בקשת הצעת מחיר
הזמנת שיחה
planetעברית
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


בקשת הצעת מחיר
הזמנת שיחה

עריכה והגהה על-ידי דוברי שפת-אם

שירותים מקצועיים לשיפור טקסטים כתובים

  • 120+ שפות
  • כל הפורמטים של מסמכים ומשאבי המחרוזות
  • תרגומים שמאוחסנים בפלטפורמת ענן כדי לייעל את ניהול חברי הצוות, הקבצים והעדכונים
  • זמין כשירות עצמאי או בתוספת לתרגום/לוקליזציה
הזמנת הגהה
proofreading

מהי עריכה?

עריכה היא תהליך יצירתי שמתאים את הטקסטים, משפר את איכות הניסוח, את הצלילות ואת קלות הקריאה.

העורכים בודקים ומתקנים את הטקסטים, הן מבחינת הסגנון והן מבחינת הצורה.

ניתן לבצע הן עריכה והן הגהה בפלטפורמת ענן, במערכת ה-CMS שלכם או בקבצים.

מהי הגהה?

הגהה היא בדיקה שהטקסטים אינם מכילים שגיאות דקדוק, תחביר וסימני פיסוק.

המגיהים בודקים את צורת הטקסטים אבל לא את איכות הביטוי.

כדי לקבוע את איכות הטקסט שיש להגיה ואת תעריף ההגהה שיחול עליו, אנחנו מבצעים הערכה ראשונית ללא תשלום.

עוד זוג עיניים

כדי להבטיח איכות מעולה, אנחנו מציעים תהליך תרגום בד-בבד, שבו מתרגם אחד עוסק בתרגום ומתרגם שני בודק את העבודה שלו במהלך התקדמות הפרויקט, כדי להבטיח שהמשמעות הנכונה נשמרת גם בשפת היעד. שלב האימות יוסיף 50% לתעריף התרגום.

הזמנת הגהה או עריכה

הגהה ועריכה - תמחור

המחירים מוצגים בדולר ארה"ב לכל 1,000 תווי מקור (כולל רווחים).

שפהמחיר
$ ל-1,000 תווים כולל רווחים
אוקראינית7.70
אורדו (הודו)9.60
אזרית9.70
איטלקית7.20
אינדונזית8.70
איסלנדית14.30
אמהרית15.20
אנגלית13.00
אנגלית (בריטניה)11.90
אנגלית (יפן)15.80
הזמנת הגהה

מה הלקוחות שלנו אומרים

בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!

/static/gallery-feedback-images/

בהתחשב בכמויות שאנחנו צריכים לתרגם מדי שבוע ולמספר השפות שאליהן אנחנו מתרגמים את אתר האינטרנט והאפליקציות שלנו, Alconost הציעה לנו את הפתרון הטוב ביותר מבחינת הגמישות, התמחור והאיכות מבין סוכנויות התרגום שאיתן שקלנו לעבוד. איכות התרגומים היא גבוהה הודות לשירות ההגהה ש-Alconost מספקת.

Movavi Software Limited

נטליה בוגורד, מנהלת מחלקת העריכה

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו עובדים עם הצוות של Alconost כבר הרבה שנים ואף פעם לא נתקלנו בבעיות, ועם הזמן איכות שירותי הלוקליזציה רק השתפרה.

Planner 5D

מאט קריוואשיין, מנכ"ל שיווק

/static/gallery-feedback-images/

העבודה עם חברי הצוות של Alconost היא מדהימה, והם כל כך קשובים. נעים מאוד לעבוד איתם והם מקצועיים מאוד.

24 Hour Home Care

קתרין רברגן, מנהלת תקשורת

/static/gallery-feedback-images/

מהירים וקשובים לדרישות המשתנות שלנו לפרויקטים שונים.

Airalo

מריוס רויאל, מנהל קהילה ותוכן

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו חברה בינלאומית שדורשת תרגומים איכותיים בשפות שונות. העבודה ש-Alconost ביצעה בשבילנו הייתה מצוינת. התקשורת הייתה מהירה ונוחה, ואיכות התרגומים הייתה מהשורה הראשונה. אין ספק שנחזור ל-Alconost עם פרויקטים בעתיד.

