El control de calidad de la traducción se lleva a cabo de la siguiente manera:
Una vez creada la compilación del juego localizado, el traductor o el evaluador nativo prueba el producto (juega al juego, usa el software, etc.) durante un determinado periodo de tiempo tomando capturas de pantalla de las áreas problemáticas (fragmentos no traducidos, traducciones demasiado largas, codificaciones incorrectas, texto que se sale del lugar que le corresponde, errores debido a la interpretación equivocada del contexto, etc.).
El experto toma nota de todos los errores detectados en el sistema de gestión de proyectos del desarrollador (Jira, Trello, Asana) e implementa los cambios necesarios en la cadenas de texto por su cuenta o junto con el desarrollador.
El coste de la prueba de traducción se basa en una tarifa por hora de trabajo del experto y el tiempo necesario para llevar a cabo dicha prueba.
La revisión implica la comprobación del texto para evitar errores gramaticales, sintácticos o de puntuación. Para determinar la calidad de un texto de origen y la tarifa de revisión aplicable en su caso, realizamos una evaluación inicial de forma gratuita. Luego, la revisión se cobra por 1000 caracteres incluidos los espacios.
Las tarifas de revisión pueden variar según el idioma. Esto se debe a la disponibilidad de un especialista que pueda revisar el texto y a la complejidad del idioma. Los idiomas más inusuales tienen unas tarifas de revisión más altas.