בקשת הצעת מחיר
הזמנת שיחה
planetעברית
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


בקשת הצעת מחיר
הזמנת שיחה

שירותי לוקליזציה ותרגום לאתרים

שירותי לוקליזציה מקצועיים לאתרים של עסקים מכל הסוגים

  • 120+ שפות
  • 1500+ פרויקטים של לוקליזציה
  • זרימת עבודה ללוקליזציה של אתרי אינטרנט עם התמקדות באיכות
  • פלטפורמה, API ושילובים
הזמנת תרגום של אתר
תרגום באמצעות פלטפורמה בשירות עצמי
localization_websites-1

למה כדאי לבחור ב-Alconost כשותפת הלוקליזציה שלכם לאתרי אינטרנט?

localization_websites-2

האיכות האופטימלית של התרגומים מובטחת על ידי מתרגמים דוברי שפת-אם עם מומחיות בנושא, תהליך הבטחת איכות קפדני ושליטה בפלטפורמות ובכלי תרגום

localization_websites-3

אנחנו יכולים לבצע לוקליזציה בפלטפורמת ענן, דרך API, מערכת ה-CMS או קבצים אחרים שברשותכם ולבנות תהליך לוקליזציה אופטימלי ושילובים בהתאמה אישית

localization_websites-4

לשפות נדירות, אנחנו יכולים לגייס ולבחון מתרגמים מקצועיים; אנחנו גם יכולים לבצע הגהה, דיבוב לקובצי שמע, לוקליזציה לסרטונים ושכתוב לטקסטים

הזמנת תרגום
תרגום מקוון מהיר

ספקית לוקליזציה לאתרי אינטרנט מהשורה הראשונה

המתרגמים הטובים ביותר לאתרי אינטרנט

כל התרגומים ב-Alconost מבוצעים על ידי מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם. תוכלו למצוא פרטים נוספים על הגישה הפנימית שלנו להבטחת תרגומים באיכות עולמית כאן.

מומחיות בתחום ושליטה בטכנולוגיות של אתרי אינטרנט

רוב המתרגמים ב-Alconost מתמחים ב-IT, אבל אנחנו מתמחים גם בתחומים אחרים מלבד היי-טק.

אנחנו בוחרים מתרגמים עם ניסיון נרחב בתחום הרלוונטי ובודקים את ההכשרה הספציפית ואת הרקע המקצועי שלהם בעת הרכבת צוות שיעבוד על פרויקט שדורש רמת מומחיות גבוהה.

כך Alconost מסוגלת לספק תרגומים מדויקים לפרויקטים שונים כמו אתרי קידום, דפי נחיתה לסוכנויות נסיעות ולסוכנויות אחרות, חנויות מקוונות או אתרי אינטרנט של חברות רב-לאומיות.

אנחנו גם שולטים במספר שפות, טכנולוגיות ופלטפורמות של עיצוב. אנחנו יכולים לתרגם אתר Wix או WordPress, או להגדיר בקלות תהליך תרגום רציף של תוכן האתר שלכם לפרויקטים מסוג Magento, Shopify, Salesforce ולפרויקטים אחרים של מסחר אלקטרוני.

תוכנות ותהליכים מקצועיים ללוקליזציית אתרים

מונחונים, זיכרונות תרגום וכלי תרגום מתקדמים (CAT Tools)

מתרגמי האתרים שלנו משתמשים במונחונים (מילוני מינוחים מיוחדים) כדי להבטיח שהעקרונות והרעיונות שמופיעים לעתים קרובות באתר שלכם יתורגמו בעקביות. גם אם האתר שלכם אינו עוסק בתחום מתמחה, מונחון עדיין יהיה שימושי כדי להבטיח שאותם מונחים משמשים לכל אפשרות, מוצר או שירות בכל הדפים.

לפרויקטים גדולים יותר, אנחנו בדרך כלל עובדים עם אחד מהמונחונים הקיימים שלנו, ואם לא קיים מונחון, אנחנו יכולים ליצור אותו.