Beesender

אלכסנדרה יאקוטוביץ', מנהלת מוצר

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו עובדים עם Alconost כבר כששה חודשים על פרויקט Samedi Manor. תחזוקה ותמיכה טכנית מהירות. שירות הלוקליזציה המתאים ביותר לכל הדרישות, כולל לעבודות חירום. אנחנו מקבלים משוב חיובי ממשתמשים במדיניות היעד על הלוקליזציה.

Black Caviar Games

לודמילה קוזלובסקיה, מנהלת קידום אפליקציות

/static/gallery-feedback-images/

צוות של אנשי מקצוע שתמיד נעים ונוח לעבוד איתם. הגישה שלהם לעבודה ולתהליכי התקשורת משרה ביטחון בתוצאה.

Darksy OU

אלכסנדר קוזמין, מנהל מוצר

/static/gallery-feedback-images/

נהניתי מאוד משיתוף הפעולה שנוצר כבר מתחילת תהליך הלוקליזציה. התקשורת הייתה חלקה והמתרגמים ומנהל הפרויקט היו קשובים לכל ההיבטים של התוכנה שלנו, מהגבלות לגבי מספר התווים ועד למונחון ולהנחיות הסגנוניות.

HUB Parking Technology

כריסטינה פאליאלונגה, מומחית ללוקליזציה

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו מרוצים מתהליכי העבודה של Alconost: הם מתבצעים באופן חלק וגמיש. אנחנו בהחלט ממליצים על החברה כשותפת התרגומים שלכם.

Keenetic GmbH

יבגניה רמניק, מנהלת מסחר ראשית

/static/gallery-feedback-images/

אנשי מקצוע נעימים ובעלי ידע. אהבתי את המבנה של תהליך התרגום מנקודת מבט טכנית, במיוחד את העבודה עם המונחון. מתרגמים דוברי שפת-אם, עבודה מיומנת עם התוכנה והיכולת לעקוב אחרי התהליך הם היתרונות הברורים של Alconost.

VigrGames

סרגיי אלכסנדרוב, מייסד, מנכ"ל

/static/gallery-feedback-images/

אתם צוות של מקצוענים. נעים לעבוד ולקבל תוצאות מצוינות בזמן. הציפיות שלי משיתוף הפעולה היו מוצדקות לגמרי. תודה!

WinUnion Corp.

דמיטרי פיצנר, מנהל פיתוח עסקי ראשי

בחרו את הדרך הנוחה ביותר לקבלת התרגום המקצועי שלכם

alconost-short-logo

לוקליזציה: שירות מלא

אנחנו ממליצים לבחור באפשרות זו אם יש לכם פרויקט גדול וייתכן שאתם מתכננים לעדכן אותו לעתים קרובות.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם
  • תהליך לוקליזציה מבוסס ענן
  • מנהל פרויקטים ייעודי
  • שילובים מותאמים אישית לפי דרישה
קבלת הצעת מחיר
nitro

Nitro: תרגום מהיר ואיכותי

Nitro יהיה מושלם אם אתם צריכים תרגום והגהה מקוונים תוך כמה שעות ומעדיפים לעשות זאת בשירות עצמי.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם
  • פלטפורמה בשירות עצמי
  • סבב ביצוע מהיר: שעתיים עד 24 שעות
  • בלי עמלה חודשית - תשלום לפי שימוש
תרגום ב-Nitro
nitro_api

ה-API של Nitro: לעדכונים מהירים יותר

הפכו את כל תהליך הלוקליזציה של התוכן לאוטומטי וקבלו את התרגומים ישירות למערכת ניהול התוכן שלכם דרך ה-API של Nitro.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם
  • סבב ביצוע מהיר: שעתיים עד 24 שעות
  • מסירה אוטומטית של תרגומים
  • בלי עמלה חודשית - תשלום לפי שימוש
קבלת ה-API של התרגום

שאלות נפוצות

תמיד צריך להגיה תרגום?

הגהה היא שלב נוסף בזרימת העבודה של התרגום. היא דרושה כדי שתהיו בטוחים שאין שגיאות בטקסט ושהוא נשמע שוטף וטבעי. בדרך כלל, יש צורך בהגהה אם אדם שאינו דובר שפת-אם או אינו מתרגם מקצועי עבד על התרגום ו/או על העריכה. גם לתרגום של טקסטים בתחום ספציפי מאוד אנחנו ממליצים על הגהה, כדי לוודא שכל המונחים נבחרו במדויק ובהתאם להקשר. אנחנו גם ממליצים להגיה את הטקסט אם התרגום בוצע ללא התחשבות בהקשר (לדוגמה, תרגום של רכיבי ממשק מבלי להתחשב במיקום הרכיבים הללו).

ההגהה מחויבת לפי שעות או לפי מספר התווים?

ההגהה מתומחרת לפי 1000 תווים כולל רווחים. זוהי גישה אוניברסלית רווחת שעוזרת להעריך באופן אובייקטיבי ואחיד את עלות העבודה.

למה לשפות שונות יש עלות הגהה שונה?

תעריפי ההגהה עשויים להשתנות משפה לשפה. הסיבה להבדל היא זמינות המומחה שיגיה את הטקסט ומורכבות השפה. תעריפי ההגהה לשפות נדירות יותר יהיו גבוהים יותר.

לאילו שפות אתם מתרגמים?

אנחנו מתרגמים ליותר מ-120 שפות, כולל לשפות הפופולריות ביותר (אנגלית, סינית, יפנית, גרמנית, צרפתית וספרדית), ולשפות נדירות יותר ואפילו לניבים. אתם מוזמנים לבקש הצעת מחיר כדי להעריך את עלות הפרויקט שלכם.

אנחנו יכולים למצוא מתרגם לכל שפה שהלקוח צריך כמעט, בהתאם למוצר ולמטרות שלו. לוקליזציה לשפות נישה יכולה להציע לפעמים סיכויים טובים יותר מלוקליזציה לשפות המובילות.

אם שפה נדירה מסוימת אינה מופיעה ברשימה, אנחנו יכולים לעזור בחיפוש ובגיוס של מתרגמים.

cat

צריכים שירותי הגהה ועריכה?

נשמח לעבוד אתכם!

הזמנת עריכה או הגהה

מקרי מבחן

בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!

github
תרגום מדריכים וחומרים אחרים של Github
  • לקוח: GitHub
  • שירותים: תרגום, הגהה
  • השפות: יפנית
  • כמות: 80,000 מילים ועוד היד נטויה
nextstop
לוקליזציה של Next Stop
  • שירותים: לוקליזציה, הגהה
  • מפתח/מו"ל: Ladia Group
  • השפות: צרפתית, גרמנית, אנגלית, יפנית
  • כמות: 7,500 מילים
goat-simulator
לוקליזציה של משחק Goat Simulator
  • שירותים: לוקליזציה רציפה, הגהה, הבטחת איכות לשונית
  • מפתח/מו"ל: Coffee Stain Studios
  • השפות: סינית-סין, סינית-טאיוואן, צרפתית, גרמנית, איטלקית ועוד 8 שפות
  • כמות: 35,000 מילים
clash-of-kings
הגהה של טקסטים במשחק Clash of Kings
  • שירותים: הגהה, עריכה
  • מפתח / מו"ל: Elex Tech
  • השפות: אנגלית
  • כמות: 25,000 מילים
פרטים נוספים

חשבתם על פרויקט מסוים?

נשמח לשמוע פרטים נוספים כדי שנוכל לחזור אליכם עם פתרון והצעת מחיר.

מילוי הטופס

הזמנת שיחה
איך אפשר לעזור?*
אני רוצה לתרגם את האפליקציה שלי ל-40 שפות (רשימה מלאה בהמשך) ולהסדיר לוקליזציה רציפה לעדכונים שיגיעו בהמשך. אני רוצה גם טריילר קליט לאפליקציה וסדרת מודעות Pre-Roll שיוצגו לפני סרטונים ב-YouTube
שדה חובה
העלאת קבצים
שדה חובה
נא להזין כתובת דוא"ל חוקית
נא להזין מספר טלפון חוקי
שדה חובה
שדה חובה

form-success-cat

מיאו!

תודה! אנחנו מעבדים את בקשתכם ונחזור אליכם בהקדם האפשרי!

form-success-cat

מיאו!

אופס! משהו השתבש...