Локализация вашей базы знаний на Zendesk

Поможем перевести ваши справочные материалы на любые языки — быстро и без лишних затрат.

Связаться с нами
zendesk-1

Зачем переводить статьи помощи по продукту?

zendesk-2

Меньше затрат на региональную техподдержку

Если ответы на родном языке нашлись прямо в справочном центре — возможно, писать в поддержку уже и не нужно.

zendesk-3

Больше доверия клиентов

Локализованный центр поддержки — это доказательство, что вам не всё равно. Укрепляйте доверие и лояльность клиентов, помогая им на их родных языках.

Почему Alconost?

Локализуем контент, который обновляется

Локализацию ведём на платформе Crowdin; можно настроить её интеграцию с Zendesk. Локализуем обновляющиеся проекты — и закрепляем за вашим проектом постоянную команду проверенных переводчиков.

Помогаем с локализацией от А до Я

Перевод, локализация, тестирование локализации, обеспечение качества — в Alconost делают всё. Поддержим вас по более чем 120 языкам. Подберём переводчиков со знанием вашей тематики. 

Не ломаем то, что у вас работает

Аккуратно встроим локализацию в ваши существующие процессы — и впишем её в окружение с вашими инструментами, интеграциями и API.

Вам всё видно

У вас будет полный доступ к вашему проекту на локализационной платформе. Следите за прогрессом в любое время — и всегда будьте в курсе ситуации на проекте.

Alconost и Crowdin предусмотрели для вас всё

zendesk-5

Совместимость с вашими процессами

В Alconost не просто делают локализацию: мы действуем как часть вашей команды. Наша цель — помочь вам расти с опорой на наш опыт. Вам не придётся кардинально перестраивать процессы: мы дополним и улучшим их без лишней суеты.

zendesk-6

Вся локализация — в едином окружении

И вся рутина локализации — под нашим контролем. Наше решение технически легко интегрировать с такой платформой, как Zendesk: об этом позаботился Crowdin, наш технологический партнёр. Благодаря этой интеграции вы можете сэкономить время и силы для более важных задач — а локализация будет идти непрерывно. И ещё! Если выбираете Alconost для локализации справочного центра, вы можете бесплатно пользоваться Crowdin целый год: так вы экономите 2 000 $ из своего локализационного бюджета.

zendesk-7

Сервисы для разных бюджетов

Мы понимаем, что ваш бюджет может быть ограничен, и предлагаем варианты с учётом ваших возможностей. У нас есть сервисы разных типов. Среди них — и машинный перевод (сырой, с поверхностным или полным редактированием), и локализация с живыми лингвистами с нуля, и тестирование качества локализации.

zendesk-4

Отзывы клиентов

Мы локализовали более 3.200 проектов. Давайте локализуем и ваш!

/static/gallery-feedback-images/

Я искренне благодарю команду Alconost за работу над переводом Conf.app. Их профессионализм, терпение и внимание к деталям на протяжении всего процесса впечатляют, а конечные результаты перевода были на высшем уровне. Я настоятельно советую Alconost всем, кто нуждается в профессиональном переводе, и с радостью снова воспользуюсь их услугами.

Conf.app

Лэй Цзинь, технический директор

/static/gallery-feedback-images/

С такими сжатыми сроками выпуска обновлений приложения, как у нас, лучшего партнера, чем компания Alconost, было не найти. Надежность, точность, скорость и готовность сделать всё возможное и невозможное. Мы еще никогда не находили лучшего соотношения цены и качества!

GoodMaps Inc

Кейтлин Кэмброн, директор по продуктам и пользовательскому взаимодействию

/static/gallery-feedback-images/

При тех объёмах, которые нам нужно переводить еженедельно, и том количестве языков, на которые мы локализируем наш сайт и приложения, Alconost предложила нам лучшее решение в плане гибкости, цены и качества среди всех агентств по переводу, которые мы рассматривали. С услугой вычитки, которую оказывает Alconost, качество переводов получается довольно высоким.

Movavi Software Limited

Наталья Богорад, начальник редакционного отдела

/static/gallery-feedback-images/

Во время фазы быстрого роста любой начинающей компании очень пригодятся любые инструменты, которые экономят время. И с учетом растущей международной базы пользователей качество перевода влияет на то, насколько надежной ваша компания видится людям.
Нам очень понравилось, как Alconost + Crowdin гарантирует точность перевода и его соответствие контексту.

App in the Air

Тимур Ахметгареев, соучредитель

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro очень помогает нам в вопросах локализации. Заказы выполняются быстро, поддержка отличная, результаты получаются высокого качества. Это ключевая составляющая нашей работы.

