Localización perfecta de software, aplicaciones, juegos, páginas web y otros materiales
Tenemos experiencia en la traducción de varios tipos de software, directamente en su CMS, archivos o en una plataforma especializada.
Tenemos experiencia en la traducción de aplicaciones móviles y la localización de software móvil.
Podemos ayudarle a traducir la documentación técnica de su software y configurar actualizaciones continuas.
Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para ustedes también!
Seguimos este proceso aproximadamente en el 80 % de los proyectos de traducción. Si no se adapta a sus necesidades, siempre podemos diseñar un flujo de traducción a medida.
Después de compilar la versión traducida de la aplicación, un especialista en localización realiza una prueba en la correspondiente versión local del sistema operativo. Durante la prueba lingüística, el especialista toma capturas de pantalla de las áreas problemáticas (texto sin traducir, cadenas de texto que se salen de la pantalla, codificación o dirección del texto erróneas, contexto incorrecto) y trabaja junto al desarrollador para implementar los cambios necesarios en los archivos de recursos. Si ya ha traducido su aplicación por sus propios medios o lo ha hecho a través de un proveedor externo, aún puede utilizar nuestro servicio de prueba lingüística. Obtenga más información sobre nuestro servicio de prueba de traducciones o solicite un presupuesto.
Con el tiempo, acumulará nuevos artículos, estudios de caso, noticias y comunicados de prensa que también tendrán que traducirse. Para traducir este tipo de contenido, le recomendamos probar Nitro, nuestro servicio de traducción profesional en línea. Este recurso también puede ser útil para la asistencia técnica, cuando los clientes necesitan una respuesta en su idioma nativo. Hemos diseñado Nitro especialmente para la traducción de textos en línea en cuestión de pocas horas, sin necesidad de contactar con un gestor de proyectos y tener que intercambiar numerosos mensajes. Simplemente regístrese en Nitro y podrá realizar un pedido en cuestión de minutos cuando le surja tal necesidad.
Alconost Video es un servicio para la creación de vídeos de software, servicios en línea y sitios web, pero hacemos algo más que eso. Nuestro equipo también realiza la traducción de contenidos de audio y vídeo. Si su proyecto necesita locuciones superpuestas en un idioma nuevo —o se tiene que localizar—, sabemos exactamente cómo hacerlo.
Traducimos a más de 100 idiomas, incluidos los más populares (inglés, chino, japonés, alemán, francés, español) y otros más raros, e incluso dialectos.
Podemos encontrar a un traductor de prácticamente cualquier idioma que el cliente necesite, en función de su producto y sus objetivos. A veces, la traducción a los idiomas de un determinado nicho puede ofrecer mejores perspectivas que la traducción a los idiomas de uso más generalizado. Solicite un presupuesto para obtener una estimación para su proyecto.
En caso de que algún idioma raro no esté en la lista, podemos ayudar en la búsqueda y contratación de lingüistas.
Disponemos de varias opciones de automatización para acelerar el proceso de localización de su aplicación sin necesidad de contactar con un gestor de proyectos.
En primer lugar, si los textos son cortos (como contenido dentro de la aplicación, actualizaciones del sitio web, anuncios reseñas de clientes, etc.), puede integrar la API de Nitro en su proyecto y recibir traducciones realizadas por traductores profesionales en un plazo de 24 horas. Nuestra API de traducción humana es compatible con todos los lenguajes de programación, fácil de navegar y gratuita. Usted solo paga por el volumen de traducción. Una vez que haya configurado la API de Nitro, puede subir y recibir traducciones directamente en su propio ecosistema digital.
Si desea automatizar un proyecto de localización de software de gran volumen, trabajamos con varias API de traducción y plataformas de gestión de proyectos de traducción (TMS) profesionales que ayudan a mantener una comunicación directa, clara y sencilla. También podemos trabajar con otras API de traducción y localización bajo petición.
La plataforma de traducción Crowdin basada en la nube nos permite gestionar proyectos de traducción en tiempo real. Tendrá la posibilidad de hacer lo siguiente:
También trabajamos en otras plataformas de traducción como GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados y otras.
En Alconost, a su proyecto de traducción se le asignará un gestor de proyectos que hará lo siguiente:
Su gestor de proyectos será su «único contacto» con el que podrá resolver cualquier cuestión relacionada con su proyecto. Si, por algún motivo, su gestor de proyectos no puede atenderle, lo sustituirá otra persona con la misma dirección de correo.
En nuestro equipo trabajamos con aproximadamente 700 traductores profesionales nativos en la lengua de destino, con una amplia gama de especializaciones. Siempre tratamos de asignar a cada encargo a uno o varios traductores especializados, y seguimos trabajando con ellos en ese proyecto de manera continua. Es especialmente útil si tiene un proyecto grande que se actualiza periódicamente, si necesita utilizar una terminología coherente o, simplemente, porque le gusta el estilo de un traductor en particular. Si un traductor no puede continuar con el trabajo por alguna razón, lo sustituirá un nuevo especialista al que se le entregará la memoria de traducción y el glosario con el fin de garantizar la coherencia terminológica y el mismo estilo en las futuras actualizaciones.
La memoria de traducción es una base de datos que almacena la traducción de cada segmento de texto. Las MT permiten traducir automáticamente frases, oraciones y palabras repetidas.
Las memorias de traducción ofrecen las siguientes posibilidades:
Cada cuenta de cliente tiene su propia memoria de traducción confidencial. Todos los datos se almacenan de forma completamente segura. Por otro lado, un glosario es un diccionario especial con definiciones, traducciones y ejemplos de uso de los términos utilizados en un determinado texto. Este diccionario puede importarse a una herramienta de traducción asistida para acelerar el proceso de traducción y asegurar la coherencia terminológica de uno o varios textos. El hecho de disponer de un glosario permite asignar a varios traductores al proyecto y reemplazarlos a lo largo del proceso de trabajo si es necesario.
¡Estamos impacientes por iniciar nuestra colaboración!
Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para usted también!
¿Tiene un proyecto en mente?
Nos gustaría saber más detalles sobre él. En cuanto los tengamos, le responderemos con una solución a medida y un presupuesto.