Translate your website with WPML and Alconost translation services

Deliver localized web experiences to diverse global audiences with a trusted, ISO-certified localization partner with 20+ years of expertise.

Связаться с нами Перейти к вопросам и ответам
wordpress-localization-1

Custom solutions for an efficient website localization workflow

No matter how complex your needs are, we'll design a localization workflow that fits your technical, quality, cost, and time requirements.

wordpress-wpml-10

Профессиональный перевод

The translators assigned to your project are native-speaking professionals with deep expertise in your domain and the culture you're entering.

wordpress-wpml-11

Вычитка и редактирование

Our experts review and refine translations to improve grammar, style, and tone, making sure your customer-facing content is flawless.

wordpress-wpml-12

Лингвистическое тестирование

24/7 We test localized content directly on your website to evaluate language accuracy, proper context, formatting, and a smooth user experience.

wordpress-wpml-13

Machine Translation

We evaluate different GenAI and Neural Machine Translation engines to choose the ones that deliver the most accurate results for your target languages, domain, and content type.

wordpress-wpml-14

Light Machine Translation Post-Editing

This cost-effective option involves machine-translated text being lightly reviewed by a human editor for basic corrections.

wordpress-wpml-15

Full Machine Translation Post-Editing

This thorough post-editing service has a human editor refine machine-translated text, checking for quality, accuracy, cultural relevance, and style.

What you get when partnering with Alconost for website translation

wordpress-wpml-16

Поддержка обновлений

Keep your site in sync. Send us new content for translation whenever you update your website.

wordpress-wpml-17

Своевременная доставка

Receive your project on time, with the option to request additional resources for faster turnaround.

wordpress-wpml-18

Full-stack team

Benefit from dedicated project managers, linguists, proofreaders, language leads, LQA managers, and localization engineers.

wordpress-wpml-19

Cost savings

Save with translation memory discounts, volume discounts, improved operational efficiency, and free localization workflow consulting.

wordpress-wpml-20

Высокое качество для всех языков

We use style guides, translation memory, glossaries, and QA tools to deliver high-quality translations and consistent terminology across all languages.

wordpress-localization-2

Your project is always in capable hands

We don't just rely on processes for high-quality translation. We invest in the people behind the work.

We connect you with a select group of over 2,000 professional translators. Only 2.5% of linguists make it through our rigorous selection process, meaning you're working with highly vetted and qualified professionals who have industry expertise, domain knowledge, and years of experience. These skilled linguists become fully immersed in your project and act as an extension of your internal team.

Связаться с нами

«В Alconost особая, чрезвычайно квалифицированная команда. Они помогли нам со сложной многоязычной структурой нашего веб-сайта и другими материалами».

localization-company-12

Radinka Danilov Sehovic

Эксперт по маркетингу, AVILOO Battery Diagnostics

Your step-by-step guide to get started with website localization using the WPML plug-in for WordPress

Translating your WordPress website is easy. No programming or technical skills required. Just follow these 8 simple steps.

Connect with Alconost
1

Request your free API token

Contact us to receive your authentication key to set up your translation agency connection.
2

Connect your website to Alconost

In WPML, go to Translation Management > Translators, find Alconost, and enter your authentication key.
software-localization-arrow-new
3

Submit pages for translation

Choose the pages you want to translate, select the target languages, and submit the content.
Translation and Delivery
4

Approve the quote and delivery time

Once you receive our quote, approve the project, and we'll start translating.
5

Launch the translation project

We assemble a team of specialized translators in your field, create a glossary, and manage the translation process to meet deadlines.
6

Receive your translations

The translations are delivered directly to your site in the original format.
Review and Launch
7

Test the translated interface*

*Offered as a separate service.

Have the UI/UX of your localized versions thoroughly checked directly on your live site.
8

Roll out your multilingual website!

