planetTürkçe
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
ABD


Fiyat teklifi isteyin

Profesyonel uygulama yerelleştirme hizmeti

Geliştiriciler tarafından geliştiriciler için kurulan, 100+ dil için uygulama yerelleştirme şirketi. Biz yerelleştiririz, siz büyürsünüz.

  • mobil uygulamaların, web uygulamalarının ve yazılımların yerelleştirilmesi
  • platform, API ve entegrasyonlar
  • sıfırdan bulut tabanlı yerelleştirme süreci
Uygulama yerelleştirme sipariş edin Self servis platform yoluyla çevirin
apps-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization.jpg
  • Portföyde 1500+ yerelleştirme projesi
  • Profesyonel yerelleştirme platformları ve API'leri
  • Sisteminiz veya özel dosya formatlarınız için özelleştirilmiş bağlayıcılar ve entegretörler
  • Sık sık güncellenen projeler için sürekli yerelleştirme iş akışı
  • Talep üzerine yerelleştirme testi ve redaksiyon

Uygulamanız neden yerelleştirilmeli?

apps-2

Uygulama mağazası puanınızı ve yeni bölgelerdeki uygulama indirme sayınızı artırın

apps-3

Uluslararası kitleniz için kullanıcı deneyiminizi iyileştirin ve İngilizce konuşulan pazarın ötesine genişleyin

apps-4

Uygulama kullanıcılarınız arasında ömür boyu değer ve sadakat oluşturun

Sipariş yerelleştirme

Tipik uygulama yerelleştirme sürecimiz

Başlangıç
1
Ön teklif gönderilir
info@alconost.com adresinden bizimle iletişime geçin veya bulut projenize veya ürüne bağlantılarla birlikte bir ön teklif emri formu gönderin.
2
Proje yöneticisi atanır
Proje yöneticisi, sözlük oluşturmaya, fiyat hesaplamaya, teslim tarihlerini izlemeye yardımcı olur ve proje boyunca size destek sağlar.
software-localization-arrow-new
3
Çevirmenler çalışmaya başlar
Proje yöneticisi, en uygun dil uzmanlarından oluşan bir proje ekibi oluşturur.
4
Bağlam görüşülür
İletişim, bulut platformunda gerçekleşir; çeviri belleği ve sözlük, çeviri tutarlılığını sağlar.
5
Redaksiyon
Redaksiyon, olası hata ve yazım yanlışlarını kontrol eden ve çeviri doğruluğunu sağlayan bağımsız bir çevirmen tarafından gerçekleştirilir.
Sürekli yerelleştirme
6
Yerelleştirilmiş derleme oluşturulur
Bu, yerelleştirilmiş dizeler yerelleştirme platformundan veya CLI (komut satırı arayüzü) yoluyla otomatik derleme kullanarak doğrudan platformda indirildikten sonra gerçekleşir.
7
Yerelleştirme test edilir
Yerelleştirme QA'i (Kalite Güvence), yerelleştirilmiş dizelerin düzgün gösterilmelerini sağlar.
8
Küçük hatalar kaldırılır
Düzeltmeler anında yapılır veya hata izleyicide doğrudan geliştiricilere bildirilir.
Dağıtma
сontinuous-localization
Yeni metin satırları eklenir
Teklif alın

Neden uygulama yerelleştirme partneriniz olarak Alconost'u seçmelisiniz?

apps-5

Konularında uzman ana dil konuşuru profesyonel çevirmenler

apps-6

Şirket içi QA prosedürümüze dayalı kalite odaklı yerelleştirme

apps-7

Çeşitli çeviri ve yerelleştirme platformları, API'ler ve isteğe bağlı entegrasyonlar

apps-8

Sürekli ve büyük projeler için en uygun yerelleştirme süreci

Yerelleştirme sipariş edin

Müşterilerimizin yorumları

1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!