במהלך לוקליזציה של משאבים חשובים, המתרגמים נתקלים לעתים במקטעים חוזרים. לעתים מדובר במשפטים בודדים, ולעתים גם בפסקאות שלמות. המתרגמים יוכלו להשתמש בכלי תרגום מתקדמים (Computer Aided Translation = CAT) כדי שלא לתרגם פעמיים מקטעים זהים.

הכלים הללו בודקים את הטקסט כדי למצוא כפילויות ומציעים להחיל את אותו תרגום שהוזן בעבר למקטעים שחוזרים על עצמם. כלי תרגום מתקדמים יזרזו את תהליך התרגום של אתר האינטרנט שלכם, ויחסכו לכם עלויות.

תהליך לוקליזציה לאתרי אינטרנט בהתאמה אישית

מנהל הלוקליזציה שלנו יעזור לכם לתכנן את כל תהליך התרגום כך שניתן יהיה להוסיף ולעדכן אוטומטית את התרגומים בכל פעם שאתם עורכים תוכן קיים או מוסיפים תוכן חדש לגרסת השפה הראשית של האתר שלכם (במלים אחרות, לוקליזציה רציפה). באופן זה, הלוקליזציה ופיתוח האינטרנט יתבצעו במקביל.

אחד המנהלים שלנו יוכל לעזור לכם לבחור את הגישה המתאימה ביותר ללוקליזציית האתר שלכם: תרגום של קובצי HTML או של קבצים אחרים, תרגום שיתבצע במערכת ה-CMS שלכם או בפלטפורמה מבוססת ענן ללוקליזציה של אתרים. השיטה שבה תשתמשו תקבע באיזה אופן תקבלו את התוכן המתורגם:

  • אם תספקו טקסטים בקבצים מפורמטים (HTML או פורמטים אחרים), תקבלו את הטקסטים המתורגמים בחזרה באותו הפורמט.
  • אם תתנו לנו גישה ל-CMS שלכם, המתרגמים שלנו יעבדו באופן מקוון ישירות במערכת ניהול התוכן שבאתר האינטרנט שלכם.
  • אם נתרגם את האתר שלכם באמצעות פלטפורמה לניהול פרויקטים (כמו GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados או שירות דומה), וגרסת הלוקליזציה הסופית תהיה זמינה בפלטפורמה. ניתן יהיה לפרסם אותה באתר האינטרנט שלכם באופן ידני, או אוטומטי באמצעות ה-API. תרגום באמצעות סוג פלטפורמה כזה יתאים במיוחד לאתרים מרובי שפות, או לאתרים שמתעדכנים לעתים תכופות ומחייבים לוקליזציה רציפה.

אם לא בחרתם עדיין פלטפורמה לניהול לוקליזציה, אנחנו ממליצים על Crowdin.

API לתרגום שפות לאתרי אינטרנט

אנחנו משתמשים בממשקי API מקצועיים לתרגום כדי להפוך את תהליך תרגום האתר שלכם לאוטומטי בתוך ה-CMS שלכם.

יש לנו גם API לתרגום אנושי משלנו - Nitro - שירות בתשלום לפי שימוש שבו התרגומים מבוצעים על ידי מתרגמים מקצועיים תוך 24 שעות. אין ב-Nitro מגבלת תווים מינימלית ואתם יכולים להשתמש בפלטפורמה כדי לדון בתוכן ישירות עם המתרגמים שלנו. אתם תופתעו לגלות עד כמה זה קל!

אנחנו גם יכולים לעבוד עם ממשקי API אחרים של תרגום ולוקליזציה בהתאם לצרכים שלכם, ולבקשתכם.

שירותים נוספים ללוקליזציה של אתרים

שירותי הגהה לאתרי אינטרנט

ניתן לגייס עורך שיגיה את הגרסה המתורגמת של האתר שלכם כדי להבטיח שהתרגום מושלם. כמו המתרגם, גם העורך יהיה דובר שפת-אם של שפת היעד.

העורך יגיה את התרגום ויבדוק עמידה בכל כללי האיות, הניקוד והסגנון בשפת היעד. תוכלו לדחות את שלב ההגהה אם התקציב לא מאפשר זאת כרגע, אבל אנחנו תמיד ממליצים לבצע אותו כדי לתת ליטוש סופי לאתר מקצועי!

