Fiyat teklifi isteyin
Arama planlayın
planetTürkçe
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
ABD


Fiyat teklifi isteyin
Arama planlayın

Ana dil konuşurları tarafından düzenleme ve redaksiyon

Yazılı metinleri iyileştirmek için profesyonel hizmetler

  • 120+ dil
  • Tüm belge ve dize kaynak formatları
  • Ekip üyeleri, dosyalar ve güncellemeleri yönetmek için çeviriler bulut platformunda saklanır
  • Tek başına gizmet veya çeviriye/yerelleştirme ek olarak mevcuttur
Redaksiyon sipariş edin
proofreading

Düzenleme nedir?

Düzenleme, ifadelerin kalitesini artırıp daha tutarlı ve kolay okunur hâle getirerek metinleri dönüştüren yaratıcı bir süreçtir.

Editörler metinleri hem biçem hem de form bakımından kontrol ederler.

Hem düzenleme hem de redaksiyon bir bulut platformunda, kendi CMS'nizde veya dosyalarda gerçekleştirilebilir.

Redaksiyon nedir?

Redaksiyon, metinlerin dil bilgisi, sözdizimi ve noktalama işaretleri bakımından kontrol edilmesini içerir.

Redaktörler metinleri ifadenin kalitesinden ziyade, form açısından kontrol eder.

Redaksiyon yapılacak kaynak metnin kalitesini ve uygulanabilir redaksiyon ücretini belirlemek için ücretsiz bir ön değerlendirme yapılır.

İkinci bir çift göz

En iyi kaliteyi garanti etmek amacıyla bir çevirmenin çeviri yaptığı ve ikinci bir çevirmenin de proje ilerledikçe birinci çevirmenin çalışmalarını kontrol ettiği ve doğru anlamın hedef dilde korunmasını sağladığı tandem çeviri hizmeti sunuyoruz. Bu doğrulama adımı, çeviri ücretine %50 ekleme yapar.

Redaksiyon veya düzenleme sipariş edin

Redaksiyon ve düzenleme — fiyatlandırma

Fiyatlar 1.000 kaynak karakter (boşluklar dâhil) başına ABD doları cinsinden verilir.

DilFiyat
$/boşluk dâhil 1.000 karakter
Afrikaanca14.70
Almanca10.80
Amharca15.20
Arapça10.80
Arapça (Fas)12.40
Azerbaycanca9.70
Basitleştirilmiş Çince29.40
Belarusça6.20
Bengalce9.40
Birmanca12.80
Redaksiyon sipariş edin

Müşterilerimizin yorumları

1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!

/static/gallery-feedback-images/

Haftalık olarak çevirmemiz gereken hacimler ve web sitemizi ve uygulamalarımızı yerelleştirdiğimiz dillerin sayısı göz önüne alındığında, Alconost bize göz önünde bulundurduğumuz çeviri büroları arasında esneklik, fiyatlandırma ve kalite açısından en iyi çözümü sundu. Çevirilerin kalitesi, Alconost'un sağladığı redaksiyon hizmetiyle oldukça yüksek.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Yazı İşleri Müdürü

/static/gallery-feedback-images/

Alconost ekibiyle uzun yıllardır çalışıyoruz. Hiçbir zaman sorun yaşamadık ve zamanla yerelleştirme hizmetlerinin kalitesi daha da arttı.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost ekibi çok duyarlı ve onlarla çalışmak müthiş. Çok profesyoneller ve onlarla çalışmak harika.

24 Hour Home Care

Catherine Rhebergen, İletişim Yöneticisi

/static/gallery-feedback-images/

Çeşitli projeler için değişen gerekliliklerimize karşı hızlı, seri ve duyarlı.

