalışmalar
1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!
SSS
Çevirmenleriniz kimler ve nasıl seçiliyorlar?
Alconost'ta tüm çeviriler, ana dil konuşuru olan profesyonel çevirmenler tarafından gerçekleştirilir.
Ekibimizde çok çeşitli alanlarda uzmanlaşmış yaklaşık 700 profesyonel ana dil konuşuru çevirmen bulunuyor. Projenize her zaman bir veya daha fazla özel çevirmen atamaya ve özellikle bu çevirmenlerle sürekli olarak çalışmaya çalışırız. Periyodik olarak güncellenen büyük bir projeniz varsa, tutarlı bir terminoloji kullanmanız gerekiyorsa ya da sadece belirli bir çevirmenin tarzını beğeniyorsanız bu oldukça yararlıdır. Çevirmenin herhangi bir nedenle değişmesi durumunda, sonraki güncellemelerde terminoloji ve stil tutarlılığını sağlamak için sözlük ve çeviri belleğini yeni çevirmene sağlarız.
Alconost ile yerelleştirme nasıl işliyor?
Projeniz için başvuru aldıktan sonra, derhal bir yönetici atarız:
- Metinleri, gerekliliklerinizi ve çeviriyle ilgili notları inceleriz
- Yerelleştirme projesinin maliyetini hesaplamak ve sizinle birlikte bir bütçe onaylamak
- Gerekli altyapıya sahip çevirmenler seçmek
- Bitmiş çevirilerin doğru formatta olmasını sağlamak
- Projenin tamamlanması için belirlenen teslim tarihlerine uyulup uyulmadığını izlemek
- Çevirileri redakte etmek üzere proje için editör işe almak (isteğe bağlı)
- Tüm gerekli belgelerin (sözleşme, fatura ve sertifika) taslağını hazırlamak
- Sorularınızı yanıtlamak ve hem yerelleştirme sürecinden hem de sonuçtan memnun kalmanızı sağlamak için her şeyi yapmak.
Yerelleştirme maliyetini hesaplamamıza yardımcı olmak için lütfen web sitenizi yerelleştirmek istediğiniz hedef dillerle fiyat teklifi isteyin.
Hangi yerelleştirme TMS'leriyle (çeviri yönetim sistemleri veya platformları) çalışıyorsunuz?
İlk tercihimiz, bulut tabanlı çeviri platformu Crowdin'dir. Yerelleştirme projelerini gerçek zamanlı olarak yönetebilmemizi sağlar. Crowdin'le:
- Herhangi bir formatta (.resx, .po, .strings vb.) manuel olarak veya API yoluyla dize kaynaklarını yükleyebilirsiniz
- Çevirmen ve editörleri atayabilirsiniz
- Projeniz için çeviri ve redaksiyon sürecini takip edebilirsiniz
- Yorum yazabilir ve soruları doğrudan çevirmen ve editörlerle görüşebilirsiniz
- Sözlük oluşturabilirsiniz
- Çeviri belleğini yönetebilirsiniz
- Çeviri tamamlandığında dize kaynaklarını dışa aktarabilirsiniz
GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados ve daha birçok yerelleştirme platformunda da çalışıyoruz.
Hangi dosya formatlarıyla çalışıyorsunuz?
Her türlü dosya türüyle çalışabilir ve size kolaylık sağlayacak özelleştirilmiş entegrasyonlar önerebiliriz.
İşte projelerimiz için en popüler dosya formatları:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
Diğer dosya formatları ve tescilli sistemlerle de çalışıyoruz. Gelin projenizi görüşelim!
Hangi dillere çeviri yapıyorsunuz?
En popüler diller (İngilizce, Çince, Japonca, Almanca, Fransızca, İspanyolca) ve daha nadir diller ve hatta lehçeler dâhil olmak üzere 120'ün üzerinde dile çeviri yapıyoruz.
Müşterinin ürününe ve hedeflerine bağlı olarak ihtiyaç duyduğu hemen hemen her dilde çevirmen bulabiliriz. Bazen niş dillere yerelleştirme, ana akım dillere yerelleştirmeden daha iyi sonuçlar sunabilir.
Yerelleştirme maliyetini hesaplamamıza yardımcı olmak için lütfen web sitenizi yerelleştirmek istediğiniz hedef dillerle fiyat teklifi isteyin.
Yerelleştirme maliyeti nasıl hesaplanıyor?
120'ün üzerinde dille çalışıyoruz. Yerelleştirme maliyeti, ilgili dil çiftine (kaynak ve hedef diller), metin hacmine ve tekrar sayısına dayalıdır.
Maliyet, aynı zamanda yerelleştirme yöntemini de yansıtır. Örneğin CMS'niz dâhilinde çeviri yapmak, dosyaları bulut tabanlı bir çeviri platformu aracılığıyla çevirmek veya yerelleştirmekten biraz daha maliyetlidir.
Yerelleştirme maliyeti, boşluklar dâhil 1000 karakter başına bir ücretle hesaplanır. Çevrilecek metnin hacmi hesaplanırken HTML elementi etiketlerini dâhil etmeyiz.
Yerelleştirme maliyetini hesaplamamıza yardımcı olmak için lütfen web sitenizi yerelleştirmek istediğiniz hedef dillerle fiyat teklifi isteyin.
Yerelleştirme iş akışını nasıl otomatikleştirebilirim?
Arasından seçim yapabileceğiniz birkaç otomasyon seçeneğimiz bulunuyor! Hem de çevirinin kalitesinden asla ödün vermenize gerek olmadan. İnsan yaratıcılığını değil, iş akışını otomatikleştiririz.
Öncelikle, self servis insan çevirisi platformumuz Nitro, tüm programlama dilleri (Python, JavaScript, Java, PHP vb.) ve platformlarla (iOS, Android vb.) uyumlu bir API'ye sahiptir. Çeviri API'miz ücretsizdir, tek yapmanız gereken çeviri hacmi için ödeme yapmaktır. Bu, reklamlar, oyun içi veya uygulama içi içerikler, web sitesi metinleri ve daha fazlası gibi hızlı ve kısa çeviriler için başvurabileceğiniz bir araçtır. Teslim süresi 24 saattir, bu da onu acil işler için mükemmel kılar. Nitro API hakkında daha fazla bilgi almak için okumaya devam edin veya doğrudan API belgesine gidin.
Daha büyük bir yerelleştirme projesinde yerelleştirme sürecini otomatikleştirmek istiyorsanız ileri geri işlemleri azaltmaya ve iletişim hatlarını net ve basit tutmaya yardımcı olan profesyonel çeviri API'leri ve Çeviri Yönetim Sistemleri (TMS'ler) ile çalışıyoruz. Talep üzerine seçtiğiniz diğer çeviri ve yerelleştirme API'leriyle de çalışıyoruz.
Çeviri veya yerelleştirme ihtiyaçlarınız mı var?
Bize projenizden bahsedin
Aklınızda bir proje mi var?
Öğrenmek isteriz. Karşılığında bir çözüm ve fiyat teklifiyle size geri dönüş yaparız.
Yeni bir iş mi arıyorsunuz? Buradan başvurun!