Kasedo Games

Кристиан Вулфорд, продюсер

/static/gallery-feedback-images/

Я высоко ценю скорость и качество работы профессионалов команды Alconost. Спасибо вам, и так держать!

Muse Group

Мария Протасова, главный редактор, менеджер специальных проектов @ Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Раньше мы заказывали переводы у фрилансеров через краудсорсинговую платформу, но процесс был затянутый и неудобный. А в Nitro нам легко переводить тексты к играм на десяток языков сразу: копируем текст, отмечаем нужные языки, и в течение 24 часов переводы готовы!

NARCADE

Экин Усуми, менеджер по связям с общественностью

/static/gallery-feedback-images/

Мы работаем с компанией Alconost уже много лет и ни разу не сталкивались с проблемами. Со временем качество услуг по локализации только возросло.

Planner 5D

Мэтт Кривошеин, директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Быстрая, оперативная и чуткая реакция на наши изменяющиеся требования при выполнении различных проектов.

Airalo

Мариус Ройал, менеджер по контенту и связям с общественностью

/static/gallery-feedback-images/

У Alconost исключительно квалифицированная команда, решает задачи тщательно, оперативно и с большим вниманием к деталям. Мы в восторге, что нам удалось успешно решить вопрос с локализацией нашего сложного многоязычного сайта и других материалов. У нас есть партнер, которому мы полностью доверяем, и наша уверенность в нём только растет!

AVILOO Battery Diagnostics

Радинка Данилов Сехович, эксперт по маркетингу и коммуникациям

/static/gallery-feedback-images/

У нас международная компания, поэтому нам нужны переводы высокого качества на разных языках. Компания Alconost отлично справилась с поставленной задачей. Связь с ними была быстрой и удобной, а качество перевода было на высшем уровне. С будущими проектами — теперь только к Alconost.

Beesender

Александра Якутович, менеджер по продукту

/static/gallery-feedback-images/

Мы доверяем Alconost как партнёру уже много лет. Alconost качественно переводит и наш софт — программу с открытым исходным кодом для управления проектами, и документацию к нему, и сайт. Они стали просто бесценной частью нашего процесса благодаря профессионализму, вниманию к деталям и способности успевать даже к очень жёстким дедлайнам. Мы очень ценим их преданность делу и надеемся продолжать успешное сотрудничество.

OpenProject

Бирте Линденталь, сооснователь и директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Мы уже много лет сотрудничаем с компанией Alconost. То, что можно обратиться к одной компании для переводов сайта, интерфейса, технической документации, создания рекламного ролика или озвучки текста — это не просто удобно, это очень удобно.

Битрикс

Дмитрий Давыдов, руководитель отдела международного маркетинга

/static/gallery-feedback-images/

Работа с компанией Alconost принесла только положительные эмоции. Наш менеджер проекта всегда был готов помочь и быстро реагировал на наши просьбы и вопросы. Переводчики внимательны к деталям: они часто задают вопросы, дают дельные советы и обратную связь. Система перевода повторяющихся фрагментов отлично справляется со своей задачей и экономит нам массу времени.

Circuit

Катарина Пиньейро, директор по операциям

/static/gallery-feedback-images/

Команда профессионалов, с которой всегда приятно и комфортно работать. Подход к работе и процессы взаимодействия дают возможность быть уверенным в результате.

Darksy OU

Александр Кузьмин, менеджер продуктов

/static/gallery-feedback-images/

Команда переводчиков, которую подобрала для нас компания Alconost, быстро поняла, в чём суть приложения HUD, и с тех пор наше партнерство с ними развивалось легко и просто. Мы знаем, что наше приложение уникально, и мы любим работать с компанией Alconost, потому что ее команда это понимает. Они помогли нам предложить наше приложение мировой аудитории без лишних забот.

HUD Studio Ltd

Микайла Робинсон, директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Мы довольны тем, как идет работа с компанией Alconost: гладко и гибко. Мы настоятельно рекомендуем эту компанию как партнера по переводам.

Keenetic GmbH

Евгения Ременник, главный коммерческий директор

/static/gallery-feedback-images/

Честно говоря, мы были приятно удивлены качеством работы, учитывая время и стоимость. Мы слышали, что соотношение цены и качества локализационных услуг очень хорошее, но оно превзошло все ожидания. Я обязательно буду работать с Alconost снова и рекомендую их коллегам по индустрии.

