planetעברית
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


מעבר ל-Nitro

Nitro - שירות תרגום אנושי מקוון

תרגום אותנטי ומשתלם של מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם - בקלות ובמהירות!

  • למעלה מ-70 שפות תרגום
  • 60% מההזמנות מוכנות תוך שעתיים ו-96% תוך פחות מ-24 שעות
  • ללא כמות מינימלית להזמנה - אנחנו נתרגם אפילו מילה אחת
  • API ומגוון פורמטים - Google Sheets, Google Docs, .strings (iOS), JSON, HTML, TXT, טקסט פשוט
  • הוספת הערות וצ'אט עם המתרגמים או צוות התמיכה
לתרגם עכשיו
nitro-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/nitro.jpg

מהו Nitro?

Nitro יתאים במיוחד כשתצטרכו תרגום מהיר במיוחד (לדוגמה תוך שעתיים) וכמות הטקסט נמוכה יחסית. כל התרגומים ב-Nitro מבוצעים על ידי מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם.

בצעו לוקליזציה לתוכן שלכם תוך כמה שעות באמצעות Nitro, ב-4 שלבים פשוטים:

  1. הדביקו את הטקסט או צרפו את הקובץ
  2. בחרו את שפות התרגום וקבלו הצעת מחיר מידית
  3. כתבו הערות / צרפו צילומי מסך במידת הצורך
  4. הוסיפו כספים ושלחו את הטקסטים או הקבצים שלכם לתרגום!
תרגום ב-Nitro
nitro-1-1

פורמטים נתמכים של קבצים

בעת הגשת הזמנה לעבודה ב-Nitro, תוכלו להעלות את הקבצים או להוסיף קישורים חיצוניים למסמכי האינטרנט שתרצו לתרגם.

check-icon-green-small

טקסט פשוט

check-icon-green-small

Google Docs

check-icon-green-small

Google Sheets

check-icon-green-small

.strings (iOS)

check-icon-green-small

HTML

check-icon-green-small

TXT

ניתן לתרגם קבצים בפורמט HTML, JSON ו-.strings (ל-iOS) אמצעות ה-API של Nitro וכן באמצעות הממשק הראשי.

פורמטים נוספים של קבצים יהיו זמינים בקרוב, אז בואו נישאר בקשר!

איך אנחנו מבטיחים את איכות התרגומים?

nitro-7

מתרגמים מקצועיים בלבד

כל המתרגמים שמגישים מועמדות לעבודה ב-Nitro ו/או על הפרויקטים של Alconost חייבים תחילה לעבור את המבחן שלנו. רק 2.5% מהמועמדים עוברים את המבחן ויכולים לעבוד ב-Nitro או על התרגומים של Alconost.

nitro-8

מונחון וזיכרון תרגום

עם Nitro, אתם יכולים ליצור מונחון וזיכרון תרגום משלכם, כדי שהמתרגמים יהיו מדויקים יותר ויוכלו להתעמק בפרטים הספציפיים של הפרויקט שלכם.

nitro-9

הערות ומשוב

פלטפורמת Nitro מאפשרת לכם לכתוב הערות ולצרף תמונות ו/או צילומי מסך של הממשק לידיעת המתרגם. לאחר הקצאת ההזמנה שלכם למתרגם, תוכלו להוסיף הערות ולתקשר איתו ישירות.

nitro-10

בקרת איכות רציפה

אנחנו מפקחים באופן שוטף על איכות העבודה של המתרגמים באמצעות המשוב והתגובות שהלקוחות שלנו שולחים במערכת הפיקוח שלנו. רק מתרגמים עם רמת עבודה גבוהה ועקבית מורשים לעבוד ב-Nitro.

למי מיועד שירות התרגומים המהיר שלנו?

לפניכם כמה מתחומי התרגומים וסוגי התוכן הנפוצים ביותר. למתרגמים שלנו יש ניסיון גם בתחומים אחרים.

תחומי התמחות

nitro-gaming-pad-01

תוכנות, אפליקציות ומשחקים

nitro-marketing

שיווק ויחסי ציבור

nitro-business

עסקים ומכירות

nitro-travel

תיירות ונסיעות

nitro-personal

צרכים אישיים

סוגי תוכן

nitro-phone-02

תוכן שיווקי ותוכן לאתרי אינטרנט

nitro-scales-02

מסמכים משפטיים ועסקיים

nitro-academic

מאמרים אקדמיים

nitro-technical

מסמכים טכניים

nitro-personal-docs

מסמכים אישיים

בחרו את הדרך הנוחה ביותר לקבלת התרגום המקצועי שלכם

nitro

Nitro: תרגום מהיר ואיכותי

Nitro יתאים במיוחד אם אתם צריכים תרגום והגהה מקוונים תוך כמה שעות ומעדיפים לעשות זאת בשירות עצמי.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת אם
  • פלטפורמה בשירות עצמי
  • סבב ביצוע מהיר: שעתיים עד 24 שעות
  • בלי עמלה חודשית - תשלום לפי שימוש
תרגום ב-Nitro
nitro_api

