בקשת הצעת מחיר
הזמנת שיחה
planetעברית
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


בקשת הצעת מחיר
הזמנת שיחה

לוקליזציה של תוכן במאגר הידע של Zendesk

תרגמו את מרכז העזרה המקוון שלכם במהירות ובאופן חסכוני כדי לאפשר למשתמשים דוברי שפות שונות להבין את תוכן התמיכה של המוצרים שלכם

לוקליזציה למאגר הידע שלכם ב-Zendesk
zendesk-1

מדוע כדאי לבצע לוקליזציה של מרכז העזרה המקוון שלכם?

zendesk-2

חסכון בגיוס צוותי תמיכה מקומיים

יצרנו תהליך לתרגום תוכן העזרה שלכם כדי להנגיש אותו בשפות מרובות, כך שהוא יוכל לטפל באותן המשימות כמו צוות שלם של נציגי תמיכה

zendesk-3

שיפור חוויית הלקוחות

על ידי ביצוע לוקליזציה למרכז העזרה שלכם, תספקו חוויית שימוש מותאמת אישית וידידותית יותר למשתמש. זה ישפר את שביעות הרצון של הלקוחות, יטפח אמון ונאמנות, ויראה ללקוחות שאתם מעריכים את הצרכים וההעדפות שלהם.

מדוע כדאי לבחור דווקא ב-Alconost?

תהליך לוקליזציה מבוסס טכנולוגיה לביצוע עדכונים שוטפים

אנו מציעים תהליך לוקליזציה המתבצע בפלטפורמת Crowdin, המותאם לצרכי הפרויקט שלכם ומאפשר לכם לעדכן פרויקטים באופן רציף עם צוות קבוע של מתרגמים מהימנים.

ספק שירותי לוקליזציה משולב

אצל Alconost תמצאו את כל השירותים שאתם צריכים, כמו תרגום, לוקליזציה, בדיקה ובקרת איכות. כמו כן, תהיה לכם גישה למתרגמים דוברי שפת אם שיכולים לבצע לוקליזציה ליותר מ-120 שפות, עם התמחות בענף הספציפי שלכם. 

אנו ננצל את המשאבים הקיימים שלכם

הכלים, האינטגרציות וממשקי ה-API שלכם יתווספו בצורה נוחה לפרויקט התרגום.

שקיפות מתמדת

אנו מאמינים בשקיפות מלאה בכל שלבי העבודה. זה אומר שתהיה לכם גישה מלאה לפלטפורמת הלוקליזציה שלנו, מה שיאפשר לכם לעקוב אחר ההתקדמות ותמיד להישאר מעודכנים.

פתרון מוכן מאת Alconost ופלטפורמת Crowdin

zendesk-5

אינטגרציה יעילה המותאמת לתהליכים שלכם

אנו ב-Alconost לא רק מציעים שירות לוקליזציה — אנו שואפים להשתלב בצוותים של הלקוחות שלנו. המטרה שלנו היא לשפר את היכולות שלכם ולהוסיף ערך באמצעות המומחיות שלנו, מבלי להפריע לתהליכי העבודה שלכם.

zendesk-6

פתרונות מוכנים לשימוש עבור הפרויקט שלכם

אנו מנהלים את כל התהליך ומהלך העבודה. הפתרון המוכן שלנו, המופעל על ידי Crowdin (שותף הטכנולוגיה המהימן שלנו), משתלב בצורה מושלמת בפלטפורמות כמו Zendesk. אינטגרציה נטיבית זו מבטיחה תהליך לוקליזציה רציף, שיאפשר לכם לחסוך זמן ומאמץ. בנוסף לכך, אם תבחרו ב-Alconost, תקבלו גישה ל-Crowdin למשך שנה אחת בחינם (המחיר לשנה הוא $2,000), מה שישפר את היעילות והכדאיות הכלכלית של הפרויקט שלכם.

zendesk-7

פתרונות גמישים למגוון רחב של צרכים

הפתרונות החסכוניים שלנו נועדו לענות על מגוון הצרכים של הלקוחות. בין אם אתם זקוקים לתרגום מכונה גולמי, לעריכה קלה לאחר תרגום מכונה (MTPE), לעריכה מלאה לאחר תרגום מכונה (MTPE) או ללוקליזציה מלאה מאפס עם הבטחת איכות לשונית (LQA) שניתן להזמין בגדר רשות, יש לנו את רמת השירות המתאימה לדרישות הספציפיות ולתקציב שלכם.

zendesk-4

מה הלקוחות שלנו אומרים

בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost אפשרה לנו להציע את הפלטפורמה שלנו ביותר מ-8 שפות כמעט בן לילה. המשכנו לעבוד עם Alconost מכיוון שהם קשובים ומספקים תוצאות איכותיות. Alconost שחררה אותנו מהצורך למצוא ולנהל מתרגמים, ואפשרה לנו להתרכז בשיפור הפלטפורמה ובו-זמנית גם במתן שירותים למשתמשים שלנו שאינם דוברים אנגלית.

PosterMyWall

עמר מחמוד, מנהל בכיר

/static/gallery-feedback-images/

במהלך הצמיחה המהירה של כל סטארט-אפ, כל מה שחוסך זמן זוכה להערכה. ועם בסיס משתמשים בינלאומי שהולך וגדל, איכות התרגום משפיעה על האופן שבו אנשים מרגישים לגבי האמינות של החברה שלכם.
עם Alconost + Crowdin, אהבנו את האחריות לקבלת תרגום מדויק ותואם להקשר.

App in the Air

טימור אחמטגרייב, מייסד שותף

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro הוא שימושי במיוחד לכל צורכי הלוקליזציה שלנו. תוצאות איכותיות מאוד, אספקה מהירה ותמיכה טכנית מעולה. מדובר בחלק מהותי בתהליך שלנו.

Kasedo Games

כריסטיאן וולפורד, מפיק

/static/gallery-feedback-images/

בהתחשב בכמויות שאנחנו צריכים לתרגם מדי שבוע ולמספר השפות שאליהן אנחנו מתרגמים את אתר האינטרנט והאפליקציות שלנו, Alconost הציעה לנו את הפתרון הטוב ביותר מבחינת הגמישות, התמחור והאיכות מבין סוכנויות התרגום שאיתן שקלנו לעבוד. איכות התרגומים היא גבוהה הודות לשירות ההגהה ש-Alconost מספקת.

Movavi Software Limited

נטליה בוגורד, מנהלת מחלקת העריכה

/static/gallery-feedback-images/

אני מאוד מעריכה את המהירות ואת איכות העבודה שסיפקו אנשי המקצוע מהצוות של Alconost. תודה ותמשיכו ככה!

Muse Group

מריה פרוטסובה, עורכת ראשית, מנהלת פרויקטים מיוחדים @ Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

עבדנו בעבר עם מתרגמים עצמאיים דרך פלטפורמה למיקור המונים, אבל התהליך היה ארוך ומסובך. עם Nitro, קל לנו לתרגם את הטקסטים למשחקים שלנו במספר שפות בו-זמנית: אנחנו פשוט מעתיקים את הטקסט, מציינים את השפות הדרושות ומקבלים את הטקסטים המתורגמים תוך 24 שעות!

NARCADE

אקין אוסומי, מנהל קהילה

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו עובדים עם הצוות של Alconost כבר הרבה שנים ואף פעם לא נתקלנו בבעיות, ועם הזמן איכות שירותי הלוקליזציה רק השתפרה.

Planner 5D

מאט קריוואשיין, מנכ"ל שיווק

/static/gallery-feedback-images/

התקשורת עם Alconost הייתה חלקה, הביצוע מהיר, והתוצאות מושלמות ועקביות.

Sufio

מיכאל קסרדה, כותב טכני

/static/gallery-feedback-images/

מהירים וקשובים לדרישות המשתנות שלנו לפרויקטים שונים.

Airalo

מריוס רויאל, מנהל קהילה ותוכן

/static/gallery-feedback-images/

ל-Alconost יש צוות מיומן מאוד ויוצא דופן, שמטפל בחריצות ובמהירות במשימות עם הרבה תשומת לב לפרטים. אנחנו שמחים שהצלחנו לפתור בהצלחה את שאלת המבנה הרב-לשוני המורכב של אתר האינטרנט שלנו ושל חומרים כתובים אחרים. עם שותף שאנחנו סומכים עליו, הביטחון שלנו הוא בלתי מעורער!

AVILOO Battery Diagnostics

רדינקה דנילוב סהוביץ', מומחית בתקשורת ושיווק

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו חברה בינלאומית שדורשת תרגומים איכותיים בשפות שונות. העבודה ש-Alconost ביצעה בשבילנו הייתה מצוינת. התקשורת הייתה מהירה ונוחה, ואיכות התרגומים הייתה מהשורה הראשונה. אין ספק שנחזור ל-Alconost עם פרויקטים בעתיד.

Beesender

אלכסנדרה יאקוטוביץ', מנהלת מוצר

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו עובדים עם Alconost כבר הרבה שנים. העובדה שאנחנו יכולים לפנות לאותה חברה כדי לתרגם אתר אינטרנט, ממשק או מסמכים טכניים, ליצור קליפ או להקליט דיבוב היא לא רק נוחה - היא נוחה מאוד.

Bitrix24

דמיטרי דוידוב, מנהל שיווק ראשי

/static/gallery-feedback-images/

העבודה עם Alconost הייתה חוויה חיובית מאוד. מנהל הפרויקט שלנו עוזר לנו מאוד ועונה במהירות על הבקשות והשאלות שלנו. המתרגמים הם יסודיים מאוד; הם שואלים שאלות לעתים קרובות ושולחים הצעות הגיוניות ומשוב. תהליך התרגום הרציף שהגדרנו פעל באופן מושלם וחסך לנו הרבה זמן.

Circuit

קטרינה פיניירו, מנהלת תפעול

/static/gallery-feedback-images/

אני מודה בכנות לצוות של Alconost על התרגום של Conf.app. המקצועיות, הסבלנות ותשומת הלב שלהם לפרטים במשך כל התהליך הייתה מרשימה, והתוצאות הסופיות היו באיכות הטובה ביותר. אני ממליץ בחום על Alconost לכל מי שמחפש שירותי תרגום מקצועיים ואשמח לעבוד איתם שוב.

Conf.app

לי ג'ין, מנהל טכנולוגיות ראשי

/static/gallery-feedback-images/

צוות של אנשי מקצוע שתמיד נעים ונוח לעבוד איתם. הגישה שלהם לעבודה ולתהליכי התקשורת משרה ביטחון בתוצאה.

Darksy OU

אלכסנדר קוזמין, מנהל מוצר

/static/gallery-feedback-images/

עם לוחות זמנים צפופים לפרסום עדכונים לאפליקציה, לא יכולנו לחלום על חברת תרגומים טובה יותר מ-Alconost. הם אמינים, מדויקים, מהירים ומוכנים לעשות מעל ומעבר. אף פעם לא קיבלנו תמורה טובה יותר לכסף שלנו!

GoodMaps Inc

קייטלין קמברון, מנהלת מוצרים וחוויית משתמש

/static/gallery-feedback-images/

נהניתי מאוד משיתוף הפעולה שנוצר כבר מתחילת תהליך הלוקליזציה. התקשורת הייתה חלקה והמתרגמים ומנהל הפרויקט היו קשובים לכל ההיבטים של התוכנה שלנו, מהגבלות לגבי מספר התווים ועד למונחון ולהנחיות הסגנוניות.

HUB Parking Technology

כריסטינה פאליאלונגה, מומחית ללוקליזציה

/static/gallery-feedback-images/

צוות התרגום ש-Alconost הרכיבה בשבילנו הבין במהירות במה עוסקת האפליקציה של HUD ומאז, השותפות איתם הייתה יעילה וקלה מאוד בשבילנו. אנחנו יודעים שהאפליקציה שלנו ייחודית ואנחנו אוהבים לעבוד עם Alconost כי הצוות שלהם מבין את זה. הם אפשרו לנו להציע את האפליקציה שלנו לקהל בכל העולם עם כמה שפחות בעיות.

HUD Studio Ltd

מיקילה רובינסון, מנהל שיווק

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו מרוצים מתהליכי העבודה של Alconost: הם מתבצעים באופן חלק וגמיש. אנחנו בהחלט ממליצים על החברה כשותפת התרגומים שלכם.

Keenetic GmbH

יבגניה רמניק, מנהלת מסחר ראשית

/static/gallery-feedback-images/

למען האמת, הופתעתי מאוד מאיכות העבודה בהתחשב בזמן ובעלות, שמעתי שהתשואה על שירותי הלוקליזציה הייתה טובה מאוד, אבל בפועל היא הייתה הרבה יותר טובה ממה שצפיתי, אין ספק שאעבוד עם Alconost שוב, ולמעשה אני ממליץ עליהם לקולגות בענף.

Maniac Panda Games

חוויאר לארום, מנהל טכנולוגיות ראשי

/static/gallery-feedback-images/

בחירת שירות לוקליזציה עם הבנה מעמיקה בענף המשחקים הייתה חיונית עבורנו, מכיוון שאולפני משחקים מסוגים שונים, והיוצרים ושחקני mod שלהם, משתמשים בפלטפורמת mod.io. לכל אחד מהקהלים האלה יש דפוס שימוש שונה, והיה חשוב לקחת אותם בחשבון. Alconost הבינה את הדרישה הזו והצליחה לעמוד בה.

mod.io

סקוט רייסמניס, מנכ"ל ומייסד שותף

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

רמת התרגומים היא מקצועית ואיכותית תמיד. מנהלי הפרויקטים מוכנים לפתור בעיות חריגות או קשות (למשל למצוא מתרגם לשפה נדירה או לייעץ לגבי וריאציות אזוריות של אותה השפה במדינות שונות). תענוג לעבוד עם Alconost.

Onde

נאדזיה סבירסקיה, סוכנת לתמיכה בלקוחות/מנהלת לוקליזציה

/static/gallery-feedback-images/

במשך השנים האחרונות של שיתוף הפעולה עם Alconost, לא נתקלנו באף בעיה שהיא ותמיד קיבלנו את התרגומים בטווח הזמן שהעדפנו. התקשורת היא פשוטה ככל האפשר; Alconost מטפלת באופן מלא בכל הדקויות האפשריות שעשויות לעלות במשך תהליך התרגום. אנחנו מרוצים מאוד משיתוף הפעולה. תמשיכו ככה!

Playwing Ltd.

דימטרי קולקסידיס, מנהל מוצרים ותפעול טכני

/static/gallery-feedback-images/

פניתי ל-Alconost כשהצטרכתי לתרגם משחק לעשר שפות שונות. התרגום הושלם מהר מאוד ובפורמט שהיה לי נוח. אני רוצה גם להזכיר את המנהלים הידידותיים שלהם, שתמיד מוכנים לעזור. הם היו אדיבים ומועילים מאוד, ונהניתי מהאינטראקציה איתם. בסך הכול, חוויית העבודה שלי עם Alconost הייתה חיובית מאוד.

RUD present

רודולף לצ'ינוב, מפתח משחקים

/static/gallery-feedback-images/

בכמה הזדמנויות, הצוות של Alconost עשה מעל ומעבר כדי למסור פרויקטים בזמן. הם גם שקופים מאוד כשהם מגדירים ציפיות. תענוג לעבוד איתם!

Speakap Inc.

נור ג'יין קצ'יצ'ו, מנהלת שיווק תוכן

/static/gallery-feedback-images/

אני מרוצה מהאיכות ומהתהליך. קיבלנו הרבה המלצות וביקורות חיוביות, לכן החלטנו להעביר באופן מלא את החשבון והעורך החדש שלנו לשירותים שלהם.

Stripo

דמיטרי קולקסיז, סמנכ"ל תפעול

/static/gallery-feedback-images/

אנשי מקצוע נעימים ובעלי ידע. אהבתי את המבנה של תהליך התרגום מנקודת מבט טכנית, במיוחד את העבודה עם המונחון. מתרגמים דוברי שפת-אם, עבודה מיומנת עם התוכנה והיכולת לעקוב אחרי התהליך הם היתרונות הברורים של Alconost.

VigrGames

סרגיי אלכסנדרוב, מייסד, מנכ"ל

/static/gallery-feedback-images/

אתם צוות של מקצוענים. נעים לעבוד ולקבל תוצאות מצוינות בזמן. הציפיות שלי משיתוף הפעולה היו מוצדקות לגמרי. תודה!

WinUnion Corp.

דמיטרי פיצנר, מנהל פיתוח עסקי ראשי

תהליך הלוקליזציה של Alconost + Crowdin

התחלה
1
אתם יוצרים פרויקט ב-Crowdin, מעלים את הקבצים לתרגום, שולחים לנו בקשת תרגום ומאשרים לנו לגשת לקבצים
2
מנהל הפרויקט בודק את הפרויקט שלכם, מבהיר את הפרטים ומכין חישוב של הערכת הזמן והעלות של הפרויקט
software-localization-arrow-new
3
מנהל הפרויקט מקצה מתרגמים על סמך דרישות הפרויקט, יוצר מונחון, ומייבא או יוצר זיכרון תרגום
4
מנהל הפרויקט יוצר את זרימת העבודה של הלוקליזציה, מקצה משימות למתרגמים דרך הפרויקט ב-Crowdin ומפקח על מועדי ההגשה ועל איכות התרגומים
5
אם למתרגמים יש שאלות, הם ישאלו אותן בפלטפורמה וכל צוות הפרויקט יוכל לראות את הדיונים
לוקליזציה רציפה + הוספת שורות טקסט
6
אם אפשרות ההגהה נבחרת, מנהל הפרויקט מצרף גם עורכים
7
התרגומים שהושלמו באופן אוטומטי מיוצאים בפורמט זהה לקבצים המקוריים, באמצעות API או באופן ידני
8
על פי בקשה, הבודקים של Alconost מוודאים את דיוק התצוגה של הממשק בכל הגרסאות בשפות השונות
פריסה
сontinuous-localization
הוספת שורות טקסט חדשות

מהלך העבודה עבור MTPE הוא שונה

הזמינו שיחת הדגמה

בחירת רמת שירות הלוקליזציה

zendesk-8

תרגום מכונה גולמי (MT)

תרגום "גולמי" מיידי, המתקבל היישר ממנוע(י) תרגום המכונה שנבחר(ו) ללא התערבות אנושית. השירות שלנו, המנוהל על ידי מנהל פרויקט ייעודי, יבטיח שתהליך הלוקליזציה יתבצע בצורה חלקה מתחילתו ועד סופו.

zendesk-9

MT + עריכה קלה לאחר תרגום מכונה

אנו מוסיפים נגיעה של מומחיות אנושית עם עריכות הכרחיות בלבד המתבצעות על ידי בלשנים מקצועיים. אנו מוודאים שהתוכן שלכם יהיה מדויק ומובן, ומתקנים את כל התקלות שעלולות לגרום לבלבול.

zendesk-9

MT + עריכה מלאה לאחר תרגום מכונה

צוות בלשנים דובר שפת אם יבדוק ויתקן בקפדנות תרגומים שנוצרו על ידי מכונה כדי להשיג איכות תרגום אנושית. אנו שמים לב לכל פרט — דיוק, סגנון, טון וניואנסים תרבותיים — כך שהתרגומים הסופיים שתקבלו יהיו קרובים ללוקליזציה מאפס, המתבצעת על ידי בלשנים דוברי שפת אם.

zendesk-10

תרגום אנושי + הבטחת איכות לשונית (LQA) שניתן להזמין בגדר רשות

עבור התוכן הכי חשוב אנו מציעים תרגום אנושי עם הבטחת איכות לשונית שניתן להזמין בגדר רשות. אחרי הכל יש דברים שהם חשובים מכדי להפקיד אותם בידי מכונות.

חבילות

תרגום מכונה גולמי

check-icon-greenמנוע של בינה מלאכותית יוצרת (GenAI) או מנוע NMT (תרגום מכונה נוירוני) המתאימים לפרויקט שלכם

check-icon-greenמנהל פרויקטים ייעודי

עריכה קלה לאחר תרגום מכונה

check-icon-greenמנוע של בינה מלאכותית יוצרת (GenAI) או מנוע NMT (תרגום מכונה נוירוני) המתאימים לפרויקט שלכם

check-icon-greenמנהל פרויקטים ייעודי

check-icon-greenעריכה הכרחית שמבצעים מתרגמים מקצועיים במטרה לזהות אי-דיוקים

check-icon-greenהערכת מנועים

עריכה מלאה לאחר תרגום מכונה

check-icon-greenמנוע של בינה מלאכותית יוצרת (GenAI) או מנוע NMT (תרגום מכונה נוירוני) המתאימים לפרויקט שלכם

check-icon-greenמנהל פרויקטים ייעודי

check-icon-greenעריכה הכרחית שמבצעים מתרגמים מקצועיים במטרה לזהות אי-דיוקים

check-icon-greenעריכה קפדנית שמבצעים מתרגמים מקצועיים כדי להבטיח תוכן איכותי, רהוט ונכון מבחינת ההקשר.

check-icon-greenגישה לפלטפורמה לניהול הלוקליזציה

check-icon-greenהערכת מנועים

תרחיש מותאם אישית

כל מה שכלול בעריכה מלאה לאחר תרגום מכונה, בתוספת:

check-icon-greenשירות מותאם אישית לפי הצרכים שלכם, כמו הכשרת מנוע, ניהול מונחים ומתן מענה לצרכים ספציפיים אחרים.

לקבל הצעת מחיר

שירות מנוהל

אנו מספקים את כל המשאבים הנחוצים לתהליך הלוקליזציה, כולל:

zendesk-11

מתרגמים דוברי שפת אם

עם רשת של למעלה מ-800 מתרגמים מקצועיים דוברי שפת העובדים עם יותר מ-120 שפות במגוון תחומי התמחות, אנו מבטיחים איכות ודיוק מהשורה הראשונה לכל פרויקט.

zendesk-12

מנהל פרויקטים ייעודי

אנו מספקים מנהל פרויקטים ייעודי ופתרון ניהול לכל פרויקט, כך שתוכלו להיות בטוחים שלא יידרשו פעולות נוספות מצדכם.

zendesk-13

מנהלי משאבים

זקוקים למתרגם עם מומחיות ספציפית או צמד שפות נדיר? מנהלי המשאבים שלנו יחפשו את המומחים שיתאימו בצורה מושלמת לפרויקט שלכם, ויבטיחו איכות ודיוק בכל שלב.

zendesk-14

מהנדסי לוקליזציה

מהנדסי הלוקליזציה שלנו מתמחים בהקמת אקוסיסטמות מותאמות אישית שישתלבו בצורה חלקה בפלטפורמה שלכם, ויעמדו בכל הדרישות שיש לכם בנוגע לפורמט ולאינטגרציה.

איך מתחילים

1

שלב היכרות:

ראשית, אתם מוסרים לנו מידע. לאחר מכן אנו מעריכים את היקף הפרויקט ומקדישים זמן להבנת הצרכים שלכם.

2

הדגמה:

המנהל שלנו יציג לכם את פלטפורמת התרגום של Crowdin, שאיתה אנו עובדים. תראו את כל התכונות והיתרונות שלה ותוכלו לראות כיצד מתנהל מהלך עבודה טיפוסי שלנו.

3

קביעת רמות שירות וציפיות לגבי האיכות:

אנו נדון בציפיות שלכם לגבי האיכות וברמות השירות שהכי יתאימו לפרויקט שלכם.

4

הוכחת היתכנות (POC) / פרויקט ניסיוני:

לפני שנתחיל, אנו נציע הוכחת היתכנות או פרויקט ניסיוני בחשבון ארגז חול. זה יאפשר לכם לבדוק את התרגומים והאיכות, וכן להבטיח שהם עומדים בסטנדרטים שלכם.

חשבתם על פרויקט מסוים?

נשמח לשמוע פרטים נוספים כדי שנוכל לחזור אליכם עם פתרון והצעת מחיר.

מילוי הטופס

הזמנת שיחה
איך אפשר לעזור?*
אני רוצה לתרגם את האפליקציה שלי ל-40 שפות (רשימה מלאה בהמשך) ולהסדיר לוקליזציה רציפה לעדכונים שיגיעו בהמשך. אני רוצה גם טריילר קליט לאפליקציה וסדרת מודעות Pre-Roll שיוצגו לפני סרטונים ב-YouTube
שדה חובה
העלאת קבצים
שדה חובה
נא להזין כתובת דוא"ל חוקית
נא להזין מספר טלפון חוקי
שדה חובה
שדה חובה

form-success-cat

מיאו!

תודה! אנחנו מעבדים את בקשתכם ונחזור אליכם בהקדם האפשרי!

form-success-cat

מיאו!

אופס! משהו השתבש...