planetEspañol
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
EE. UU.


Solicitar presupuesto
Reserva una llamada

Nitro: servicio profesional de traducción en línea

Traducción auténtica y asequible realizada por lingüistas profesionales nativos. ¡Es más fácil de lo que parece!

  • Más de 70 idiomas
  • El 60 % de los encargos se completan en 2 horas, y el 96 % de ellos, en menos de 24 horas
  • Sin encargo mínimo: podemos traducir desde una sola palabra
  • API y distintos formatos: hojas de cálculo de Google, documentos de Google, archivos .strings de iOS, JSON, HTML, TXT y textos sin formato
  • Añada comentarios y chatee con los traductores o el equipo de asistencia técnica
Encargar una traducción
Human translation services
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/nitro

¿Qué es el servicio de traducción de textos de Nitro?

Nitro es la solución ideal si necesita recibir una traducción rápida (por ejemplo, en 2 horas) y para textos relativamente cortos. Todas las traducciones en Nitro las realizan traductores profesionales nativos.

Localice su contenido en cuestión de horas con Nitro siguiendo estos 4 sencillos pasos:

  1. Pegue el texto o adjunte el archivo
  2. Seleccione los idiomas de origen y destino, y reciba un presupuesto al instante
  3. Deje comentarios o adjunte una captura de pantalla si fuera necesario
  4. Recargue el saldo y ¡envíe el texto o el archivo para su traducción!
Traducir con Nitro
Professional translation services

Formatos de archivo compatibles

Al enviar un encargo a Nitro, puede subir archivos o añadir enlaces de terceros a los documentos web para su traducción.

check-icon-green-small

Texto sin formato

check-icon-green-small

Google Docs

check-icon-green-small

Hojas de cálculo de Google

check-icon-green-small

.strings (para iOS)

check-icon-green-small

HTML

check-icon-green-small

TXT

Los archivos en formato HTML, JSON y .strings (iOS) se pueden traducir a través de la API de Nitro, así como a través de la interfaz principal.

Pronto dispondremos de más formatos de archivo, ¡así que permanezca en contacto!

¿Cómo garantizamos la calidad de una traducción?

Professional linguists and translators

Solo lingüistas profesionales

Los traductores que soliciten trabajar con Nitro o en proyectos de Alconost deben pasar primero nuestro examen. Solo el 2,5 % de los solicitantes lo logran.

Glossaries for human translation

Glosarios y memorias de traducción

En Nitro puede crear su propio glosario y memoria de traducción para que los traductores se familiaricen con el proyecto y utilicen términos más precisos.

 Quick text translation services

Retroalimentación y comentarios

Nitro le permite dejar comentarios y adjuntar imágenes o capturas de pantalla de interfaz dentro del encargo. Después de que su encargo se asigne a un traductor, podrá dejar comentarios adicionales y comunicarse directamente con él.

nitro-10

Control continuo de calidad

Supervisamos constantemente la calidad del trabajo que realizan nuestros traductores revisando los comentarios de los clientes a través de nuestro sistema de evaluación. Solo invitamos a trabajar en Nitro a aquellos traductores que demuestran una alta calidad de trabajo de forma continuada.

¿A quién va dirigido nuestro servicio de traducción exprés?

Estos son nuestros campos de traducción y tipos de contenido más comunes. Nuestros traductores también tienen experiencia en otros campos.

Campos de traducción

nitro-gaming-pad-01

Software, aplicaciones y juegos

nitro-marketing

Marketing y relaciones públicas

nitro-business

Negocios y ventas

nitro-travel

HORECA y viajes

nitro-personal

Áreas personales

Tipos de contenido

nitro-phone-02

Sitio web y contenido de marketing

nitro-scales-02

Documentos mercantiles y jurídicos

nitro-academic

Artículos académicos

nitro-technical

Documentos técnicos

nitro-personal-docs

Documentos personales

Elija la forma más cómoda de recibir su traducción profesional

fast-quality translation service

Nitro: traducciones rápidas y de calidad

Nitro es la solución ideal para usted si necesita recibir una traducción o revisión en línea en cuestión de horas, y prefiere una opción de autoservicio.