ה-API של Nitro: לעדכונים מהירים יותר

הפכו את כל תהליך הלוקליזציה של התוכן לאוטומטי וקבלו את התרגומים ישירות למערכת ניהול התוכן שלכם דרך ה-API של Nitro.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת אם
  • סבב ביצוע מהיר: שעתיים עד 24 שעות
  • מסירה אוטומטית של תרגומים
  • בלי עמלה חודשית - תשלום לפי שימוש
קבלת ה-API של התרגום
alconost-short-logo

לוקליזציה: שירות מלא

אנחנו ממליצים לבחור באפשרות זו אם יש לכם פרויקט גדול וייתכן שאתם מתכננים לעדכן אותו לעתים קרובות.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת אם
  • תהליך לוקליזציה מבוסס ענן
  • מנהל פרויקטים יעודי
  • שילובים מותאמים אישית לפי דרישה
קבלת הצעת מחיר

שפות ותעריפים

אנחנו מתרגמים ליותר מ-70 שפות. עלות התרגום מבוססת על מספר התווים בשפת המקור. אין כמות מינימלית להזמנה.

שפת מקורשפת תרגוםמחיר ל-1,000 תווים
$
פופולרי
אנגליתספרדית (מקסיקו)16.50
אנגליתיפנית31.40
אנגליתערבית16.70
אנגליתצרפתית20.50
קבלת הצעת מחיר מידית

למה כדאי להזמין תרגום מאיתנו?

Alconost מספקת תרגומים מקוונים מקצועיים מאז 2004, בעזרת הפלטפורמה שלנו לתרגום אנושי Nitro.

nitro-2

מתרגמים מקצועיים ודוברי שפת-אם עם מומחיות בתחום הספציפי

nitro-3

אספקת תרגומים מהירה: שעתיים עד 24 שעות

nitro-4

ממשק אינטרנט אינטואיטיבי ותמיכה מקוונת חיה

nitro-5

Easily-automated translation process with the Nitro API

nitro-6

תמיכה במונחונים כדי לשמור על עקביות בתרגום

הזמנת תרגום מקוון

מה הלקוחות שלנו אומרים

/static/gallery-feedback-images/

אני מעריכה את התגובה המהירה ואת אספקת התרגומים מ-Nitro. המגזין שלי השתפר הודות לתוצאה המדויקת והמהירה. שוב תודה על השירות שלכם.

African Online Publishing

יולנד גרנט, עורכת ראשית

/static/gallery-feedback-images/

עבדנו בעבר עם מתרגמים עצמאיים דרך פלטפורמה למיקור המונים, אבל התהליך היה ארוך ומסובך. עם Nitro, קל לנו לתרגם טקסטים למשחקים שלנו במספר שפות בו-זמנית: אנחנו פשוט מעתיקים את הקסט, מציינים את השפות הדרושות ומקבלים את הטקסטים המתורגמים תוך 24 שעות!

NARCADE

אקין אוסומי, מנהל קהילה

/static/gallery-feedback-images/

מה שהכי חשוב לי הוא שרק מתרגמים דוברי שפת-אם עובדים ב-Nitro. טקסטים שמתורגמים על ידי דוברי שפת-אם נשמע יותר אותנטי ומוסיף הרבה יותר אמינות למוצרים שלנו. מדובר בהיבט חיוני לתרגום הטקסטים לאתרי האינטרנט שלנו, ולפלטפורמות Ebay ו-Amazon.

Cinta Punto

אנדריי ביצ'קובסקי, מנכ"ל

/static/gallery-feedback-images/

הוא נהדר לתרגום של טרסטים קטנים להרבה שפות בו-זמנית. במקום להתרוצץ ולחפש מתרגמים, אפשר פשוט להעתיק ולהדביק את הטקסט, ואחרי משהו כמו חצי שעה, לקבל מייל על כך שהטקסט כבר תורגם ל-3 שפות. אפשר לומר שזה שירות עצמי מושלם.

Duck Rockets

אלכסי דימיטרייב, מנכ"ל

/static/gallery-feedback-images/

ניסינו לעבוד עם מתרגמים עצמאיים, אבל זה דרש הרבה זמן ולא היה יעיל. עברנו ל-Nitro באופן מלא, מכיוון שעם Nitro התרגומים מוכנים במהירות - אפילו תוך שעתיים - וכל השאלות בנוגע לפרטי המשחק הספציפיים מטופלות בנוחות על ידי אחד המהנלים דרך הצ'אט.