Publish your translated site and drive conversions globally, just like you do with your English site.
сontinuous-localization
Repeat steps 3-8 for website updates

Localize at the highest level of quality

Мы следуем мировым стандартам качества в сфере перевода и локализации

localization-company-31

ISO 9001-2015

Услуги перевода — требования к системе управления качеством

localization-company-32

ISO 17100

Услуги перевода — требования к системе управления качеством

localization-company-33

ISO 18587:2017

Услуги перевода — требования к редактированию результатов машинного перевода

You'll be in good company

Alconost is trusted by global market leaders…

…across these industries:

ppc-icon-1

Technology & Software

ppc-icon-2

e-Commerce & Retail

ppc-icon-13

Healthcare & Life Sciences

ppc-icon-6

Finance & FinTech

ppc-icon-10

Education & e-Learning

ppc-icon-17

Туризм и гостиничный бизнес

ppc-icon-3

Gaming & Entertainment

ppc-icon-18

Marketing & Advertising

ppc-icon-19

Manufacturing & Engineering

ppc-icon-8

Автомобилестроение

ppc-icon-9

Media & Publishing

ppc-icon-20

Страхование

ppc-icon-21

Аэрокосмическая отрасль и авиация

ppc-icon-22

Некоммерческие и общественные организации

ppc-icon-23

Бытовая электроника и оборудование

ppc-icon-24

Возобновляемая энергия и коммунальные услуги

ppc-icon-25

Транспорт и логистика

ppc-icon-4

Строительство и недвижимость

ppc-icon-26

Здоровье и красота

ppc-icon-12

Конфиденциальность и безопасность

ppc-icon-27

Corporate Services & Business Consulting

ppc-icon-28

Телекоммуникации и обмен сообщениями

ppc-icon-14

Сельское хозяйство и производство пищевых продуктов

ppc-icon-29

…and more!

Связаться с нами
wordpress-wpml-22

Need to estimate the cost of translating your WordPress site?

Start by using the WPML word count tool. Once you have the word count, contact us for an exact quote.

wordpress-wpml-22

Свяжитесь с нами, чтобы получить бесплатную консультацию

We'll review your localization strategy and offer recommendations to improve cost, speed, and quality through:

  • Team
  • Технология
  • Operational adjustments

If you're new to localization, we'll help you:

  • Integrate localization into your existing workflows
  • Synchronize it with product development and release
wordpress-wpml-23
Связаться с нами
wordpress-wpml-23

Отзывы клиентов

/static/gallery-feedback-images/

Я искренне благодарю команду Alconost за работу над переводом Conf.app. Их профессионализм, терпение и внимание к деталям на протяжении всего процесса впечатляют, а конечные результаты перевода были на высшем уровне. Я настоятельно советую Alconost всем, кто нуждается в профессиональном переводе, и с радостью снова воспользуюсь их услугами.

Conf.app

Lei JIN, технический директор

/static/gallery-feedback-images/

С такими сжатыми сроками выпуска обновлений приложения, как у нас, лучшего партнера, чем компания Alconost, было не найти. Надежность, точность, скорость и готовность сделать всё возможное и невозможное. Мы еще никогда не находили лучшего соотношения цены и качества!

GoodMaps Inc

Кейтлин Кэмброн, директор по продуктам и пользовательскому взаимодействию

/static/gallery-feedback-images/

При тех объемах переводов, которые нам нужно выполнять еженедельно, и том количестве языков, на которые мы локализируем наш веб-сайт и приложения, Alconost предложил нам лучшее решение с точки зрения гибкости, цены и качества среди всех бюро переводов, которые мы рассматривали. Качество переводов является достаточно высоким благодаря процедуре вычитки, выполняемой компанией Alconost.

Movavi Software Limited

Наталья Богорад, начальник редакционного отдела

/static/gallery-feedback-images/

Работа с компанией Alconost принесла только положительные эмоции. Наш менеджер проекта всегда был готов помочь и быстро реагировал на наши просьбы и вопросы. Переводчики внимательны к деталям: они часто задают вопросы, дают дельные советы и обратную связь. Система перевода повторяющихся фрагментов отлично справляется со своей задачей и экономит нам массу времени.