Maniac Panda Games

Хавьер Ларумбе, технический директор

/static/gallery-feedback-images/

Для нас было крайне важно выбрать сервис по локализации с глубоким пониманием игровой индустрии, поскольку платформа mod.io используется различными игровыми студиями, авторами модов и игроками. У каждой из этих категорий своя модель использования, и это нужно учитывать. Специалисты Alconost смогли понять и реализовать эти различия.

mod.io

Скотт Рейсманис, генеральный директор и соучредитель

/static/gallery-feedback-images/

Всегда качественные и профессиональные переводы. Менеджеры проектов готовы решать неожиданные и нетривиальные задачи (найти переводчиков для редкого языка, проконсультировать по региональным особенностям локализации на один и тот же язык в разных странах). С Alconost приятно работать.

Onde

Надзея Свирская, специалист отдела поддержки клиентов / менеджер по локализации

/static/gallery-feedback-images/

За последние несколько лет сотрудничества с Alconost у нас не возникало никаких проблем, и мы всегда получали переводы в желаемые сроки. Общение максимально простое; Alconost полностью учитывает все возможные нюансы, которые могут возникнуть в процессе перевода. Мы довольны сотрудничеством. Так держать!

Playwing Ltd.

Дмитрий Кулаксидис, менеджер по техническим продуктам и операциям

/static/gallery-feedback-images/

Я обратился в компанию Alconost, чтобы перевести игру на десять различных языков. Перевод был завершен очень быстро и в удобном для меня формате. Я хотел бы отметить менеджеров этой компании, которые очень дружелюбны и всегда готовы прийти на помощь. Они были очень внимательны и предупредительны, мне очень понравилось с ними работать. В целом мой опыт работы с компанией Alconost был исключительно позитивным.

RUD present

Рудольф Лачинов, разработчик игр

/static/gallery-feedback-images/

Вся команда Alconost работала с нашими задачами профессионально и заслуживая доверие. Они терпеливо помогали нам по процессу от начала до конца. У нас есть ещё много задач для них — и я не вижу причины искать для переводов кого-то другого.

SOLTEC HEALTH

Барри МакМахон, креативный директор

/static/gallery-feedback-images/

Приятные и компетентные в общении специалисты. Понравилось, как построен процесс перевода с технической точки зрения, особенно работа с глоссарием. Нативные переводчики, грамотно поставленная работа с программой, возможность следить за процессом - это несомненные достоинства Alconost.

VigrGames

Сергей Александров, Founder, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Вы – команда профессионалов. Приятно работать и получать отличные результаты вовремя. Мои ожидания от сотрудничества были полностью оправданы. Спасибо за заказ!

WinUnion Corp.

Дмитрий Фитснер, начальник отдела развития бизнеса

/static/gallery-feedback-images/

Мы в BestChange.com часто обращаемся в Alconost за локализацией и переводами нашего контента для соцсетей и PR-материалов. Среди других переводческих компаний Alconost выделяется большим количеством языков, отличным качеством, умением соблюдать дедлайны. А ещё с ними приятно общаться.

BestChange

Юлия Марцуль, ведущий специалист по международным отношениям

/static/gallery-feedback-images/

Мне действительно понравилось сотрудничество, которое было налажено с самого начала процесса локализации. Общение проходило гладко. Переводчики и менеджер проекта проявили внимание к каждой детали нашего программного обеспечения, начиная с ограничений по количеству символов и заканчивая глоссарием и требованиями по стилю.

HUB Parking Technology

Кристина Пальялунга, специалист по локализации

Локализация с Alconost и Crowdin: как это работает

Начало
1
Вы создаёте проект на платформе Crowdin. Загружаете в проект файлы, которые нужно перевести. Затем отправляете нам запрос на перевод и предоставляете нам доступ к файлам.
2
Менеджер от Alconost изучает ваш проект, уточняет детали, а затем рассчитывает стоимость и сроки локализации вашего проекта.
software-localization-arrow-new
3
Менеджер подбирает переводчиков под ваш проект, создаёт или импортирует глоссарий и память переводов.
4
Менеджер организует процесс локализации, назначает переводчикам задачи через Crowdin, контролирует качество и следит за дедлайнами.
5
Если у переводчиков возникают вопросы, они задают их на локализационной платформе. Обсуждение вопросов видит вся команда на проекте.
Непрерывная локализация – добавляются строки текста
6
Если вы заказывали перевод с вычиткой, менеджер подключает редакторов к работе над проектом.
7
Готовые переводы экспортируются автоматически через API или вручную, при этом сохраняется форматирование как в оригинале.
8
Если нужно, тестировщики локализации со стороны Alconost проверят, корректно ли отображаются переведённые строки непосредственно в интерфейсе.
Развёртывание
сontinuous-localization
Вы добавляете новые строки, а мы забираем их на локализацию

Обратите внимание: если вы выбираете не локализацию с нуля, а редактирование машинного перевода (MTPE), процесс будет устроен по-другому.