  • Solo lingüistas profesionales nativos
  • Plataforma de autoservicio
  • Plazos de entrega cortos: 2-24 horas
  • Sin tarifas mensuales, el servicio se paga en función de su uso
Traducir vía Nitro
Fast content translation with Nitro API

Nitro API: acelere el proceso de traducción

Automatice todo el proceso de localización de contenidos y reciba las traducciones directamente en su CMS a través de nuestra API de Nitro.

  • Solo lingüistas profesionales nativos
  • Plazos de entrega cortos: 2-24 horas
  • Entrega automática de traducciones
  • Sin tarifas mensuales, el servicio se paga en función de su uso
Obtener API de traducción
Fast translation services and full-cycle localization

Localización: servicio integral

Le recomendamos que elija esta opción si tiene un proyecto grande que se actualiza periódicamente.

  • Solo lingüistas profesionales nativos
  • Proceso de localización basado en la nube
  • Gestor de proyectos personal
  • Integraciones personalizadas bajo demanda
Pedir presupuesto

Idiomas y tarifas

Traducimos a más de 70 idiomas. El coste de la traducción se basa en el número de caracteres que contiene el texto de origen. No hay un importe mínimo de encargo.

Idioma de origenIdioma de traducciónPrecio por 1000 caracteres
$
Popular
InglésEspañol (México)17.64
InglésJaponés31.40
InglésÁrabe17.92
InglésFrancés20.50
Obtener un presupuesto al instante

Ventajas de la traducción profesional de Nitro

Alconost ofrece traducciones profesionales en línea desde 2004 y cuenta con el apoyo de la plataforma de traducción humana Nitro.

Professional native-speaking translators

Red global de traductores profesionales nativos

24 hours translation

Entrega rápida de traducciones: 2-24 h

Live professional human translation

Interfaz fácil de usar y asistencia en vivo

Automated native English translation services

Proceso de traducción sencillo y automatizado con la API de Nitro

nitro-6

Se admite el uso de glosarios para mantener la coherencia en la traducción

Encargar una traducción en línea

Qué dicen nuestros clientes

Yolande Grant’s review of Nitro translation services

Muchas gracias por la rápida respuesta y entrega de las traducciones a través de Nitro. Mi revista se ve realzada gracias a su trabajo puntual y de alta calidad. Gracias de nuevo por su servicio.

African Online Publishing

Yolande Grant, redactora jefa

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Solíamos trabajar con traductores independientes en una plataforma de crowdsourcing, pero el proceso era largo y complicado. Con Nitro es muy fácil para nosotros traducir textos para nuestros juegos a varios idiomas simultáneamente. ¡Simplemente copiamos el texto, especificamos los idiomas que necesitamos y recibimos nuestros textos traducidos en 24 horas!

NARCADE

Ekin Usumi, administrador de la comunidad

Andrii Bychkovskyi’s review of Nitro enterprise translation services

Lo más importante para mí es que Nitro trabaja solo con traductores nativos. Los textos traducidos por estos lingüistas suenan más auténticos, lo cual añade mucha más credibilidad a nuestros productos. Esto es esencial en la traducción de textos para nuestros sitios web, así como para las plataformas de Ebay y Amazon.

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi, director general

Alexey Dmitriev’s review of Nitro text translation services

Funciona perfectamente para traducir textos pequeños a muchos idiomas al mismo tiempo. En vez de andar buscando traductores, simplemente copiamos y pegamos el texto, y más o menos en media hora recibimos un correo electrónico en el que se nos notifica que el texto ya fue traducido a 3 idiomas. Es algo así como un autoservicio perfecto.

Duck Rockets

Alexey Dmitriev, director general

Lidia Musakaeva’s review on the Nitro translation solution

Intentamos trabajar con traductores independientes, pero nos tomó mucho tiempo y no fue nada eficiente. Cambiamos a Nitro por completo, porque con Nitro las traducciones están listas rápidamente, más o menos en 2 horas, y todas las preguntas sobre los detalles específicos del juego se manejan adecuadamente con un administrador en el chat.