Circuit

Catarina Pinheiro, директор по операциям

Explore solutions beyond WordPress localization to drive your global strategy

Your global buyers speak different languages. Make their experience as relevant as possible by translating their entire buyer journey, from marketing content to product and support

wordpress-wpml-24

Marketing Content

Localize all the content that helps you market your brand and product, from blog posts and PPC ads to promotional videos and voice assistants

Связаться с нами
wordpress-wpml-25

Your Product

Локализуйте свое мобильное приложение и интерфейс веб-портала, чтобы персонализировать взаимодействие с пользователем в соответствии с его языковой и культурной средой

Связаться с нами
wordpress-wpml-26

Support Materials

Make it easier for your clients to become long-term customers and raving fans by translating support materials like guides, knowledge bases, and FAQs

Связаться с нами

Часто задаваемые вопросы по переводчику Nitro

About Alconost Services

How does the WPML + Alconost solution work?

With the WPML plug-in solution and our translation service, you can submit and manage translations directly from your WordPress CMS. Whether you need fully human localization for important customer-facing content or cost-effective machine translation and post-editing for high-volume, time-sensitive material, we've got you covered.

No need to dive into technical details. Just follow these simple steps:

  1. Request your free API token to connect your WordPress site to Alconost. Contact us to receive your authentication key to set up your translation agency connection.
  2. Connect your website to Alconost. Once you have downloaded the WPML plug-in, go to Translation Management > Translators, find Alconost, and enter your authentication key.
  3. Submit pages for translation. Select the pages you want to translate, choose the target languages, and submit the content.
  4. Get a quote and delivery time. Once you receive our quote and approve the project, we'll start translating.
  5. Launch the translation project. We'll assemble a team of specialized translators, create a glossary, and manage the translation process to meet your deadlines.
  6. Receive your translations. Your translations will be delivered directly to your site in the original format.
  7. Test the translated interface*. Have the UI/UX of your localized versions thoroughly tested directly on your live site.
  8. Roll out your multilingual website. Publish your new site and drive conversions globally, just like you do with your English site.

Repeat steps 3-8 for future website updates

*Offered as a separate service

What types of content do you localize? Can you localize content outside of WordPress, like websites, software, etc.?

Да, мы локализуем разнообразный контент, включая веб-сайты, программы, мобильные приложения, мультимедиа, маркетинговые материалы и многое другое. Whether it's within WordPress or another platform, we can handle your localization needs across different formats and technologies.

Локализуете ли вы медиаконтент?

Да, мы предоставляем услуги локализации аудио- и видеоконтента на более чем 120 языках, включая европейские, азиатские, с правосторонним письмом (RTL) и редкие языки. Наши специалисты (носители языка), технически грамотная команда локализации и гибкий рабочий процесс гарантируют, что ваш контент будет адаптирован с учетом культурных особенностей. Volume discounts are also available.

Мы предлагаем широкий спектр услуг по локализации медиаконтента, в том числе следующие:

  • Полная локализация видео с заменой озвучки и локализацией экранного текста.
  • Локализация аудио для приложений, игр и систем виртуальной реальности, а также дубляж.
  • Услуги субтитрования.

Вот несколько форматов контента, которые мы локализовали:

  • Ролики для рекламы и маркетинга.
  • Пояснительные и обучающие видео.
  • Развлекательные видео.
  • Озвучка персонажей игр.
  • Аудиоконтент приложений.
  • Голосовые помощники.

Do you provide in-context linguistic testing directly on our website?

Да, мы предлагаем профессиональное лингвистическое тестирование для веб-сайтов. Our linguists are equipped with testing experience and meticulously examine the translations in context. They also identify and report any UI and functionality bugs like broken links, text overlap, and incorrect formatting in the target language.

Наши специалисты по лингвистическому тестированию обладают навыками работы с разнообразными инструментами для дизайна, тестирования и управления проектами, такими как Figma, Jira, Asana, Trello, TestFlight для тестирования iOS-продуктов, BrowserStack и другими программами для отчетов об ошибках.

How is your service different from others on the market?

We don't just deliver localization services; we actively look for ways to improve your processes. Beyond providing top translation quality and meeting deadlines, we offer suggestions for glossary improvements, translation memory cleanup, and technical or workflow adjustments to make your localization more efficient. With us, you gain more than just a service provider; you get a reliable partner focused on helping you expand into new markets smoothly and effectively.

Языки и переводчики

Do you only use native translators?

Да. В Alconost все переводы выполняют профессиональные лингвисты — носители целевых языков.

