Servicios profesionales para mejorar textos escritos
La edición es un proceso creativo que transforma el texto mejorando la calidad de la expresión y haciendo que el texto sea más coherente y fácil de leer.
Los editores corrigen textos tanto desde el punto de vista estilístico como formal.
Tanto la edición como la revisión se pueden realizar en una plataforma en la nube, en su propio CMS o directamente en los archivos.
La revisión implica la comprobación de los textos para evitar errores gramaticales, sintácticos o de puntuación.
Los revisores se fijan en la forma de los textos, pero no en la calidad de expresión.
Para determinar la calidad de un texto de origen a revisar y la tarifa de revisión aplicable en su caso, se realiza una evaluación inicial de forma gratuita.
Para garantizar una traducción de primera calidad, ofrecemos el servicio de «traducción en tándem», es decir, un especialista traduce el texto y luego otro lo revisa a medida que avanza el proyecto, asegurando la conservación del significado en el idioma de destino. Este paso de verificación incrementa la tarifa de traducción en un 50 %.
Los precios se ofrecen en dólares estadounidenses por 1000 caracteres del texto origen, con espacios incluidos.
Idioma | Precio |
---|---|
$/1000 caracteres incluidos los espacios | |
Afrikáans | 14.70 |
Alemán | 10.80 |
Amhárico | 15.20 |
Azerí | 9.70 |
Bengalí | 9.40 |
Bielorruso | 6.20 |
Birmano | 12.80 |
Búlgaro | 10.70 |
Camboyano | 14.60 |
Canarés | 8.70 |
Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para ustedes también!
La revisión es un paso adicional en el flujo de trabajo de un traductor. Es necesaria porque puede garantizar que no haya errores en el texto y que este suene natural. Normalmente, la revisión se requiere cuando un lingüista no profesional o un hablante no nativo ha trabajado en la traducción o la edición del texto. Si se traducen textos muy especializados, también se recomienda revisarlos para asegurarse de que todos los términos se hayan elegido correctamente y de acuerdo al contexto. También recomendamos revisar el texto si su traducción se ha llevado a cabo sin tener en cuenta el contexto (por ejemplo, si se han traducido los elementos de la interfaz sin considerar la posición de dichos elementos).
La revisión se cobra por 1000 caracteres incluidos los espacios. Es un enfoque universal y práctico que ayuda a valorar de manera uniforme y objetiva el coste de un trabajo.
Las tarifas de revisión pueden variar según el idioma. Esto se debe a la disponibilidad de un especialista que pueda revisar el texto y a la complejidad del idioma. Los idiomas más inusuales tienen unas tarifas de revisión más altas.
Traducimos a más de 100 idiomas, incluidos los más populares (inglés, chino, japonés, alemán, francés, español) y otros más raros, e incluso dialectos. Solicite un presupuesto para obtener una estimación para su proyecto.
Podemos encontrar a un traductor de prácticamente cualquier idioma que el cliente necesite, en función de su producto y sus objetivos. A veces, la traducción a los idiomas de un determinado nicho puede ofrecer mejores perspectivas que la traducción a los idiomas de uso más generalizado.
En caso de que algún idioma raro no esté en la lista, podemos ayudar en la búsqueda y contratación de lingüistas.
¡Estamos impacientes por iniciar nuestra colaboración!
Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para usted también!
¿Tiene un proyecto en mente?
Nos gustaría saber más detalles sobre él. En cuanto los tengamos, le responderemos con una solución a medida y un presupuesto.