Full HP Ltd.

לידיה מוסקאיבה, מומחית בקידום אפליקציות

/static/gallery-feedback-images/

Nitro הוא שימושי במיוחד לכל צורכי הלוקליזציה שלנו. תוצאות איכותיות מאוד, אספקה מהירה ותמיכה טכנית מעולה. מדובר בחלק מהותי של התהליך שלנו.

Kasedo Games

כריסטיאן וולפורד, מפיק

/static/gallery-feedback-images/

הניסיון שלנו עם Nitro היה חיובי לחלוטין. השירות שלכם הציל אותנו! תרגומים ל-32 שפות מוכנים לעתים קרובות תוך יום עבודה אחד, ואנחנו יכולים להוסיף במהירות את האפשרות לאפליקציה ללא השקה. אנחנו גם מעריכים את האפשרות להגיש אפילו מילה אחת ויחידה לתרגום.

RetouchMe

אלכסנדר לוזיצקי, מנכ"ל ומייסד שותף

/static/gallery-feedback-images/

Nitro הוא השירות שאנחנו מעדיפים כשאנחנו צריכים לתרגם במהירות ממשקים שונים למספר שפות בו-זמנית. יש בו תכונה נהדרת שמאפשרת הוספת הערות וצילומי מסך למתרגם, וזה חשוב במיוחד לקבלת תרגום מדויק.

Wachanga

סרגיי דרגצ'וב, עורך

/static/gallery-feedback-images/

Nitro הוא שירות נהדר לשימוש לצורכי הלוקליזציה שלי. דיוק התרגומים והמהירות שבה אני מקבל אותם בחזרה מתאימים מאוד לעומסי העבודה שלי ביומיום. צוות התמיכה שלהם גם קשוב מאוד לניסיון שלי ומוודא שהם עושים כל מה שאפשר כדי להקל על חוויית המשתמש שלי.

Ziggurat Interactive

אמיליו קלנסי, מפיק שותף

שאלות נפוצות

מי הם המתרגמים ב-Nitro? איך אתם מגייסים אותם?

פלטפורמת Nitro מספקת שירותי תרגום אנושיים מקוונים באמצעות רשת של מתרגמים מקצועיים אמינים עם שליטה ברמת שפת-אם הן בשפת המקור והן בשפת היעד. בממוצע, הם עובדים עם Nitro כבר 4.5 שנים, ויש להם ניסיון מקצועי של יותר מ-10 שנים.

התרגומים ב-Nitro מבוצעים על ידי אותם המתרגמים המקצועיים ודוברי שפות-האם שעובדים גם ב-Alconost. כדי לעבוד עם Alconost, המועמדים חייבים לעבור בדיקת תיק עבודות ולהשלים מבחן תרגום. כל מבחן תרגום מאומת על ידי עורך. רק 2.5% מהמועמדים עוברים את המבחן ויכולים לעבוד ב-Alconost.

רק מתרגמים שמוכיחים רמת עבודה גבוהה ועקבית מוזמנים לעבוד ב-Nitro.

אפשר להוסיף הערות או הסברים למתרגם?

בהחלט. בעת ביצוע ההזמנה, תוכלו לכתוב הערות למתרגם ולהוסיף תמונות שיעזרו לו להבין את הטקסט טוב יותר.

אילו סוגי קבצים נתמכים?

בעת הגשת הזמנה לעבודה ב-Nitro, תוכלו להעלות קבצים או להוסיף קישורים חיצוניים למסמכי האינטרנט שתרצו לתרגם.

לפניכם הפורמטים של הקבצים שבהם אנחנו תומכים כרגע:

  • טקסט פשוט ( העתיקו והדביקו את הטקסט בשדה התואם);
  • קובץ Google (הוסיפו קישור מ-Google Drive ל-Google Sheets ו-Google Docs);
  • JSON, HTML ו-.strings (השתמשו בלחצן "בחירת קובץ/Choose a file" כדי להעלות קובץ מהמחשב שלכם).

תוכלו גם לשלב את ה-API של Nitro בפרויקט שלכם ולבקש תרגומים מהר יותר, בפורמטים הבאים:

  • טקסט פשוט;
  • HTML;
  • JSON;
  • .strings (ל-iOS).

אבל אתם יכולים גם לשלוח את הקבצים בכל פורמט אחר בעזרת טופס ההזמנה ב-https://alconost.com/order. במקרה זה, אחד ממנהלי הסוכנות שלנו יטפל בקבצים שלכם.