Наша команда состоит из более чем 2000 тщательно отобранных специалистов, каждый из которых имеет экспертные знания в соответствующей области. Переводчики из нашей базы данных проходят строгое предварительное тестирование, включающее проверку портфолио и тестовый перевод. Лишь около 2,5% претендентов проходят отбор и начинают работать над проектами наших клиентов.

Какие языки вы поддерживаете?

We provide translation services in over 120 languages, including not just the widely spoken ones like English, Chinese, Japanese, German, French, and Spanish but also rare languages and dialects.

Мы можем найти переводчика, владеющего почти любым нужным вам языком.

Как вы выбираете переводчиков для проекта?

For each project, we handpick translators who specialize in the required domain. Наши менеджеры по локализации учитывают обучение и профессиональный опыт переводчиков, чтобы найти лучшего исполнителя именно для вашего проекта.

We typically assign one or more translators to your project and maintain a consistent working relationship with them. This is beneficial if you have large projects with periodic updates or simply prefer a specific translator's style. In the rare event of a translator change, we provide the glossary and translation memory to the new translator so that the project remains consistent in terminology and style.

Наши переводчики хорошо разбираются в различных языках дизайна, технологиях и платформах. Whether it's translating a mobile app, a Wix or WordPress site, or providing continuous website content translation for Magento, Shopify, Salesforce, and other e-commerce projects, translators on your project will be familiar with the platform requirements.

Как вы решаете проблему языковых вариантов (например, канадский и швейцарский французский)?

Our translators aren't just native speakers of a language. They're experts in the specific language variant of your target market. Например, для канадского французского мы привлечем носителя языка, выросшего в Канаде и отлично понимающего его уникальный социокультурный контекст.

Качество

Как вы решаете проблему языковых вариантов (например, канадский и швейцарский французский)?

Мы ввели многоэтапный внутренний процесс обеспечения качества для наших проектов перевода. Сюда входят контрольные проверки качества на разных этапах перевода, регулярное оценивание качества работы наших переводчиков, анализ отзывов клиентов и использование специализированной платформы для проверки качества.

В редких случаях неточности в переводе мы исправляем ошибку за свой счет, определяем причину ее возникновения и принимаем меры, чтобы предотвратить такие ошибки в будущем.

For more insights into our internal approach to achieving high translation quality, you can find additional information here.

How do you maintain brand consistency across different languages?

Мы используем память переводов и глоссарии, чтобы сохранить согласованность стиля, терминологии и послания вашего бренда на всех локализованных вариантах сайта. This approach guarantees uniformity, even if multiple translators work on your project or if there's a change in the team. Узнайте ниже, как работают эти инструменты.

Translation memory is a database that stores existing, approved translations for each segment of text, making it possible to automatically reuse already-translated content.

Память переводов позволяет:

  • Обеспечить единообразие терминов во всем проекте.
  • Улучшить качество перевода, используя ранее одобренные переводы.
  • Менять переводчиков во время работы над проектом без ущерба для согласованности.
  • Экономить время благодаря автоматическому добавлению переведенных повторений.
  • Повышать эффективность работы команды переводчиков.

Каждая учетная запись клиента имеет отдельную конфиденциальную память переводов. Все данные хранятся безопасно.

Глоссарий помогает поддерживать согласованность проектов на разных языках. Это специальный словарь с определениями, переводами и примерами употребления ключевых терминов, связанных с продуктом или отраслью. Такой словарь можно использовать в инструментах автоматизированного перевода, чтобы ускорить процесс перевода и обеспечить согласованность терминологии в одном или нескольких текстах. Используя глоссарий, вы можете назначать нескольких переводчиков на один проект и при необходимости легко менять их в процессе работы.

Если у вас нет глоссария, мы можем создать его для вас.

Как вы решаете проблему культурных особенностей при локализации?

Наши переводчики — это носители языка с опытом работы в области локализации не менее двух лет и глубоким пониманием культуры вашего целевого рынка. Как профессиональные двуязычные специалисты, наши переводчики используют наиболее уместный перевод с учетом культурной среды и контекста, не прибегая к дословному переводу. Их тексты звучат естественно и легко воспринимаются целевой аудиторией. Самое важное: эти переводы будут уместны в любом политическом, экономическом или культурном контексте рынка, на который вы планируете выйти. Если в толковании исходного текста будет малейшая неоднозначность, переводчики обратятся к вам, чтобы уточнить значение.