/static/gallery-feedback-images/

During the rapid growth phase of any startup, you appreciate anything that saves you time. And with a growing international user base, translation quality affects the way people feel about the reliability of your company.
With Alconost + Crowdin we loved the way translation is guaranteed to be accurate and context-appropriate.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, Co-Founder

/static/gallery-feedback-images/

Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

I really appreciate the speed and quality of work provided by Alconost team professionals. Thank you and keep rockin' !

Muse Group

Maria Protasova, Editor-in-Chief, Special Projects Manager @ Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Fast, quick, and responsive to our changing requirements for various projects.

Airalo

Marius Royal, Content and Community Manager

/static/gallery-feedback-images/

With tight deadlines to release app updates, we could not ask for a better translation partner than Alconost. Reliable, accurate, fast, and willing to go above and beyond. We've never found better value for our money!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, Director of Products & User Experience

/static/gallery-feedback-images/

The translation team Alconost established for us was quick to grasp what the HUD App was about and since then, it's been a very straightforward and easy partnership for us. We know our app is unique, and we love working with Alconost because their team gets it. They have made offering our app to a worldwide audience as trouble-free as possible.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, Director of Marketing

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

Our experience with Nitro has been nothing but positive. Your service has been a true life-saver! Translations into 32 languages are oftentimes ready in just one business day, and we can quickly add the option to the app without a release. We also appreciate that we can submit even a single word for translation.

RetouchMe

Alexander Lozitsky, CEO and co-founder

/static/gallery-feedback-images/

Nitro is our favorite go-to service when we need to quickly translate various interfaces into multiple languages ​​at the same time. It has a really cool feature where you can provide the translator with comments and screenshots, which is so important for obtaining an accurate translation.

Wachanga

Sergey Dergachev, Editor

/static/gallery-feedback-images/

You are a team of professionals, it is pleasant to work and get excellent results on time. My expectations from cooperation were fully justified. Teşekkürler!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, Chief Business Development Officer

Mobil uygulama yerelleştirmeniz için en uygun yolu seçin

alconost-short-logo

Yerelleştirme: tam döngülü hizmet

Büyük bir projeniz varsa ve projeyi düzenli olarak güncellemeyi planlıyorsanız bu seçeneği belirlemenizi tavsiye ederiz.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Bulut tabanlı yerelleştirme süreci
  • Özel proje yöneticisi
  • Talep üzerine özel entegrasyonlar
Teklif alın
nitro

Nitro: hızlı ve kaliteli çeviri

Saatler içinde çevrimiçi çeviri veya redaksiyon yapılması gerekiyorsa ve self servis seçeneği tercih ediyorsanız Nitro sizin için mükemmeldir.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Self servis platform
  • Hızlı iş tamamlama: 2-24 saat
  • Aylık ücret yok — Kullandığınız kadar ödeme yapın
Nitro aracılığıyla çevirin
nitro_api

Nitro API: güncellemeleri hızlandırın

Nitro API'miz aracılığıyla tüm içerik yerelleştirme sürecini otomatik hâle getirin ve çevirileriniz doğrudan içerik yönetim sisteminize (CMS) gönderilsin.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Hızlı iş tamamlama: 2-24 saat
  • Otomatikleştirilmiş çeviri teslimatı
  • Aylık ücret yok — Kullandığınız kadar ödeme yapın
Çeviri API'sini edinin

Tek elden mobil uygulama yerelleştirme hizmetleriniz

Uygulama yerelleştirme platformları ve sürekli yerelleştirme

Çevrimiçi platformları kullanarak, yayın döngünüzün ve hatta saatin önemi olmaksızın, her bir döngü zamanında uygulamanızın her zaman tam yerelleştirilmiş olması için yerelleştirme sürecini ayarlayabilirsiniz. Bu, yaklaşık olarak aşağıdaki şekilde işler:

  1. Programcı, dize kaynaklarını içeren dosyaya bir dize ekler ve değişiklikleri yayınlar (örneğin Git'e).
  2. Programcı tarafından güncellenen dosya, özel bir komut satırı yardımcı programı kullanılarak yerelleştirme platformuna gönderilir. Çevirmen yeni dizeyi anında görür.
  3. Çevirmen, yeni dizeyi çevirir.
  4. Dize kaynaklarını içerek güncellenmiş dosya, projenin bir sonraki sürümünden önce aynı komut satırı yardımcı programı kullanılarak platformdan alınır.