גיוס ללא תשלום של מתרגמים דוברי שפת-אם בשפות נדירות

עם Alconost, אתם יכולים לתרגם את האתר שלכם ליותר מ-120 שפות שונות.

מתרגמים עם כישורים מתאימים יעברו מספר שלבי בדיקה. באופן ספציפי, תרגומי המבחנים השונים של המועמד ייבדקו על ידי דוברי שפת-אם אחרים באותה השפה. רק מתרגמים שהוכיחו את המומחיות שלהם יורשו לעבוד על ההזמנה שלכם.

מלאו טופס לתרגום לשפת היעד הרצויה בהקדם האפשרי כדי שיהיה לנו מספיק זמן לגייס מתרגם בשפה הנדירה שבה אתם מעוניינים, לבחון אותו ולמסור את ההזמנה שלכם.

שירותים לבדיקות לוקליזציה של אתרי אינטרנט

אנחנו יכולים לבצע בדיקה לשונית מקצועית של האתר שלכם. מתרגמים עם ניסיון בבדיקה יבדקו את שפת הלוקליזציה בהקשר וידווחו גם על באגים בפונקציונליות ובממשק למשתמש.

אנחנו יכולים גם לעזור לכם ליצור תהליך בדיקה ללוקליזציית האתר ולהגדיר את היקף הבדיקות הלשוניות.

קבלו פרטים נוספים על השירותים שלנו לבדיקת לוקליזציה או הגישו .

בחרו את הדרך הנוחה ביותר לקבלת התרגום המקצועי שלכם

alconost-short-logo

לוקליזציה: שירות מלא

אנחנו ממליצים לבחור באפשרות זו אם יש לכם פרויקט גדול וייתכן שאתם מתכננים לעדכן אותו לעתים קרובות.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם
  • תהליך לוקליזציה מבוסס ענן
  • מנהל פרויקטים ייעודי
  • שילובים מותאמים אישית לפי דרישה
קבלת הצעת מחיר
nitro

Nitro: תרגום מהיר ואיכותי

Nitro יהיה מושלם אם אתם צריכים תרגום והגהה מקוונים תוך כמה שעות ומעדיפים לעשות זאת בשירות עצמי.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם
  • פלטפורמה בשירות עצמי
  • סבב ביצוע מהיר: שעתיים עד 24 שעות
  • בלי עמלה חודשית - תשלום לפי שימוש
תרגום ב-Nitro
nitro_api

ה-API של Nitro: לעדכונים מהירים יותר

הפכו את כל תהליך הלוקליזציה של התוכן לאוטומטי וקבלו את התרגומים ישירות למערכת ניהול התוכן שלכם דרך ה-API של Nitro.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם
  • סבב ביצוע מהיר: שעתיים עד 24 שעות
  • מסירה אוטומטית של תרגומים
  • בלי עמלה חודשית - תשלום לפי שימוש
קבלת ה-API של התרגום

מה הלקוחות שלנו אומרים

בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!

Yolande Grant’s review of Nitro translation services

אני מעריכה את התגובה המהירה ואת אספקת התרגומים מ-Nitro. המגזין שלי השתפר הודות לתוצאה המדויקת והמהירה. שוב תודה על השירות שלכם.

African Online Publishing

יולנד גרנט, עורכת ראשית

/static/gallery-feedback-images/

בהתחשב בכמויות שאנחנו צריכים לתרגם מדי שבוע ולמספר השפות שאליהן אנחנו מתרגמים את אתר האינטרנט והאפליקציות שלנו, Alconost הציעה לנו את הפתרון הטוב ביותר מבחינת הגמישות, התמחור והאיכות מבין סוכנויות התרגום שאיתן שקלנו לעבוד. איכות התרגומים היא גבוהה הודות לשירות ההגהה ש-Alconost מספקת.

Movavi Software Limited

נטליה בוגורד, מנהלת מחלקת העריכה

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו עובדים עם הצוות של Alconost כבר הרבה שנים ואף פעם לא נתקלנו בבעיות, ועם הזמן איכות שירותי הלוקליזציה רק השתפרה.