What service levels do you offer?

We provide a range of service levels to match your needs:

  • Human Translation: Performed by native-speaking professional translators for the highest quality and cultural accuracy.
  • Light MTPE (Machine Translation Post-Editing): A cost-effective option where machine-translated text is lightly reviewed by a human editor for basic corrections.
  • Full MTPE: A more thorough post-editing service where a professional human editor refines machine-translated text, polishing it for high quality, accuracy, and style.
  • Proofreading and Editing: Our experts review and refine previous translations for perfect grammar, style, and tone, making sure your customer-facing content is flawless.
  • Linguistic Testing: We test localized content directly on your website to evaluate language accuracy, proper context, formatting, and a smooth user experience across all multilingual pages.

Each service level includes localization engineering consulting tailored to your business and workflow. No matter how complex your needs, we'll design a localization workflow that fits your technical, quality, cost, and time requirements.

Our flexible service mix allows you to balance cost, speed, and quality, depending on the specific needs of your project.

В каких отраслях вы специализируетесь?

Ваш контент переводят квалифицированные лингвисты с большим опытом работы в отрасли. Наши направления специализации включают, в частности, следующие:

  • Technology & Software
  • e-Commerce & Retail
  • Healthcare & Life Sciences
  • Finance & FinTech
  • Education & e-Learning
  • Туризм и гостиничный бизнес
  • Gaming & Entertainment
  • Marketing & Advertising
  • Manufacturing & Engineering
  • Automotive & Transportation
  • Media & Publishing
  • Food & Beverage

And many more!

Что такое обеспечение качества локализации (LQA)?

With Localization Quality Assurance (LQA), you can test translations directly in a live version of your app. This helps catch and fix UI/UX issues like broken links, text overlap, and incorrect formatting in the target language.

Мы предлагаем профессиональное лингвистическое тестирование для веб-сайтов. Our linguists are equipped with testing experience and meticulously examine the translations in context. They also identify and report any UI and functionality bugs.

Наши специалисты по лингвистическому тестированию обладают навыками работы с разнообразными инструментами для дизайна, тестирования и управления проектами, такими как Figma, Jira, Asana, Trello, TestFlight для тестирования iOS-продуктов, BrowserStack и другими программами для отчетов об ошибках.

Сроки

Как вы обеспечиваете своевременную доставку переведенного контента?

Мы определяем четкие временные рамки для вашего проекта, которые вы можете в любой момент просмотреть на нашей платформе локализации, чтобы отслеживать ход выполнения в реальном времени. Если вам нужно завершить проект быстрее, мы можем расширить команду исполнителей или разработать стратегию минимально необходимой локализации, чтобы сэкономить время без потери качества. We also use technology to automate manual tasks and speed up the workflow.

Что если у меня срочное задание?

Мы предлагаем гибкие решения для ускорения перевода срочных задач. Например, мы можем расширить команду исполнителей или разработать стратегию минимально необходимой локализации, чтобы сэкономить время без потери качества.

Поддерживаете ли вы регулярные небольшие обновления?

Да, мы поддерживаем непрерывную локализацию веб-сайтов и другого часто обновляемого контента. With an automated connection between your website and our translation platform, even minor changes are quickly synchronized, keeping your multilingual content up-to-date without disrupting your workflow or user experience.

Стоимость

Как рассчитывается стоимость перевода?

Стоимость перевода для вашего проекта зависит от нескольких ключевых факторов, в том числе языковой пары (исходного и целевого языков), объема текста, количества одинаковых строк (доступных в памяти переводов) и уровня услуги локализации.

Мы предлагаем разные уровни услуги локализации, поэтому вы можете выбрать самый выгодный для своего типа контента. Для некритичного контента советуем выбрать редактирование машинного перевода (MTPE): мы переведем ваш контент самой эффективной для вашего языка системой и привлечем переводчика для проверки точности перевода. Для критически важного контента, с которым взаимодействуют ваши клиенты, мы предлагаем исключительно профессиональный перевод и/или транскреацию, а также услуги международной поисковой оптимизации (SEO).