Full HP Ltd.

Lidia Musakaeva, especialista en ASO

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro es una herramienta muy útil en términos de traducción. Los encargos se completan rápidamente y con un excelente nivel de asistencia. Los resultados son de gran calidad. Es una parte esencial de nuestro flujo de procesos.

Kasedo Games

Christian Woolford, productor

Alexander Lozitsky’s review of Nitro instant translation services

Nuestra experiencia con Nitro ha sido más que positiva. ¡Su servicio ha sido un verdadero salvavidas! Las traducciones a 32 idiomas suelen estar listas en el transcurso de un día hábil, y podemos añadir rápidamente la opción a la aplicación sin necesidad de hacer un lanzamiento. También nos encanta que podamos enviar hasta una sola palabra para traducción.

RetouchMe

Alexander Lozitsky, director general y cofundador

Sergey Dergachev’s review of Nitro multilingual translation services

Nitro es nuestro servicio favorito cuando necesitamos traducir rápidamente varias interfaces a varios idiomas simultáneamente. La plataforma dispone de una práctica función que permite enviar comentarios y capturas de pantalla al traductor para garantizar la exactitud de la traducción.

Wachanga

Sergey Dergachev, editor

Emilio Clancy’s review of Nitro’s quick translation services

Nitro es un servicio fantástico para mis necesidades de traducción. La precisión de las traducciones y la rapidez con la que las recibo es perfecta para mi carga de trabajo diaria. Su personal de asistencia también está muy atento a mis necesidades y se esfuerza al máximo para que mi trabajo como usuario sea lo más cómodo y fácil posible.

Ziggurat Interactive

Emilio Clancy, productor asociado

Preguntas frecuentes

¿Cómo se seleccionan los traductores para Nitro?

Nitro presta servicios de traducción en línea a través de una red de traductores profesionales nativos de confianza que dominan los idiomas de origen y destino. De media, han trabajado con Nitro durante cuatro años y medio, y su trayectoria profesional supera los diez años.

Las traducciones en Nitro se realizan por los mismos profesionales nativos que trabajan en Alconost. Para que Alconost los contrate, los candidatos deben pasar por un proceso de selección y completar una prueba de traducción. Un revisor evalúa cada prueba de traducción. Solo el 2,5 % de los candidatos superan la prueba y empiezan a trabajar en Alconost.

Solo invitamos a trabajar en Nitro a aquellos traductores que demuestran una alta calidad de trabajo de forma continuada.

¿Puedo añadir comentarios o explicaciones para el traductor?

¡Claro que sí! Al realizar el encargo, puede dejar comentarios para el traductor, así como añadir imágenes que le permitan comprender mejor el contexto. Nuestro servicio garantiza una comunicación directa y fluida con los traductores.

¿Con qué tipos de archivos es compatible el servicio?

Al enviar un encargo a Nitro, puede subir archivos o añadir enlaces de terceros a los documentos web para su traducción.

Estos son los formatos compatibles:

  • Texto sin formato
  • Google Docs
  • Hojas de cálculo de Google
  • .strings (para iOS)
  • .json
  • .html
  • .txt

No obstante, puede enviar archivos en cualquier otro formato mediante el formulario de encargo en la página https://alconost.com/order, en cuyo caso, un gestor de la agencia procesará sus archivos.

¿Cómo se pagan las traducciones? ¿Se puede obtener una factura?

Estas son las opciones de pago actualmente disponibles en Nitro:

  • Tarjeta de crédito o débito;
  • Transferencia bancaria;
  • PayPal;
  • Los clientes habituales tienen la opción de trabajar a crédito.

Le enviaremos un recibo directamente a su correo electrónico tan pronto como recibamos el pago. Si es necesario, también puede descargar una factura en su cuenta personal. Si tiene alguna pregunta o necesita ayuda, póngase en contacto con nosotros. Estamos a su disposición para proporcionarle la mejor solución.