Planner 5D

מאט קריוואשיין, מנכ"ל שיווק

/static/gallery-feedback-images/

העבודה עם חברי הצוות של Alconost היא מדהימה, והם כל כך קשובים. נעים מאוד לעבוד איתם והם מקצועיים מאוד.

24 Hour Home Care

קתרין רברגן, מנהלת תקשורת

/static/gallery-feedback-images/

העבודה עם Alconost הייתה מהירה וקלה. זרימת העבודה הותאמה אישית לפרויקט שלנו וקיבלנו את התרגומים בפורמט שהתאים לנו. אני ממליץ לפנות ל-Alconost בכל מה שנוגע ללוקליזציה של אתרי אינטרנט. אנחנו מרוצים מהשירות שלהם ונפנה אליהם שוב. הערכתי גם את הגישה האישית שלהם ללקוחות.

Alvadi

אנדריי שלנגובסקי, מנהל שיווק

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו עובדים עם Alconost כבר הרבה שנים. העובדה שאנחנו יכולים לפנות לאותה חברה כדי לתרגם אתר אינטרנט, ממשק או מסמכים טכניים, ליצור קליפ או להקליט דיבוב היא לא רק נוחה - היא נוחה מאוד.

Bitrix24

דמיטרי דוידוב, מנהל שיווק ראשי

/static/gallery-feedback-images/

אני מודה בכנות לצוות של Alconost על התרגום של Conf.app. המקצועיות, הסבלנות ותשומת הלב שלהם לפרטים במשך כל התהליך הייתה מרשימה, והתוצאות הסופיות היו באיכות הטובה ביותר. אני ממליץ בחום על Alconost לכל מי שמחפש שירותי תרגום מקצועיים ואשמח לעבוד איתם שוב.

Conf.app

לי ג'ין, מנהל טכנולוגיות ראשי

/static/gallery-feedback-images/

עם לוחות זמנים צפופים לפרסום עדכונים לאפליקציה, לא יכולנו לחלום על חברת תרגומים טובה יותר מ-Alconost. הם אמינים, מדויקים, מהירים ומוכנים לעשות מעל ומעבר. אף פעם לא קיבלנו תמורה טובה יותר לכסף שלנו!

GoodMaps Inc

קייטלין קמברון, מנהלת מוצרים וחוויית משתמש

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו מרוצים מתהליכי העבודה של Alconost: הם מתבצעים באופן חלק וגמיש. אנחנו בהחלט ממליצים על החברה כשותפת התרגומים שלכם.

Keenetic GmbH

יבגניה רמניק, מנהלת מסחר ראשית

/static/gallery-feedback-images/

בחירת שירות לוקליזציה עם הבנה מעמיקה בענף המשחקים הייתה חיונית עבורנו, מכיוון שאולפני משחקים מסוגים שונים, והיוצרים ושחקני mod שלהם, משתמשים בפלטפורמת mod.io. לכל אחד מהקהלים האלה יש דפוס שימוש שונה, והיה חשוב לקחת אותם בחשבון. Alconost הבינה את הדרישה הזו והצליחה לעמוד בה.

mod.io

סקוט רייסמניס, מנכ"ל ומייסד שותף

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

עבודה מקצועית ואיכותית מאוד. התרגום שיקף את נושא האתר ואת הקשר השימוש בו. בנוסף לכך גם הזמנתי הבטחת איכות לשונית וקיבלתי הערות ברורות ומפורטות עם צילומי מסך של האזורים שדרשו שיפור נוסף. תהליך התקשורת עם Alconost היה מצוין - ללא בעיות בשני הכיוונים. אין ספק שצוות של אנשי מקצוע עובד בשבילכם.

Seomaestro

אלכסיי קוזנצוב, מנכ"ל

/static/gallery-feedback-images/

בכמה הזדמנויות, הצוות של Alconost עשה מעל ומעבר כדי למסור פרויקטים בזמן. הם גם שקופים מאוד כשהם מגדירים ציפיות. תענוג לעבוד איתם!

Speakap Inc.