Мы также используем память переводов, поэтому вы платите только за новый контент. На одинаковые или ранее переведенные сегменты мы предоставляем до 100% скидки, помогая вам экономить время и деньги.

В рамках нашей гибкой системы оплаты стоимость перевода рассчитывается по фактическому объему — за каждую 1000 символов с пробелами. HTML-теги исключаются при вычислении объема текста. There are no subscriptions, so you only pay for the work completed.

Стоимость перевода зависит от языка. Мы сотрудничаем с переводчиками — носителями языков, которые живут в культурной среде целевого языка, и справедливо оплачиваем их труд с учетом уровня жизни в соответствующей стране. Ставки могут также зависеть от редкости языка или сложности проекта.

Lastly, we offer volume discounts for larger projects. The more content you need to translate, the more you can save.

Чтобы получить индивидуальный расчет стоимости или узнать больше, свяжитесь с нами.

Оплачивается ли перевод повторяющихся строк?

Мы используем память переводов, поэтому вы платите только за новый контент. На одинаковые или ранее переведенные сегменты мы предоставляем до 100% скидки, помогая вам экономить время и средства. Мы также предоставляем скидки за объем для крупных проектов: чем больше объем, тем больше экономия.

Зависит ли стоимость перевода от языка?

The cost of your project depends on four key factors: service level, text volume, content repetition, and languages (both target and source).

Our flexible service levels let you balance costs based on the type of content. For non-critical content, we offer cost-effective machine translation post-editing (MTPE), where we first select the best engine for each language and then have a human translator review the text for accuracy. For critical, customer-facing content, we provide fully human translation, transcreation, and international SEO services.

We also use translation memory, meaning you only pay for new content. На одинаковые или ранее переведенные сегменты мы предоставляем до 100% скидки, помогая вам экономить время и средства. Мы также предоставляем скидки за объем для крупных проектов: чем больше объем, тем больше экономия. For specific details, feel free to contact us for a customized quote.

Finally, pricing does vary by language. Мы сотрудничаем с переводчиками — носителями языков, которые живут в культурной среде целевого языка, и справедливо оплачиваем их труд с учетом уровня жизни в соответствующей стране. Ставки также могут зависеть от редкости языка или сложности проекта.

Чтобы получить индивидуальный расчет стоимости или узнать больше, свяжитесь с нами.

Предоставляете ли вы скидки за объем?

Yes, we offer volume discounts for larger projects. Several factors affect the overall cost, including service level, text volume, languages (target and source), and content repetition.

Если у вас большой проект, вы можете сэкономить, выбрав редактирование машинного перевода (MTPE) для некритичного контента: мы переведем ваш контент самой эффективной для вашего языка системой и привлечем переводчика для проверки точности перевода. Для критически важного контента, с которым взаимодействуют ваши клиенты, мы предлагаем исключительно профессиональный перевод и транскреацию, а также услуги международной поисковой оптимизации (SEO).

Мы также используем память переводов, поэтому вы можете сэкономить, получив до 100% скидки на повторяющиеся или уже переведенные строки. Это особенно выгодно для крупных проектов.

Стоимость зависит от языка, поскольку мы сотрудничаем с переводчиками — носителями языков, которые живут в культурной среде целевого языка, и справедливо оплачиваем их труд с учетом уровня жизни в соответствующей стране. Таким образом вы получаете качественный, адаптированный к культурным условиям перевод, выполненный опытными профессиональными лингвистами.

Чтобы получить индивидуальный расчет стоимости или узнать больше, свяжитесь с нами.

Давайте обсудим ваш проект

Заполните форму, чтобы получить расчет стоимости бесплатно. Гарантированный ответ в течение 24 часов • Никаких обязательств

Заполнить форму

Забронировать звонок
Чем мы можем помочь?*
Мне нужно локализовать приложение на 40 языков (список языков ниже), а также настроить непрерывную локализацию последующих обновлений. Кроме того, мне нужен яркий трейлер и серия прероллов для YouTube.
Обязательное поле
Загрузите файлы
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле
Обязательное поле

form-success-cat

Мяу!

Спасибо! Мы свяжемся с вами в ближайшее время для уточнения деталей!

form-success-cat

Мяу!

Что-то пошло не так...