— servicio de traducción profesional en línea

Traducción precisa y natural a idiomas extranjeros en línea.
Para particulares y profesionales.

  • Traductores nativos profesionales
  • El 50 % de los pedidos se completan en 2 horas, y el 96 % de ellos, en menos de 24 horas
  • Sin pedido mínimo: podemos traducir desde una sola palabra
  • Más de 70 idiomas
  • Chat en línea con un operador del servicio de asistencia

Cómo funciona

  1. ¿Necesita una traducción?
  2. Regístrese en Nitro.
  3. Pegue el texto en la ventana del pedido y deje un comentario para el traductor.
  4. Seleccione los idiomas de destino.
  5. Obtenga el presupuesto al instante.
  6. Recargue el saldo y envíe el texto para su traducción.
  7. Un traductor profesional se encargará de su pedido.
  8. Haga el seguimiento del pedido en su cuenta.
  9. Reciba el texto traducido por correo electrónico o descárguelo en su cuenta.
  10. ¿Tiene más preguntas? Contáctenos a través del chat en línea.

¿Cuánto tiempo tarda la traducción?

El tiempo necesario para completar una traducción depende de la disponibilidad de los traductores y del número y el volumen de los pedidos en cola. El plazo puede variar por distintos factores, como festivos nacionales, diferencia horaria, etc.

El 50 % de los pedidos suelen completarse en un plazo de 2 horas y el 96 % en un plazo inferior a 24 horas. No garantizamos la precisión de las fechas límite, por lo que le recomendamos que realice el pedido con antelación.

Si el pedido se retrasa más de 3 horas, los administradores del servicio harán todo lo posible para agilizar el proceso de traducción.

Si una traducción es muy urgente o su pedido ha estado en la cola durante demasiado tiempo, haga clic en «¿Tiene algún problema?» e informe a nuestro equipo de asistencia. Haremos todo lo posible para asegurarnos de que su traducción se complete lo antes posible.

A continuación, se muestran los plazos en que se completaron los últimos 1000 pedidos. La tabla se actualiza en tiempo real.

TiempoPedidos completados, %
10 min3.60
30 min16.30
1 h30.90
2 h49.20
3 h58.00
6 h74.40
12 h90.10
24 h98.50

¿Qué se traduce en Nitro?

Desarrollo web y de software

Aplicaciones y juegos para dispositivos móviles

Negocios y ventas

Personal

Comercio electrónico

Marketing y RP

Contenido y blogs

HORECA y viajes

Fabricación e ingeniería

Ciencias y educación

Cadena de bloques y criptomonedas

Aviso legal

  • Contenidos web
  • Recursos de cadenas
  • Estudios de caso
  • Documentos técnicos
  • Informes e infografías
  • Manuales
  • Términos y condiciones
  • Mensajes de departamentos de asistencia internacionales
  • Bots de chat multilingüe
  • Recursos de cadenas (elementos de la interfaz)
  • Descripciones del App Store y Google Play
  • Juegos de azar en línea
  • Juegos para redes sociales
  • Noticias sobre productos
  • Comentarios y reseñas de usuarios
  • Comunicaciones del servicio de atención al cliente y asistencia
  • Correspondencia de negocios
  • Correo directo
  • Presentaciones de ventas
  • Planes de negocios
  • Documentos de inversión
  • Propuestas comerciales y listas de precios
  • Protocolos y procedimientos
  • Estados de resultados e informes financieros
  • Materiales de formación corporativa
  • Mensajes personales
  • Currículos y cartas de presentación
  • Declaraciones personales
  • Carteras de productos/servicios
  • Biografías
  • Relatos y ensayos
  • Recetas
  • Letras de canciones
  • Citas para tatuajes
  • Contenidos de sitios web
  • Descripciones y detalles de productos
  • Especificaciones y hojas de datos
  • Envases
  • Guías e instrucciones
  • Documentación de seguridad
  • Certificados de garantía
  • Reseñas y preguntas más frecuentes
  • Comunicación con los clientes
  • Boletines por correo electrónico
  • Documentación técnica
  • Textos de presentación
  • Folletos y catálogos
  • Carteles y pósteres
  • Estudios de mercado
  • Encuestas y cuestionarios
  • Memes y eslóganes
  • Otros textos promocionales y publicitarios
  • Artículos breves y largos
  • Comunicados de prensa
  • Boletines
  • Libros electrónicos
  • Entradas de blog
  • Publicaciones en redes sociales
  • Tuits
  • Publicaciones en medios de comunicación
  • Subtítulos de vídeos
  • Comentarios de YouTube
  • Preguntas y respuestas
  • Artículos de viajes
  • Menús de restaurantes
  • Materiales de formación y manuales para empleados
  • Guías turísticas y para eventos
  • Guías de museos y ciudades
  • Itinerarios y mapas de viajes
  • Mensajes entre huéspedes y propietarios
  • Ofertas especiales y descuentos
  • Descripciones y especificaciones técnicas
  • Fichas técnicas
  • Documentación de proyectos de diseño
  • Requisitos técnicos
  • Normativas
  • Instrucciones y manuales de usuario
  • Instrucciones de funcionamiento
  • Certificados
  • Documentación para licitaciones
  • Artículos sobre ciencias biológicas y aplicadas
  • Tesis y disertaciones
  • Estudios, investigaciones académicas y otros textos técnicos y científicos
  • Contenidos y descripciones de cursos
  • Lecciones y materiales educativos
  • Cursos de formación y aprendizaje en línea
  • Información sobre el campus
  • Documentación para ICO y previa a ICO
  • Documentación técnica
  • Aplicaciones descentralizadas basadas en cadena de bloques
  • Informes financieros
  • Contenidos de sitios web de cadena de bloques
  • Materiales promocionales
  • Contratos
  • Acuerdos
  • Acuerdos de licencia
  • Políticas y RGPD
  • Documentos reglamentarios, de registro y de constitución
  • Aplicaciones de derechos de autor
  • patentes
  • Certificados