Dolayısıyla uygulamanızı veya oyununuzu yayınlamaya hazır olduğunuzda tüm yerelleştirmeler %100 hazır olur ve yayınlamanızı geciktirmez.

Sürekli yerelleştirme projeleri için genelde yerelleştirme projelerinin gerçek zamanlı olarak yönetilebilmesini sağlayan bulut tabanlı çeviri platformu Crowdin'i öneriyoruz.

GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados ve daha birçok yerelleştirme platformunda da çalışıyoruz.

Profesyonel çeviri ve proje yönetimi

Alconost ile yerelleştirme projeniz, özel bir proje yöneticisi tarafından idare edilir. Proje yöneticiniz, projeyle ilgili her türlü sorunuzu çözmenize yardımcı olacak "tek irtibat noktanızdır". Proje yöneticisi:

  • Materyallerinizi ve metnin benzersiz özelliklerini derinlemesine inceler
  • Tekrarlamaları göz önünde bulundurarak fiyat çıkarır
  • Gerekli uzmanlıklara sahip çevirmen ve editörlerden oluşan bir ekip seçer
  • Teslim tarihlerini denetler
  • Tamamlanan çevirilerin kalitesini, formatını ve tutarlılığını denetler
  • Sözlük ve çeviri belleği tutar
  • Dilbilimsel testler düzenler
  • Gerekli tüm yardımcı belgeleri (sözleşme, fatura, PO) hazırlar
  • Sorularınızı yanıtlamak için neredeyse 7/24 ulaşılabilirdir

Ekibimizde çok çeşitli alanlarda uzmanlaşmış yaklaşık 700 profesyonel ana dil konuşuru çevirmen bulunuyor. Projenize her zaman bir veya daha fazla özel çevirmen atamaya ve özellikle bu çevirmenlerle sürekli olarak çalışmaya çalışırız. Periyodik olarak güncellenen büyük bir projeniz varsa, tutarlı bir terminoloji kullanmanız gerekiyorsa ya da sadece belirli bir çevirmenin tarzını beğeniyorsanız bu oldukça yararlıdır. Çevirmenin herhangi bir nedenle değişmesi durumunda, sonraki güncellemelerde terminoloji ve stil tutarlılığını sağlamak için sözlük ve çeviri belleğini yeni çevirmene sağlarız.

Mobil uygulama yerelleştirme testi

Uygulamanın yerelleştirilmiş sürümü derlendikten sonra, bir yerelleştirme uzmanı sürümü işletim sisteminin ilgili yerel sürümünde test eder. Dil testi sırasında, test uzmanı sorunlu alanların (çevrilmemiş metin, ekran dışına çıkan dizeler, yanlış kodlama veya metin yönü, yanlış bağlam) ekran görüntülerini alır ve kaynak dosyalarda değişiklik yapmak için geliştiriciyle birlikte çalışır. Uygulamanızı kendiniz veya dışarıdan bir sağlayıcı aracılığıyla çevirmiş olsanız bile dil testi hizmetimizden yararlanabilirsiniz. Daha fazla bilgi alın veya mobil uygulamanız için yerelleştirme testi sipariş edin.

Kısa uygulama içi metinlerin, uygulama mağazası açıklamalarının ve güncellemelerin çevirisi

Birkaç kısa metni çevirmeniz gerekiyorsa veya çeviriyi kendi başınıza yönetmeyi planlıyorsanız profesyonel çevrimiçi çeviri hizmetimiz Nitro'yu göz önünde bulundurun.