נור ג'יין קצ'יצ'ו, מנהלת שיווק תוכן

/static/gallery-feedback-images/

הלוקליזציה של ממשקי תשלום היא אחד השלבים החשובים ביותר לחברה שנכנסת לשוק חדש. הודות לסיוע של Alconost, החברה הצליחה להתאים את ממשקי התשלום של Xsolla שבהם היא משתמשת למאות מדינות שונות בזמן הקצר ביותר שניתן. ככל שאיכות התרגום טובה יותר, כך המשתמשים יכולים ללמוד מהר יותר איך להשתמש בממשק וכך גם מספר הרכישות עולה. אי אפשר לזלזל בחשיבות שיש לאיכות הלוקליזציה.

Xsolla

קונסטנטין גולוביצקי, מנהל טכנולוגיות ראשי

Andrii Bychkovskyi’s review of Nitro enterprise translation services

מה שהכי חשוב לי הוא שרק מתרגמים דוברי שפת-אם עובדים ב-Nitro. טקסטים שמתורגמים על ידי דוברי שפת-אם נשמעים יותר אותנטיים ומוסיפים הרבה יותר אמינות למוצרים שלנו. מדובר בהיבט חיוני לתרגום טקסטים לאתרי האינטרנט שלנו, ולפלטפורמות Ebay ו-Amazon.

Cinta Punto

אנדריי ביצ'קובסקי, מנכ"ל

cat

מעוניינים לתרגם את אתר האינטרנט שלכם?

נשמח לעבוד אתכם!

הזמנת תרגום של אתר אינטרנט

מקרי מבחן

בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!

petcube
לוקליזציה של אתר האינטרנט Petcube
  • לקוח: Petcube
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: קוריאנית, צרפתית, עברית, רומנית, פורטוגזית, הולנדית
פרטים נוספים
github
תרגום מדריכים וחומרים אחרים של Github
  • לקוח: GitHub
  • שירותים: תרגום, הגהה
  • השפות: יפנית
  • כמות: 80,000 מילים ועוד היד נטויה
jetbrains
לוקליזציה של מוצרי Youtrack ו-Hub של Jetbrain
  • לקוח: Jetbrains
  • שירותים: לוקליזציה ותרגום של חומרים שיווקיים
  • השפות: יפנית, צרפתית, ספרדית, תאילנדית, פורטוגזית-ברזיל, סינית-סין
  • כמות: 20,000 מילים ועוד היד נטויה
smarty-crm
לוקליזציה של פלטפורמת Smarty CRM
  • לקוח: Clouds Technologies
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: ספרדית, פורטוגזית-ברזיל
  • כמות: 9,000 מילים
פרטים נוספים
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח / מו"ל: RICOH
  • השפות: יפנית ← אנגלית, גרמנית, צרפתית, ספרדית, הולנדית
  • כמות: 18,000 תווים
bitrix24site
לוקליזציה לאתר האינטרנט של Bitrix24
  • לקוח: Bitrix24
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: ספרדית, פורטוגזית-ברזיל, יפנית, סינית-סין ועוד 11 שפות
  • כמות: 100,000 מילים ועוד היד נטויה

חשבתם על פרויקט מסוים?

נשמח לשמוע פרטים נוספים כדי שנוכל לחזור אליכם עם פתרון והצעת מחיר.

מילוי הטופס

הזמנת שיחה
איך אפשר לעזור?*
אני רוצה לתרגם את האפליקציה שלי ל-40 שפות (רשימה מלאה בהמשך) ולהסדיר לוקליזציה רציפה לעדכונים שיגיעו בהמשך. אני רוצה גם טריילר קליט לאפליקציה וסדרת מודעות Pre-Roll שיוצגו לפני סרטונים ב-YouTube
שדה חובה
העלאת קבצים
שדה חובה
נא להזין כתובת דוא"ל חוקית
נא להזין מספר טלפון חוקי
שדה חובה
שדה חובה

form-success-cat

מיאו!

תודה! אנחנו מעבדים את בקשתכם ונחזור אליכם בהקדם האפשרי!

form-success-cat

מיאו!

אופס! משהו השתבש...