Связаться с нами

Локализация: типы сервиса

zendesk-8

Сырой машинный перевод (MT)

Вы быстро получаете сырой машинный перевод, выполненный по современной технологии, но не проверенный живым лингвистом. Процессом локализации управляет менеджер, закреплённый за вашим проектом.

zendesk-15

MT + поверхностное редактирование

Профессиональные лингвисты просматривают сырой машинный перевод и вносят только самые необходимые правки: например, исправляют неточности, которые могут исказить смысл.

zendesk-9

MT + полное редактирование

Профессиональные лингвисты — носители языка тщательно проверяют машинные переводы. Цель проверки — довести качество машинного перевода до нативного. При проверке принимаются во внимание и стиль, и контекст, и культурная адекватность перевода.

zendesk-10

Перевод с живыми лингвистами + (опционально) локализационное тестирование

Самый важный контент можно перевести с живыми лингвистами — носителями языка. А для проверки отображения переведённых строк в интерфейсе можно сделать тестирование локализации.

Типы сервиса с машинным переводом

Сырой машинный перевод

check-icon-greenПеревод на движке GenAI или с NMT (перевод от нейросетей)

check-icon-greenЗакреплённый менеджер

Поверхностное редактирование

check-icon-greenПеревод на движке GenAI или с NMT (перевод от нейросетей)

check-icon-greenЗакреплённый менеджер

check-icon-greenЖивой лингвист исправляет заметные ошибки

check-icon-greenПодбор наиболее подходящего технического решения

Полное редактирование

check-icon-greenПеревод на движке GenAI или с NMT (перевод от нейросетей)

check-icon-greenЗакреплённый менеджер

check-icon-greenЖивой лингвист исправляет заметные ошибки

check-icon-greenЖивой лингвист улучшает стиль перевода и проверяет соответствие контексту

check-icon-greenДоступ к платформе управления локализацией

check-icon-greenПодбор наиболее подходящего технического решения

Особый сценарий под ваш запрос

Всё, что входит в полное редактирование, плюс:

check-icon-greenНастройка процесса под ваши требования. Может включать в себя обучение движка, управление терминологией и памятью переводов

Связаться с нами

Всё для локализации вашей базы знаний

У нас есть всё, чтобы позаботиться о вашей локализации от А до Я, в том числе:

zendesk-11

Лингвисты — носители языка

Профессионально переводим более чем на 120 языков. В вашем распоряжении — более 800 переводчиков, носителей языка, со специализацией в различных тематиках.

zendesk-12

Закреплённый менеджер проекта

Менеджер заботится о процессе и результате — и держит вас в курсе ситуации на проекте. Если от вас что-то потребуется, вы тут же об этом узнаете.

zendesk-13

Менеджеры для «задач со звёздочками»

Нужен переводчик со знанием определённой тематики или носитель редкого языка? Мы выделим отдельного менеджера, который займётся именно этим, — и у нас всё получится.

zendesk-14

Инженеры по локализации

Если нужно настроить интеграцию или решить нетривиальную техническую задачу — наши инженеры по локализации всё сделают.

Готовы начать? Вот первые шаги:

1

Знакомимся

Вы рассказываете, какие задачи по локализации вам нужно решить, и показываете свой контент на языке оригинала. Мы оцениваем объём вашего проекта и вникаем в вашу ситуацию.

2

Показываем вам платформу и процесс

Организуем для вас экскурсию по переводческой платформе Crowdin. Показываем, как там всё работает и что там можно делать. Рассказываем, как мы обычно организуем процесс локализации.

3

Выясняем требования к качеству, подбираем тип сервиса

Обсуждаем с вами ожидания по качеству и подбираем такой тип сервиса, который подойдёт в вашем случае.

4

Запускаем пилотный проект

Прежде чем переводить большой объём, предлагаем вам тест-драйв: вы можете проверить качество переводов и соблюдение ваших требований.

Давайте обсудим ваш проект

Заполните форму, чтобы получить расчет стоимости бесплатно. Гарантированный ответ в течение 24 часов • Ни к чему не обязывает

Заполнить форму

Забронировать звонок
Чем мы можем помочь?*
Мне нужно перевести приложение на 40 языков (список прилагаю) и настроить непрерывную локализацию последующих обновлений.
Обязательное поле
Загрузите файлы
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле
Обязательное поле

form-success-cat

Мяу!

Спасибо! Мы свяжемся с вами в ближайшее время для уточнения деталей!

form-success-cat

Мяу!

Что-то пошло не так...