Airalo

Marius Royal, İçerik ve Topluluk Yöneticisi

/static/gallery-feedback-images/

Global bir şirketiz ve birden fazla dilde yüksek kaliteli çeviriye ihtiyacımız var. Alconost bizim için mükemmel bir iş çıkardı. İletişimleri hızlı ve kolaydı, çeviri kalitesi ise birinci sınıftı. Gelecek projelerimizde Alconost'le kesinlikle tekrar iletişime geçeceğiz.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, Ürün Yöneticisi

/static/gallery-feedback-images/

Yaklaşık altı aydır Alconost'la birlikte Samedi Manor projesi üzerinde çalışıyoruz. Hızlı teknik destek ve bakım. Aciliyet, yerelleştirme hizmeti de dâhil olmak üzere tüm gereklilikler için en uygun olanı. Yerelleştirme hakkında hedef ülkelerdeki kullanıcılardan pozitif geri bildirim alıyoruz.

Black Caviar Games

Lyudmila Kozlovskaya, ASO Yöneticisi

/static/gallery-feedback-images/

Birlikte çalışmanın her zaman keyifli ve rahat olduğu, profesyonellerden oluşan bir ekip. Çalışmaya ve etkileşim süreçlerine yaklaşımları sonuca güven aşılıyor.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, Ürün Yöneticisi

/static/gallery-feedback-images/

Yerelleştirme sürecinin en başından beri yapılan iş birliğinden gerçekten keyif aldım. İletişim sorunsuzdu ve hem çevirmenler hem de proje yöneticisi, sözlükten tutun da biçemsel kılavuza kadar yazılımımızın bütün özelliklerine karşı ilgiliydi.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, Yerelleştirme Uzmanı

/static/gallery-feedback-images/

Alconost'la çalışırken süreçlerin sorunsuz ve esnek olmasından çok mutluyuz. Şirketi, çeviri ortağınız olarak tavsiye ediyoruz.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, Reklam Müdürü

/static/gallery-feedback-images/

Cana yakın ve bilgili profesyoneller. Teknik açıdan çeviri sürecinin yapısını, özellikle de sözlükle çalışmayı beğendim. Ana dil konuşuru çevirmenler, programla yetenekli bir şekilde çalışma ve süreçleri izleyebilme, Alconost'un mutlak avantajlarıdır.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, Kurucu, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Profesyonellerden oluşan bir ekipsiniz, sizinle çalışmak ve zamanında mükemmel sonuçlar almak çok hoş. İş birliğinden beklentilerim tamamen karşılığını buldu. Teşekkürler!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, İş Geliştirme Müdürü

Profesyonel çevirinizi elde etmek için en uygun yolu seçin

alconost-short-logo

Yerelleştirme: tam döngülü hizmet

Büyük bir projeniz varsa ve projeyi düzenli olarak güncellemeyi planlıyorsanız bu seçeneği belirlemenizi tavsiye ederiz.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Bulut tabanlı yerelleştirme süreci
  • Özel proje yöneticisi
  • Talep üzerine özel entegrasyonlar
Teklif alın
nitro

Nitro: hızlı ve kaliteli çeviri

Saatler içinde çevrimiçi çeviri veya redaksiyon yapılması gerekiyorsa ve self servis seçeneği tercih ediyorsanız Nitro sizin için mükemmeldir.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Self servis platform
  • Hızlı iş tamamlama: 2-24 saat
  • Aylık ücret yok — Kullandığınız kadar ödeme yapın
Nitro aracılığıyla çevirin
nitro_api

Nitro API: güncellemeleri hızlandırın

Nitro API'miz aracılığıyla tüm içerik yerelleştirme sürecini otomatik hâle getirin ve çevirileriniz doğrudan içerik yönetim sisteminize (CMS) gönderilsin.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Hızlı iş tamamlama: 2-24 saat
  • Otomatikleştirilmiş çeviri teslimatı
  • Aylık ücret yok — Kullandığınız kadar ödeme yapın
Çeviri API'sini edinin

SSS

Çeviri redaksiyonu her zaman gerekli midir?