Nitro'yla çevrilebilecekler:

  • Kısa uygulama içi metinler ve güncellemeler
  • Uygulama mağazası açıklamaları
  • Materyaller ve web sitesi metinleri

Nitro ile, bir yöneticiyi dahil etmeden, sadece birkaç tıklamayla sipariş verebilirsiniz. Metinlerin aynı anda birden fazla yabancı dile 2-24 saat içinde hızlı bir şekilde çevrilmesini talep edebilirsiniz. Tutarlılığı sağlamak için yeni bir sözlük oluşturabilir veya mevcut bir sözlüğü Nitro'ya yükleyebilirsiniz.

Nitro'yu deneyin

Uygulamalar için videoların oluşturulması, video ve ses içeriğinin yerelleştirilmesi

Alconost Video, App Store ve Google Play için videolar, tanıtımlar, fragmanlar ve açıklayıcı videolar oluşturur, ancak yaptığımız tek şey bu değildir. Ekibimiz ayrıca video ve ses içeriklerini de yerelleştirebilir.

Uygulama yerelleştirme maliyeti ve fiyatlandırma

Yerelleştirme maliyeti birkaç faktöre dayalıdır

  • Çevrilecek metin miktarı (boşluklar dahil karakter sayısı)
  • Diller
  • Yerelleştirme platformuna abonelik maliyeti
  • Redaksiyon maliyeti (varsa)
  • Yerelleştirme testi maliyeti (varsa)

Yerelleştirme maliyetinin kesin bir tahminini almak için lütfen teklif isteyin.

SSS

Hangi dosya formatlarıyla çalışıyorsunuz?

Her türlü dosya türüyle çalışabilir ve size kolaylık sağlayacak özelleştirilmiş entegrasyonlar önerebiliriz.

İşte projelerimiz için en popüler dosya formatları:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

Diğer dosya formatları ve tescilli sistemlerle de çalışıyoruz. Gelin projenizi görüşelim!

Önce hangi dillere çevirmeliyim?

Ana dile göre internet kullanıcısı olan ana dil konuşurlarının sayısını, toplam çevrimiçi satış hacmini ve Google Play gelirini bölgelere göre analiz ettik. Bu analiz sonucunda yerelleştirme için aşağıdaki 10 dil ortaya çıktı:

  • İngilizce - Amerika Birleşik Devletleri, Birleşik Krallık, Kanada ve Avustralya
  • Çince - Çin ve Tayvan (Basitleştirilmiş ve Geleneksel Çince)
  • Japonca — Japonya
  • Fransızca - Fransa, Kanada ve Belçika
  • Almanca - Almanya ve Belçika
  • Rusça — Rusya
  • Korece — Güney Kore
  • İspanyolca - İspanya, Meksika ve Arjantin
  • Portekizce — Brezilya

Nihayetinde, dil seçimi ürün türünüze ve iş hedeflerinize bağlıdır. Örneğin, niş dillere yerelleştirme bazen ana akım dillere göre daha iyi pazarlama olanakları sunabilir. Dolayısıyla her zaman ürününüzü aklınızda tutun.

En popüler diller (İngilizce, Çince, Japonca, Almanca, Fransızca, İspanyolca) ve daha nadir diller ve hatta lehçeler dahil olmak üzere 100'ün üzerinde dile çeviri yapıyoruz. Yerelleştirme maliyetinin kesin bir tahminini almak için lütfen teklif isteyin.

Müşterinin ürününe ve hedeflerine bağlı olarak ihtiyaç duyduğu hemen hemen her dilde çevirmen bulabiliriz. Bazen niş dillere yerelleştirme, ana akım dillere yerelleştirmeden daha iyi sonuçlar sunabilir.

Bazı nadir dillerin listede olmaması durumunda, dil uzmanlarının aranması ve işe alınması konusunda yardımcı olabiliriz.

Uygulamamın yerelleştirilmesini nasıl hızlandırabilirim ve/veya otomatikleştirebilirim?

Uygulamanızın yerelleştirilmesi için iş akışını kolaylaştıracak çok sayıda otomasyon seçeneğimiz bulunuyor.

Öncelikle, harika bir müşteri yorumunu hızlı bir şekilde yerelleştirmek, yabancı bir pazar için bir reklamı test etmek veya uygulamanızın açıklamasını uluslararası kullanıcılarınız için uyarlamak istiyorsanız ana dil konuşuru olan dil uzmanlarının çevirilerini 24 saat içinde çeviri sunan çevrimiçi çeviri platformumuz Nitro'yu kullanabilirsiniz.

Nitro ayrıca tüm programlama dilleri (Python, JavaScript, Java, PHP, vb.) ve platformlarla (iOS, Android, vb.) uyumlu ücretsiz bir çeviri API'sine sahiptir. Nitro API'yi kurduğunuzda kendi projeniz dahilinde çeviri yükleyebilir ve alabilirsiniz.

Uygulamanızın yerelleştirilmesi için iş akışını daha büyük ölçekte otomatikleştirmek istiyorsanız ileri geri işlemleri azaltmaya ve iletişim hatlarını açık ve basit tutmaya yardımcı olan profesyonel çeviri API'leri ve Çeviri Yönetim Sistemleri (TMS'ler) ile çalıştığımızı eklemeliyiz. Talep üzerine seçtiğiniz diğer çeviri ve yerelleştirme API'leriyle de çalışıyoruz.

cat

Uygulamanızı yerelleştirmeye hazır mısınız?

Nasıl yardımcı olabileceğimizi konuşalım!

Örnek çalışmalar

1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!