באילו אמצעי תשלום ניתן להשתמש? אפשר לקבל חשבונית?

אפשרויות התשלום שזמינות כרגע ב-Nitro הן:

  • כרטיס אשראי/כרטיס חיוב;
  • העברה בנקאית;
  • PayPal;
  • לקוחות קבועים יוכלו גם לעבוד באשראי.

אנחנו נשלח אליכם קבלה ישירות לתיבת הדוא"ל ברגע שהתשלום שלכם יתקבל. תוכלו גם להוריד חשבונית מהחשבון האישי שלכם במקרה הצורך.

אם אף אפשרות מאילו שפורטו לא מתאימה לכם, או שעדיין יש לכם שאלות/בעיות עם תשלום, פנו אלינו לכתובת nitro@alconost.com או דרך הצ'אט החי.

אפשר להזמין שירותי הגהה אופן מקוון?

כן, בהחלט.

אם אתם מעוניינים להזמין הגהה לטקסט על ידי דובר שפת-אם ב-Nitro, ודאו ששפות המקור והיעד שנבחרו הן זהות. לדוגמה, English → English [Proofreading].

nitro-table

מה זה מונחון ואיך הוא יוכל להועיל לי? אפשר ליצור/להעלות מונחון?

מונחון הוא רשימת מונחים בתחום ספציפי. לדוגמה, בתחום העסקי, המונחון יכול לכלול שמות של מוצרים ושירותים; במשחק - שמות של דמויות, מיקומים ופריטים; ובפיתוח אפליקציה - שמות של רכיבים שונים בממשק.

לדוגמה: אני רוצה ששם החברה Nitro יתורגם מאנגלית ליפנית כ-Nitro (ולא כ-"ニトロ"). במקרה כזה, אצטרך להוסיף שתי שפות למונחון: אנגלית ויפנית ולאחר מכן להוסיף את המונח Nitro בשתי השפות.

השימוש במונחונים עוזר למנוע את הצורך לכתוב הערות למתרגם בקשר למינוח. מונחון עוזר להבטיח עקביות של הטקסט המתורגם בכל ההזמנות וחוסך לכם זמן.

השימוש במונחונים נתמך ב-Nitro. תוכלו ליצור אותו בעצמכם, או לבקש מאיתנו לייבא מונחון שכבר יצרתם. כדי לעלות את המונחון שלכם, שלחו אותו אלינו בפורמט TBX לכתובת nitro@alconost.com או בצ'אט המקוון.

מהו זיכרון תרגום (TM) ואיך אפשר להשתמש בו? איך להעלות/ליצור זיכרון תרגום ב-Nitro?

זיכרון תרגום (TM) הוא מאגר של צמדי משפטים שמורכבים ממקטעי מקור וממקטעי יעד. מאגר זה מבוסס על התרגומים הקודמים שביצעתם ב-Nitro.

זיכרון תרגום מאפשר להשתמש שוב בתרגומים קודמים בפרויקט. הוא מזרז את תהליך הלוקליזציה למתרגמים, מבטיח עקביות ומשפר את איכות התרגומים. בנוסף לכך, זיכרון תרגום יכול להועיל גם לכם - תוכלו לעיין בו בחשבון האישי שלכם כדי לתרגם במהירות צירופי מילים זהים שכבר תרגמתם בעבר.

אם ההזמנה שלכם כוללת טקסט כלשהו שתואם לזיכרון התרגום שכבר יצרתם, אתם תקבלו באופן אוטומטי 70% הנחה על התרגום שתואם לזיכרון התרגום.

כדי להעלות את זיכרון התרגום שלכם, שלחו אותו אלינו בפורמט TMX לכתובת nitro@alconost.com או בצ'אט המקוון.

יש לכם API לתרגום או אפשרויות אוטומציה אחרות?

כן!

פלטפורמת Nitro כוללת API - הפתרון המתאים ביותר למשימות מהירות שדורשות אוטומציה, כמו למשל תרגום טקסט של מודעה, טקסט במשחק או באפליקציה, תוכן לאתר אינטרנט ועוד הרבה יותר.

כרגע, בנוסף לטקסט פשוט, ה-API של Nitro תומך בפורמטים הבאים:

  • HTML;
  • JSON;
  • .strings (ל-iOS).

תוכלו לקרוא את המסמכים על ה-API של Nitro כאן: https://developer.nitro.alconost.com.

ובכל הנוגע לאפשרויות אוטומציה אחרות, אנחנו גם יכולים לעזור לכם להגדיר פלטפורמה לניהול לוקליזציה רציפה של הפרויקט שלכם. פרטים נוספים: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost