Точный и естественный перевод текстов на иностранные языки онлайн. Для корпоративного и персонального использования.
Время выполнения перевода зависит от доступности переводчиков, количества и объема заказов в очереди. На сроки могут влиять национальные праздники, разница во времени и т.д.
Обычно около 60% заказов выполняется в течение 2 часов, 96% — в течение 24 часов. Мы не гарантируем точных сроков, поэтому, пожалуйста, старайтесь сделать заказ заранее.
Если выполнение заказа задерживается более чем на 3 часа, администрация сервиса прилагает усилия, чтобы ускорить перевод.
Если перевод нужен очень срочно, или если ваш заказ висит в очереди подозрительно долго, — нажмите «Что-то не так?» и сообщите об этом в службу поддержки. Мы постараемся ускорить выполнение вашего заказа.
Ниже — время выполнения 1000 последних заказов. Таблица обновляется в реальном времени.
Время | Завершенных заказов, % |
---|---|
10 мин. | 9.40 |
30 мин. | 20.80 |
1 ч. | 38.10 |
2 ч. | 58.60 |
3 ч. | 69.70 |
6 ч. | 81.30 |
12 ч. | 94.10 |
24 ч. | 99.40 |
Стоимость перевода рассчитывается по количеству знаков в тексте оригинала. При подсчете объема текста учитываются все знаки, в том числе пробелы, символы перевода строки, табуляции и т.п.
Чтобы узнать стоимость перевода, просто вставьте свой текст в окно заказа, выберите языки перевода и стоимость рассчитается автоматически. Минимальной суммы заказа нет.
Язык оригинала | Язык перевода | Цена за 1000 знаков, $ |
---|---|---|
Азербайджанский | Азербайджанский (Proofreading) | 7.70 |
Английский | Азербайджанский | 15.40 |
Русский | Азербайджанский | 12.10 |
Английский | Английский (Proofreading) | 10.00 |
Белорусский | Английский | 14.30 |
Вьетнамский | Английский | 20.00 |
Индонезийский | Английский | 30.00 |
Испанский | Английский | 30.00 |
Испанский (Мексика) | Английский | 20.00 |
Китайский традиционный | Английский | 45.00 |
Nitro поддерживает работу с глоссариями.
Глоссарий — это список терминов, специфических для предметной области. Например, в бизнесе это могут быть названия продуктов и услуг, в играх — имена персонажей, названия локаций и предметов, в разработке приложений — надписи на элементах интерфейса.
Термин в глоссарии сопровождается пояснением: что означает, в каких ситуациях употребляется. К термину можно добавить предпочтительный вариант перевода либо указать, что его не следует переводить.
Благодаря глоссарию не нужно каждый раз оставлять комментарий для переводчика касательно терминов. Глоссарий помогает сохранить единообразие перевода в разрозненных заказах и экономит ваше время.
Если у вас уже есть глоссарий, который вы бы хотели импортировать в Nitro, напишите в онлайн-чат.
Если вы сами неплохо пишете тексты на иностранном языке, можно немного сэкономить и заказать вычитку вместо перевода.
Вычитка — это исправление орфографических, пунктуационных и грамматических ошибок в относительно качественном тексте. Редактор не работает со смыслом предложений, не выполняет глубокое редактирование, не перестраивает фразы и т.п. Вычитка помогает улучшить читаемость текста и позволяет удостовериться, что текст составлен грамотно.
Чтобы заказать в Nitro вычитку текста носителем языка, выберите язык перевода, идентичный исходному. Например, Английский → Английский [Вычитка].
Nitro has an API.
Если вы разработчик и хотите интегрировать возможность профессионального перевода в свое приложение или систему, это можно сделать.
Документация по Nitro API: https://developer.nitro.alconost.com.
Если у вас есть вопросы по интеграции, чего-то не хватает, или что-то работает не так, как вы ожидали, пишите на nitro@alconost.com и наши разработчики помогут вам.