שירותי לוקליזציה ותרגום לאתרים
שירותי לוקליזציה מקצועיים לאתרים של עסקים מכל הסוגים
- 120+ שפות
- 1500+ פרויקטים של לוקליזציה
- זרימת עבודה ללוקליזציה של אתרי אינטרנט עם התמקדות באיכות
- פלטפורמה, API ושילובים
למה כדאי לבחור ב-Alconost כשותפת הלוקליזציה שלכם לאתרי אינטרנט?
האיכות האופטימלית של התרגומים מובטחת על ידי מתרגמים דוברי שפת-אם עם מומחיות בנושא, תהליך הבטחת איכות קפדני ושליטה בפלטפורמות ובכלי תרגום
אנחנו יכולים לבצע לוקליזציה בפלטפורמת ענן, דרך API, מערכת ה-CMS או קבצים אחרים שברשותכם ולבנות תהליך לוקליזציה אופטימלי ושילובים בהתאמה אישית
לשפות נדירות, אנחנו יכולים לגייס ולבחון מתרגמים מקצועיים; אנחנו גם יכולים לבצע הגהה, דיבוב לקובצי שמע, לוקליזציה לסרטונים ושכתוב לטקסטים
ספקית לוקליזציה לאתרי אינטרנט מהשורה הראשונה
המתרגמים הטובים ביותר לאתרי אינטרנט
כל התרגומים ב-Alconost מבוצעים על ידי מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם. תוכלו למצוא פרטים נוספים על הגישה הפנימית שלנו להבטחת תרגומים באיכות עולמית כאן.
מומחיות בתחום ושליטה בטכנולוגיות של אתרי אינטרנט
רוב המתרגמים ב-Alconost מתמחים ב-IT, אבל אנחנו מתמחים גם בתחומים אחרים מלבד היי-טק.
אנחנו בוחרים מתרגמים עם ניסיון נרחב בתחום הרלוונטי ובודקים את ההכשרה הספציפית ואת הרקע המקצועי שלהם בעת הרכבת צוות שיעבוד על פרויקט שדורש רמת מומחיות גבוהה.
כך Alconost מסוגלת לספק תרגומים מדויקים לפרויקטים שונים כמו אתרי קידום, דפי נחיתה לסוכנויות נסיעות ולסוכנויות אחרות, חנויות מקוונות או אתרי אינטרנט של חברות רב-לאומיות.
אנחנו גם שולטים במספר שפות, טכנולוגיות ופלטפורמות של עיצוב. אנחנו יכולים לתרגם אתר Wix או WordPress, או להגדיר בקלות תהליך תרגום רציף של תוכן האתר שלכם לפרויקטים מסוג Magento, Shopify, Salesforce ולפרויקטים אחרים של מסחר אלקטרוני.
תוכנות ותהליכים מקצועיים ללוקליזציית אתרים
מונחונים, זיכרונות תרגום וכלי תרגום מתקדמים (CAT Tools)
מתרגמי האתרים שלנו משתמשים במונחונים (מילוני מינוחים מיוחדים) כדי להבטיח שהעקרונות והרעיונות שמופיעים לעתים קרובות באתר שלכם יתורגמו בעקביות. גם אם האתר שלכם אינו עוסק בתחום מתמחה, מונחון עדיין יהיה שימושי כדי להבטיח שאותם מונחים משמשים לכל אפשרות, מוצר או שירות בכל הדפים.
לפרויקטים גדולים יותר, אנחנו בדרך כלל עובדים עם אחד מהמונחונים הקיימים שלנו, ואם לא קיים מונחון, אנחנו יכולים ליצור אותו.
במהלך לוקליזציה של משאבים חשובים, המתרגמים נתקלים לעתים במקטעים חוזרים. לעתים מדובר במשפטים בודדים, ולעתים גם בפסקאות שלמות. המתרגמים יוכלו להשתמש בכלי תרגום מתקדמים (Computer Aided Translation = CAT) כדי שלא לתרגם פעמיים מקטעים זהים.
הכלים הללו בודקים את הטקסט כדי למצוא כפילויות ומציעים להחיל את אותו תרגום שהוזן בעבר למקטעים שחוזרים על עצמם. כלי תרגום מתקדמים יזרזו את תהליך התרגום של אתר האינטרנט שלכם, ויחסכו לכם עלויות.
תהליך לוקליזציה לאתרי אינטרנט בהתאמה אישית
מנהל הלוקליזציה שלנו יעזור לכם לתכנן את כל תהליך התרגום כך שניתן יהיה להוסיף ולעדכן אוטומטית את התרגומים בכל פעם שאתם עורכים תוכן קיים או מוסיפים תוכן חדש לגרסת השפה הראשית של האתר שלכם (במלים אחרות, לוקליזציה רציפה). באופן זה, הלוקליזציה ופיתוח האינטרנט יתבצעו במקביל.
אחד המנהלים שלנו יוכל לעזור לכם לבחור את הגישה המתאימה ביותר ללוקליזציית האתר שלכם: תרגום של קובצי HTML או של קבצים אחרים, תרגום שיתבצע במערכת ה-CMS שלכם או בפלטפורמה מבוססת ענן ללוקליזציה של אתרים. השיטה שבה תשתמשו תקבע באיזה אופן תקבלו את התוכן המתורגם:
- אם תספקו טקסטים בקבצים מפורמטים (HTML או פורמטים אחרים), תקבלו את הטקסטים המתורגמים בחזרה באותו הפורמט.
- אם תתנו לנו גישה ל-CMS שלכם, המתרגמים שלנו יעבדו באופן מקוון ישירות במערכת ניהול התוכן שבאתר האינטרנט שלכם.
- אם נתרגם את האתר שלכם באמצעות פלטפורמה לניהול פרויקטים (כמו GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados או שירות דומה), וגרסת הלוקליזציה הסופית תהיה זמינה בפלטפורמה. ניתן יהיה לפרסם אותה באתר האינטרנט שלכם באופן ידני, או אוטומטי באמצעות ה-API. תרגום באמצעות סוג פלטפורמה כזה יתאים במיוחד לאתרים מרובי שפות, או לאתרים שמתעדכנים לעתים תכופות ומחייבים לוקליזציה רציפה.
אם לא בחרתם עדיין פלטפורמה לניהול לוקליזציה, אנחנו ממליצים על Crowdin.
API לתרגום שפות לאתרי אינטרנט
אנחנו משתמשים בממשקי API מקצועיים לתרגום כדי להפוך את תהליך תרגום האתר שלכם לאוטומטי בתוך ה-CMS שלכם.
יש לנו גם API לתרגום אנושי משלנו - Nitro - שירות בתשלום לפי שימוש שבו התרגומים מבוצעים על ידי מתרגמים מקצועיים תוך 24 שעות. אין ב-Nitro מגבלת תווים מינימלית ואתם יכולים להשתמש בפלטפורמה כדי לדון בתוכן ישירות עם המתרגמים שלנו. אתם תופתעו לגלות עד כמה זה קל!
אנחנו גם יכולים לעבוד עם ממשקי API אחרים של תרגום ולוקליזציה בהתאם לצרכים שלכם, ולבקשתכם.
שירותים נוספים ללוקליזציה של אתרים
שירותי הגהה לאתרי אינטרנט
ניתן לגייס עורך שיגיה את הגרסה המתורגמת של האתר שלכם כדי להבטיח שהתרגום מושלם. כמו המתרגם, גם העורך יהיה דובר שפת-אם של שפת היעד.
העורך יגיה את התרגום ויבדוק עמידה בכל כללי האיות, הניקוד והסגנון בשפת היעד. תוכלו לדחות את שלב ההגהה אם התקציב לא מאפשר זאת כרגע, אבל אנחנו תמיד ממליצים לבצע אותו כדי לתת ליטוש סופי לאתר מקצועי!
גיוס ללא תשלום של מתרגמים דוברי שפת-אם בשפות נדירות
עם Alconost, אתם יכולים לתרגם את האתר שלכם ליותר מ-120 שפות שונות.
מתרגמים עם כישורים מתאימים יעברו מספר שלבי בדיקה. באופן ספציפי, תרגומי המבחנים השונים של המועמד ייבדקו על ידי דוברי שפת-אם אחרים באותה השפה. רק מתרגמים שהוכיחו את המומחיות שלהם יורשו לעבוד על ההזמנה שלכם.
שירותים לבדיקות לוקליזציה של אתרי אינטרנט
אנחנו יכולים לבצע בדיקה לשונית מקצועית של האתר שלכם. מתרגמים עם ניסיון בבדיקה יבדקו את שפת הלוקליזציה בהקשר וידווחו גם על באגים בפונקציונליות ובממשק למשתמש.
אנחנו יכולים גם לעזור לכם ליצור תהליך בדיקה ללוקליזציית האתר ולהגדיר את היקף הבדיקות הלשוניות.
מה הלקוחות שלנו אומרים
בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!
מעוניינים לתרגם את אתר האינטרנט שלכם?
נשמח לעבוד אתכם!
מקרי מבחן
בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!
חשבתם על פרויקט מסוים?
נשמח לשמוע פרטים נוספים כדי שנוכל לחזור אליכם עם פתרון והצעת מחיר.
מחפשים עבודה חדשה? הגישו מועמדות כאן!