Calidad

Todas las traducciones en Nitro se realizan por profesionales con el dominio del nivel de nativos tanto de los idiomas de origen como destino. De media, han trabajado con Nitro durante cuatro años y medio y su trayectoria profesional es superior a diez años.

Nitro es un servicio ofrecido por Alconost, una empresa que lleva más de 15 años trabajando en el mercado de localización y traducción.

Desarrollamos Nitro para ayudar a nuestros clientes a traducir pequeños textos en cuestión de horas sin tener que perder tiempo en contactar con nuestros gestores de proyectos.

Las traducciones en Nitro se realizan por los mismos profesionales nativos que trabajan en Alconost.

Para ser contratados por Alconost, los candidatos pasan por un proceso de selección y completan una tarea de prueba. Solo buscamos traductores nativos que tengan un mínimo de dos años de experiencia y que hayan trabajado en proyectos de los campos de la tecnología de la información y el desarrollo de juegos. Cada prueba de traducción se examina por un revisor. Una tarea de prueba se considera aprobada si el índice de calidad es del 98 % o superior. Solo el 2,5 % de los solicitantes superan la prueba y empiezan a trabajar en Alconost.

Solo invitamos a trabajar en Nitro a aquellos traductores que demuestran una alta calidad de trabajo de forma continuada.

La calidad de las traducciones en Nitro se supervisa mediante comprobaciones mensuales aleatorias. Durante estos controles, las traducciones se revisan por otros traductores que trabajan en el mismo par de idiomas. También prestamos la máxima atención a los comentarios de clientes: las solicitudes y sugerencias de nuestros clientes siempre se discuten internamente y se tienen en cuenta.

La calidad de la traducción no depende únicamente de las cualidades profesionales del traductor. También depende de la precisión y la integridad de la descripción de la tarea.

Al realizar un pedido, describa el contexto y el estilo preferido para la traducción. Si es necesario, agregue un enlace al sitio web del producto o servicio al que hace referencia el texto. Esta información adicional facilitará el trabajo del traductor y ayudará a que la traducción esté más alineada con el contexto y sus expectativas.

Los traductores solo aceptarán pedidos si están seguros de que podrán ofrecer la mejor calidad posible. Así es como los traductores distribuyen los pedidos internamente para asegurarse de que cada especialista trabaje en su campo.

Si un traductor no entiende el contexto, hará preguntas complementarias. Si hay varias opciones de interpretación y el traductor no logra ponerse en contacto con el cliente, elegirá la opción más adecuada a su parecer y dejará un comentario correspondiente para el cliente.

Si tiene dudas sobre la traducción de uno de sus textos, vuelva a enviarlo y añada sus comentarios. El texto se corregirá a nuestro gasto. Analizaremos el motivo del problema y nos aseguraremos de que nunca vuelva a ocurrir.

Si tiene alguna pregunta sobre su pedido o la calidad de nuestra traducción, póngase en contacto con el operador de nuestro servicio de asistencia a través del chat en línea.

Glosario

Nitro permite trabajar con glosarios.

Un glosario es una lista de términos específicos de un campo en concreto. Por ejemplo, en una empresa, podría tratarse de los nombres de sus productos o servicios; en un juego, de los nombres de personajes, ubicaciones u objetos; y, en una aplicación, de los nombres de los elementos de la interfaz.

Cada término del glosario suele estar acompañado de un comentario que explica en qué situaciones se usa. El término podría tener una traducción preferible o, al contrario, puede tener la especificación de que no se debe traducir.

Al tener un glosario, no es necesario dejar cada vez comentarios para los traductores en relación con los términos. El glosario permite mantener la coherencia de las traducciones en caso de haber varios encargos y, además, ayuda a ahorrar el tiempo.

Si ya dispone de un glosario y desea importarlo a Nitro, escríbanos en el chat en línea.

Idiomas y tarifas

El coste de la traducción se basa en el número de caracteres del texto de origen. Al calcular el volumen de un texto, se contabilizan todos los caracteres, incluidos espacios, saltos de párrafo, tabulaciones, etc.

Para conocer el coste de la traducción, solo tiene que pegar el texto en la ventana de pedido y seleccionar los idiomas de destino para que se calcule automáticamente el precio. No hay un importe mínimo de pedido.

Idioma de origenIdioma de traducciónCalidad / precio por 1000 caracteres, $
AfrikáansAfrikáans (Revisión)12.10
AlbanésAlbanés (Revisión)10.80
AlemánAlemán (Revisión)8.50
AlemánInglés17.00
AlemánLituano15.40
AlemánNoruego30.00
AlemánPolaco20.00
AlemánRuso11.00
AzeríAzerí (Revisión)7.70
BengalíBengalí (Revisión)7.70

Revisión

Si redacta bastante bien en un idioma extranjero, puede ahorrar algo de dinero y encargar la revisión en lugar de la traducción.

La revisión incluye la corrección de la ortografía, la puntuación y los errores gramaticales en un texto de relativamente alta calidad. El editor no trabaja con el significado de las frases, sino que realiza una edición exhaustiva, parafrasea, etc. La revisión puede ayudar a mejorar la legibilidad del texto y permite asegurarse de que esté redactado correctamente.

Si desea hacer un pedido para que su texto sea revisado por un hablante nativo en Nitro, asegúrese de que los idiomas de origen y destino seleccionados sean los mismos. Por ejemplo, English → English [Proofreading].

Revisión

Formas de pago

  • tarjeta de crédito o débito,
  • transferencia bancaria (para usuarios corporativos),
  • WebMoney,
  • Yandex.Money,
  • PayPal,
  • Skrill,
  • v-to-v ShareIt, RegNow, PayPro, BlueSnap (anteriormente Plimus).

Los clientes habituales tienen la opción de encargar traducciones a crédito.

Le enviaremos todos los documentos necesarios en caso de que sea una empresa o autónomo (contrato, factura, etc.).

API

Nitro ofrece una API.

Si es desarrollador y quiere integrar una característica de traducción profesional en su aplicación o sistema, puede conseguirlo con Nitro.

Documentación de la API de Nitro: https://developer.nitro.alconost.com.

Si tiene preguntas relacionadas con la integración, falta información o algo no funciona según lo previsto, envíenos un mensaje a nitro@alconost.com y nuestros desarrolladores estarán encantados de ayudarle.

¿Necesita ayuda con un proyecto de gran volumen?

Nitro funciona muy bien para traducir textos pequeños. Si desea traducir un documento grande o localizar un sitio web o una aplicación, solicite un presupuesto o póngase en contacto con nuestro gestor de proyectos escribiendo a la dirección info@alconost.com o a través de nuestro chat en línea.

Se le asignará un gestor de proyectos que supervisará el desarrollo de su proyecto de traducción. Este le hará preguntas, seleccionará al traductor y al revisor más apropiados, hará un seguimiento de los plazos, realizará el control de calidad y le entregará los documentos necesarios al finalizar el proyecto.


¿Necesita traducir un texto?

Nuestros clientes

Más de 2000 empresas nos han confiado sus proyectos desde el año 2004. Estas compañías tienen unos proyectos increíbles. Y los suyos lo son también. Queremos trabajar con ustedes.

LitRes
tinyBuild
Hewlett Packard
Bitrix24
Melsoft Games
Oracle
Under Armour
EPAM
Yandex
Nevosoft
Xsolla
JetBrains
Webmoney
Warner Brothers
2checkout
Itransition
Endomondo
Petcube
Paradox Interactive
Softline
OnePlus
Kaspersky
Microsoft
Mail.ru
Aviasales
MAPS.ME
Viber
Zyxel
PeopleDoc
TikTok