Agencia de localización de aplicaciones a más de 100 idiomas creada por desarrolladores para desarrolladores. Nosotros traducimos, usted crece.
Suba la clasificación de su aplicación en la tienda de aplicaciones y aumente el número de descargas en nuevas regiones
Mejore la experiencia de usuario para su audiencia internacional y expándase más allá del mercado de habla inglesa
Aumente el tiempo de vida y la lealtad de los usuarios de su aplicación
Traductores profesionales nativos especializados en diferentes campos temáticos
Traducciones de calidad gracias a nuestro procedimiento interno de control de calidad
Diversas plataformas de traducción y localización, API e integraciones por encargo
Proceso de traducción óptimo para proyectos continuos y de gran volumen
Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para ustedes también!
Al usar plataformas en línea, puede diseñar el proceso de localización de tal modo que su aplicación esté siempre localizada por completo en todos los lanzamientos de las versiones nuevas, independientemente del ciclo de publicación o la hora del día. El proceso es más o menos el siguiente:
De este modo, cuando la aplicación o el juego estén listos, todas las localizaciones estarán completamente preparadas y no retrasarán el lanzamiento.
Para proyectos de localización continua, solemos recomendar la plataforma de traducción Crowdin basada en la nube, que permite gestionar proyectos de localización en tiempo real.
También trabajamos en otras plataformas de traducción como GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados y otras.
En Alconost, se le asignará un gestor de proyectos personal que supervisará su proyecto de localización. Será su «único contacto» con quien podrá resolver todas las cuestiones relacionadas con el proyecto. El gestor de proyectos se encarga de las siguientes tareas:
En nuestro equipo trabajamos con aproximadamente 700 traductores profesionales nativos en la lengua de destino, con una amplia gama de especializaciones. Siempre tratamos de asignar a cada encargo a uno o varios traductores especializados, y seguimos trabajando con ellos en ese proyecto de manera continua. Es especialmente útil en caso de proyectos de gran alcance que se actualizan periódicamente. Es necesario para utilizar terminología coherente, o simplemente por el hecho de que le guste el estilo de un traductor en particular. Si un traductor no puede continuar con el trabajo por alguna razón, lo sustituirá un nuevo especialista al que se le entregará la memoria de traducción y el glosario con el fin de garantizar la coherencia terminológica y el mismo estilo en las futuras actualizaciones.
Después de compilar la versión traducida de la aplicación, un especialista en localización realiza una prueba en la correspondiente versión local del sistema operativo. Durante las pruebas lingüísticas, el especialista toma capturas de pantalla de las áreas problemáticas (texto sin traducir, cadenas de texto que se salen de la pantalla, codificación o dirección del texto erróneas, contexto incorrecto) y trabaja junto al desarrollador para implementar los cambios necesarios en los archivos de recursos. Puede contratar nuestro servicio de prueba lingüística incluso si ya ha traducido su aplicación por su cuenta o a través de un proveedor externo. Obtenga más información o solicite una prueba de la localización de su aplicación móvil.
Si necesita traducir textos cortos o se está planeando gestionar la traducción por su cuenta, le recomendamos Nitro, nuestro servicio de traducción profesional en línea.
¿Qué se puede traducir en Nitro?
Puede realizar un pedido en Nitro en unos pocos clics sin tener que contactar con un gestor de proyectos. Puede solicitar una traducción de textos rápida a varios idiomas extranjeros a la vez y recibirla en el plazo de 2 a 24 horas. Para asegurar la coherencia de la traducción, puede crear un nuevo glosario o cargar a Nitro un glosario existente.
Alconost Video crea vídeos para App Store y Google Play, así como campañas de prelanzamiento, tráileres y vídeos explicativos, entre otras cosas. Nuestro equipo también puede encargarse de la localización de vídeos y contenido de audio.
El coste de la localización depende de varios factores:
Podemos trabajar con cualquier tipo de archivo y sugerir integraciones personalizadas para ofrecerle mayor comodidad.
Estos son los formatos de archivo más populares que hemos usado en nuestros proyectos:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
También trabajamos con otros formatos de archivo y sistemas propios. ¡Cuéntenos sobre su proyecto!
Hemos analizado el número de hablantes nativos que usan Internet en función del idioma nativo, el volumen total de ventas en línea y los ingresos de Google Play en distintas regiones. Como resultado, hemos seleccionado los siguientes 10 idiomas de suma importancia para la localización:
En última instancia, la elección de idiomas depende del tipo de su producto y los objetivos comerciales. Por ejemplo, la localización a los idiomas de un determinado nicho a veces puede ofrecer mejores perspectivas de marketing que los idiomas de uso más generalizado. Por eso, siempre tenga en mente las características de su producto.
Podemos encontrar a un traductor de prácticamente cualquier idioma que el cliente necesite, en función de su producto y sus objetivos. A veces, la traducción a los idiomas de un determinado nicho puede ofrecer mejores perspectivas que la traducción a los idiomas de uso más generalizado.
En caso de que algún idioma raro no esté en la lista, podemos ayudar en la búsqueda y contratación de lingüistas.
Disponemos de muchas opciones de automatización para optimizar el proceso de localización de su aplicación.
En primer lugar, si desea localizar rápidamente una reseña de un cliente, probar un anuncio para un mercado extranjero o adaptar la descripción de su aplicación para los usuarios internacionales, puede utilizar Nitro, nuestra plataforma de traducción en línea, y recibir traducciones realizadas por lingüistas profesionales nativos en 24 horas.
Nitro también tiene una API de traducción gratuita compatible con todos los lenguajes de programación (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) y plataformas (iOS, Android, etc.). Una vez que haya configurado la API de Nitro, puede subir y recibir traducciones directamente en su propio proyecto.
Si desea automatizar el proceso de localización de su aplicación a mayor escala, trabajamos con API de traducción profesionales y plataformas de gestión de proyectos de traducción (TMS) que ayudan a mantener una comunicación directa, clara y sencilla. También podemos trabajar con otras API de traducción y localización bajo petición.
¡Hablemos de cómo podemos ayudarle!
Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para usted también!
¿Tiene un proyecto en mente?
Nos gustaría saber más detalles sobre él. En cuanto los tengamos, le responderemos con una solución a medida y un presupuesto.