Ana dil konuşurları tarafından düzenleme ve redaksiyon
Yazılı metinleri iyileştirmek için profesyonel hizmetler
- 120+ dil
- Tüm belge ve dize kaynak formatları
- Ekip üyeleri, dosyalar ve güncellemeleri yönetmek için çeviriler bulut platformunda saklanır
- Tek başına gizmet veya çeviriye/yerelleştirme ek olarak mevcuttur
Düzenleme nedir?
Düzenleme, ifadelerin kalitesini artırıp daha tutarlı ve kolay okunur hâle getirerek metinleri dönüştüren yaratıcı bir süreçtir.
Editörler metinleri hem biçem hem de form bakımından kontrol ederler.
Hem düzenleme hem de redaksiyon bir bulut platformunda, kendi CMS'nizde veya dosyalarda gerçekleştirilebilir.
Redaksiyon nedir?
Redaksiyon, metinlerin dil bilgisi, sözdizimi ve noktalama işaretleri bakımından kontrol edilmesini içerir.
Redaktörler metinleri ifadenin kalitesinden ziyade, form açısından kontrol eder.
Redaksiyon yapılacak kaynak metnin kalitesini ve uygulanabilir redaksiyon ücretini belirlemek için ücretsiz bir ön değerlendirme yapılır.
İkinci bir çift göz
En iyi kaliteyi garanti etmek amacıyla bir çevirmenin çeviri yaptığı ve ikinci bir çevirmenin de proje ilerledikçe birinci çevirmenin çalışmalarını kontrol ettiği ve doğru anlamın hedef dilde korunmasını sağladığı tandem çeviri hizmeti sunuyoruz. Bu doğrulama adımı, çeviri ücretine %50 ekleme yapar.
Redaksiyon ve düzenleme — fiyatlandırma
Fiyatlar 1.000 kaynak karakter (boşluklar dâhil) başına ABD doları cinsinden verilir.
Dil | Fiyat |
---|---|
$/boşluk dâhil 1.000 karakter | |
Afrikaanca | 14.70 |
Almanca | 10.80 |
Amharca | 15.20 |
Arapça | 10.80 |
Azerbaycanca | 9.70 |
Belarusça | 6.20 |
Bengalce | 9.40 |
Birmanca | 12.80 |
Bulgarca | 10.70 |
Cavaca | 9.40 |
Müşterilerimizin yorumları
1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!
Örnek çalışmalar
1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!
SSS
Çeviri redaksiyonu her zaman gerekli midir?
Redaksiyon, çeviri iş akışında ek bir adımdır. Metinde herhangi bir hata olmadığından ve metnin doğal bir şekilde aktığından emin olabilmeniz için gereklidir. Çeviri ve/veya düzenlemede ana dil konuşuru olmayan veya profesyonel olmayan bir dil uzmanı çalışmışsa genellikle redaksiyon gerekir. Son derece uzmanlık gerektiren metinleri çevirirken, tüm terimlerin doğru ve bağlama uygun şekilde seçilmesi için redaksiyon da yapılmasını tavsiye ediyoruz. Ayrıca, çevirisi bağlam dikkate alınmadan yapılmışsa (örneğin arayüz ögelerinin çevirisi bu ögelerin konumu dikkate alınmadan yapılmışsa) metnin yeniden okunmasını tavsiye ediyoruz.
Redaksiyon saat başına mı yoksa karakter başına mı faturalandırılır?
Redaksiyon, boşluklar dâhil 1.000 karakter başına fiyatlandırılır. Bu, iş maliyetinin objektif ve eşit bir şekilde değerlendirilmesine yardımcı olan uygun bir evrensel yaklaşımdır.
Düzeltme maliyeti neden farklı diller için farklı?
Redaksiyon ücretleri dile göre değişebilir. Bunun nedeni, metni redakte edecek uzmanın müsaitliği ve dilin kompleksliğidir. Daha nadir dillerin daha yüksek redaksiyon ücretleri olur.
Hangi dillere çeviri yapıyorsunuz?
En popüler diller (İngilizce, Çince, Japonca, Almanca, Fransızca, İspanyolca) ve daha nadir diller ve hatta lehçeler dâhil olmak üzere 120'ün üzerinde dile çeviri yapıyoruz. Tahmini proje maliyetiniz için lütfen fiyat teklifi isteyin.
Müşterinin ürününe ve hedeflerine bağlı olarak ihtiyaç duyduğu hemen hemen her dilde çevirmen bulabiliriz. Bazen niş dillere yerelleştirme, ana akım dillere yerelleştirmeden daha iyi sonuçlar sunabilir.
Bazı nadir dillerin listede olmaması durumunda, dil uzmanlarının aranması ve işe alınması konusunda yardımcı olabiliriz.
Düzenleme ve redaksiyon hizmetlerine ihtiyacınız var mı?
Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyoruz!
Aklınızda bir proje mi var?
Öğrenmek isteriz. Karşılığında bir çözüm ve fiyat teklifiyle size geri dönüş yaparız.
Yeni bir iş mi arıyorsunuz? Buradan başvurun!