tik-tok
Localization of the TikTok app
  • Client: TikTok
  • Hizmetler: Localization and reviewing by the second linguist
  • Dil: AR, NL, FI, FR, EL and 10 more
  • Volume: about 150 000 words
Daha fazla bilgi
jetbrains
JetBrains
  • Hizmetler: Localization, Proofreading, Editing
  • Developer / Publisher: JetBrains
  • Dil: JA, ES, ZH-CN, KO, PT-BR, FR, TR, CS, RU
  • Volume: 100 000+ words
bandsintown
Localization of Bandsintown app
  • Client: Bandsintown
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume: 27 000 words
Daha fazla bilgi
dacadoo
Localization of Dacadoo
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: dacadoo
  • Dil: English → Chinese Simplified, Chinese Traditional, Danish, Dutch, English (UK), French, German, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Thai, French (Canada)
  • Volume: 100 000+ words
movavi
Movavi
  • Hizmetler: Localization, Proofreading, Editing
  • Developer / Publisher: Movavi Software Limited
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Volume: 100 000+ words
Daha fazla bilgi
planner-5d
Planner 5D
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Planner 5D
  • Dil: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Volume: 20 000 words
Daha fazla bilgi
speakap
Speakap
  • Hizmetler: Localization, Linguistic QA
  • Developer / Publisher: Speakap Inc.
  • Dil: DE, NL, ES
  • Volume: 5 000 words
sum-and-substance
Sum & Substance
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: Sum & Substance Ltd.
  • Dil: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Volume: 7 000 words
Daha fazla bilgi
swoo
Swoo
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: CARDSMOBILE B.V.
  • Dil: ES, IT, PT
  • Volume: 30 000 words
Daha fazla bilgi
ultimate-guitar
Ultimate Guitar
  • Hizmetler: Localization, Linguistic QA
  • Developer / Publisher: Muse Group
  • Dil: ES
  • Volume: 4 000 words
airalo
Airalo
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Airalo
  • Dil: AR, ZH-CN, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, CS, KO, PL, PT-BR, RU, ES, TH, TR, UK, FIL
  • Volume: 20 000 words
Daha fazla bilgi
app-in-air
App in the Air
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: App in the Air
  • Dil: English → Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Dutch, Korean, Hindi, French, Spanish (Spain), Swedish, Italian, Turkish, Japanese, Arabic, German, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional)
  • Volume: 500 000 words
Daha fazla bilgi
appewa
Appewa
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Lithium Lab Pte LTD.
  • Dil: NO, ES-ES, ES-MX, SV, HU, RO, DE, FR, IT, TH, VI, AR, CS, HE, KO, PL, SK, ZH-CN, PT-BR
  • Volume: 100+
Daha fazla bilgi
awarefy
Awarefy
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Hakali
  • Dil: Japanese –> English
  • Volume: 30 000 characters
docuware
DocuWare
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: DocuWare GmbH
  • Dil: AR, BG, ZH-CN, ZH-TW, HR, CS, DA, NL, FI, FR, EL, HU, IT, JA, NB, PL, PT, RU, SL, ES, SV, TR, VI
  • Volume: 90 000 words
evermatch-sweetmeet-maybeyou
Evermatch, Sweetmeet, Maybeyou
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Red Panda Labs
  • Dil: AR, MY, BG, HU, VI, EL, DA, ID, ES, ES-419, IT, KK, CA, ZH-HK, ZN-TW, ZH-CN and 20 more
  • Volume: 50 000 words
hud-app
HUD App
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: HUD Studio Ltd
  • Dil: DA, NL, FI, FR, DE, EL, ID, IT, JA, MS, NO, PT, RO, RU, SV, TH, TR, VI
  • Volume: 10 000 words
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Hirameku
  • Dil: English –> French, German, Italian ,Korean, Russian, Spanish, Portuguese
  • Volume: 35 000 characters
clue
Localization of Clue mobile app
  • Client: Clue
  • Hizmetler: sürekli yerelleştirme
  • Dil: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 70 000 words
Daha fazla bilgi
jetbrains
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Client: Jetbrains
  • Hizmetler: Localization and translation of marketing materials
  • Dil: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume: 20 000 words and counting
viber
Localization of Viber messenger
  • Hizmetler: Product localization, marketing translation
  • Developer/Publisher: Viber
  • Dil: RU
Daha fazla bilgi
pillow
Pillow
  • Hizmetler: Localization, Proofreading
  • Developer / Publisher: Neybox
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, CZ, FR, DE, IT, JA, KO, PT-BR, RU, ES, TR, PL
  • Volume: 100 000+ words
Daha fazla bilgi
prequel-app
Prequel App
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer/Publisher: Prequel Inc.
  • Dil: ID, ZH, PT, ES, KO, TR, FR, JA, DE, IT, AR
  • Volume: 20 000+ words
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI pest weed
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Nihon Nohyaku
  • Dil: Japanese –> English, Chinese (traditional),Vietnamese, Hindi
  • Volume: 80 000 characters
soundiiz
Soundiiz
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: BRICKOFT
  • Dil: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Volume: 15 000+ words
Daha fazla bilgi
tonsser
Tonsser
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Tonsser
  • Dil: ES-US, PT, SV, DE
  • Volume: 40 000 words
сonf-app
Conf.app
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Developer / Publisher: Conf.app
  • Diller: IT, ZH-CN, PT-BR, DE, ES-ES
  • Volume: 4 500 words

Aklınızda bir proje mi var?

Öğrenmek isteriz. Karşılığında bir çözüm ve fiyat teklifiyle size geri dönüş yaparız.

Formu doldurun

Arama planlayın
Nasıl yardımcı olabiliriz?*
Uygulamamı 40 dile (aşağıdaki tam listeye bakın) yerelleştirmem ve sonraki güncellemeler için sürekli yerelleştirme ayarlamam gerekiyor. Ayrıca, uygulama için akılda kalıcı bir fragmana ve bir dizi YouTube pre-roll'üne ihtiyacım var
Bu alan gerekli
Dosya yükle
Bu alan gerekli
Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin
Lütfen geçerli bir telefon numarası girin
Bu alan gerekli
Bu alan gerekli

form-success-cat

Miyav!

Teşekkürler! Talebiniz işleniyor. En kısa sürede size geri dönüş yapacağız!

form-success-cat

Miyav!

Hay aksi! Bir şeyler ters gitti...