Redaksiyon, çeviri iş akışında ek bir adımdır. Metinde herhangi bir hata olmadığından ve metnin doğal bir şekilde aktığından emin olabilmeniz için gereklidir. Çeviri ve/veya düzenlemede ana dil konuşuru olmayan veya profesyonel olmayan bir dil uzmanı çalışmışsa genellikle redaksiyon gerekir. Son derece uzmanlık gerektiren metinleri çevirirken, tüm terimlerin doğru ve bağlama uygun şekilde seçilmesi için redaksiyon da yapılmasını tavsiye ediyoruz. Ayrıca, çevirisi bağlam dikkate alınmadan yapılmışsa (örneğin arayüz ögelerinin çevirisi bu ögelerin konumu dikkate alınmadan yapılmışsa) metnin yeniden okunmasını tavsiye ediyoruz.

Redaksiyon saat başına mı yoksa karakter başına mı faturalandırılır?

Redaksiyon, boşluklar dâhil 1.000 karakter başına fiyatlandırılır. Bu, iş maliyetinin objektif ve eşit bir şekilde değerlendirilmesine yardımcı olan uygun bir evrensel yaklaşımdır.

Düzeltme maliyeti neden farklı diller için farklı?

Redaksiyon ücretleri dile göre değişebilir. Bunun nedeni, metni redakte edecek uzmanın müsaitliği ve dilin kompleksliğidir. Daha nadir dillerin daha yüksek redaksiyon ücretleri olur.

Hangi dillere çeviri yapıyorsunuz?

En popüler diller (İngilizce, Çince, Japonca, Almanca, Fransızca, İspanyolca) ve daha nadir diller ve hatta lehçeler dâhil olmak üzere 120'ün üzerinde dile çeviri yapıyoruz. Proje maliyetinizi tahmin etmek için lütfen teklif isteyin.

Müşterinin ürününe ve hedeflerine bağlı olarak ihtiyaç duyduğu hemen hemen her dilde çevirmen bulabiliriz. Bazen niş dillere yerelleştirme, ana akım dillere yerelleştirmeden daha iyi sonuçlar sunabilir.

Bazı nadir dillerin listede olmaması durumunda, dil uzmanlarının aranması ve işe alınması konusunda yardımcı olabiliriz.

cat

Düzenleme ve redaksiyon hizmetlerine ihtiyacınız var mı?

Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyoruz!

Düzenleme veya redaksiyon sipariş edin

Örnek çalışmalar

1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!

github
GitHub kılavuz ve materyallerinin çevrilmesi
  • Müşteri: GitHub
  • Hizmetler: Çeviri, redaksiyon
  • Dil: Japonca
  • Hacim: 80.000 kelime ve artmaya devam ediyor
nextstop
Next Stop'un yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: yerelleştirme, redaksiyon
  • Geliştirici/Yayıncı: Ladia Group
  • Dil: FR, DE, EN, JA
  • Hacim: 7.500 kelime
goat-simulator
Goat Simulator oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme, redaksiyon, dilsel kalite güvence
  • Geliştirici/Yayıncı: Coffee Stain Studios
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT ve 8 dil daha
  • Hacim: 35.000 kelime
clash-of-kings
Clash of Kings için oyun içi metinlerin redaksiyonu
  • Hizmetler: Redaksiyon, düzenleme
  • Geliştirici / Yayıncı: Elex Tech
  • Dil: İngilizce
  • Hacim: 25.000 kelime
Daha fazla bilgi

Aklınızda bir proje mi var?

Öğrenmek isteriz. Karşılığında bir çözüm ve fiyat teklifiyle size geri dönüş yaparız.

Formu doldurun

Arama planlayın
Nasıl yardımcı olabiliriz?*
Uygulamamı 40 dile (aşağıdaki tam listeye bakın) yerelleştirmem ve sonraki güncellemeler için sürekli yerelleştirme ayarlamam gerekiyor. Ayrıca, uygulama için akılda kalıcı bir fragmana ve bir dizi YouTube pre-roll'una ihtiyacım var
Bu alan gerekli
Dosya yükle
Bu alan gerekli
Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin
Phone
Lütfen geçerli bir telefon numarası girin
Bu alan gerekli
Bu alan gerekli

form-success-cat

Miyav!

Teşekkürler! Talebiniz işleniyor. En kısa sürede size geri dönüş yapacağız!

form-success-cat

Miyav!

Hay aksi! Bir şeyler ters gitti...