¿Por qué las tarifas de traducción al inglés son diferentes a las de francés, español o árabe?

El coste de una traducción hecha por profesionales depende de varios factores. Dado que el inglés es un idioma altamente presente, la traducción al inglés tiene una gran demanda y puede costar menos que la traducción a idiomas con menos hablantes o dialectos regionales específicos. Además, el coste de la traducción se ve afectado por la complejidad de la combinación lingüística, su prevalencia y las cualificaciones necesarias para realizar la traducción. Cada idioma tiene sus propias peculiaridades, que pueden requerir tiempo y esfuerzo adicionales. El coste de la traducción también depende de factores económicos como la demanda del mercado y la disponibilidad de traductores cualificados para una combinación lingüística concreta.

¿Ofrecen servicios de revisión?

Claro que sí.

Si desea hacer un encargo para que un lingüista nativo de Nitro revise su texto, asegúrese de que los idiomas de origen y destino seleccionados sean los mismos. Por ejemplo, Inglés → Inglés [Proofreading].

self-service translation platform

¿Para qué sirve un glosario y cómo se carga?

Un glosario es una lista de términos específicos de un determinado campo. Por ejemplo, en una empresa, podría tratarse de los nombres de sus productos o servicios; en un juego, de los nombres de personajes, ubicaciones u objetos; y, en una aplicación, de los nombres de los elementos de la interfaz.

Ejemplo: Quiero que el nombre de la empresa Nitro se traduzca del inglés al japonés como Nitro (no como «ニトロ»). En este caso, tengo que añadir dos idiomas al glosario, inglés y japonés, y luego añadir el término Nitro en ambos idiomas.

Al tener un glosario, no es necesario dejar cada vez comentarios para los traductores en relación con los términos. El glosario permite mantener la coherencia de las traducciones en caso de haber varios encargos y, además, ayuda a ahorrar el tiempo.

Puede crear uno usted mismo en la página de glosarios o subir un glosario en formato TBX por su cuenta. Si tiene algún problema, póngase en contacto con nosotros por correo electrónico nitro@alconost.com o a través del chat en vivo.

¿Qué ventajas presenta una memoria de traducción (TM) y cómo se carga?

La memoria de traducción es un repositorio de pares de frases que comprende segmentos de origen y destino. Este repositorio se basa en las traducciones anteriores en Nitro.

La memoria de traducción permite reutilizar las traducciones existentes dentro de un proyecto. De este modo se puede acelerar el proceso de localización para los traductores, garantizando la coherencia y mejorando la calidad de las traducciones. Además, la memoria de traducción también puede serle útil: puede acceder a su cuenta personal y consultarla en cualquier momento para obtener una traducción rápida de las frases que haya utilizado antes.

Si su encargo contiene un fragmento de texto de su memoria de traducción, recibirá automáticamente un descuento del 70 % sobre el segmento de traducción correspondiente a su memoria de traducción.

Para cargar una TM, envíenosla en formato TMX a nitro@alconost.com o a través del chat en línea.

Puede subir una MT en la página de memoria de traducción en formato TMX por su cuenta. Si tiene algún problema, póngase en contacto con nosotros por correo electrónico nitro@alconost.com o a través del chat en vivo.

¿Tiene una API de traducción o alguna otra posibilidad de automatización?

¡Sí!

Nitro tiene una API que ha demostrado ser la mejor opción para tareas rápidas que requieren automatización como la traducción del texto de un anuncio, el texto dentro de un juego o aplicación, el contenido de un sitio web y mucho más.

Actualmente, aparte del texto sin formato, la API de Nitro es compatible con los siguientes formatos:

  • HTML;
  • JSON;
  • .strings (para iOS).

Puede leer la documentación de la API de Nitro aquí: https://developer.nitrotranslate.com.

En cuanto a otras opciones de automatización, también podemos ayudarle a crear una plataforma para gestionar la localización continua de su proyecto. Más información: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost