planetРусский
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Сделать заказ

Услуги перевода и локализации сайтов

Профессиональный перевод сайтов любого типа

  • Переводим на более чем 100 языков
  • Более 1500 реализованных проектов
  • Процесс, ориентированный на качество
  • Платформа, API и интеграции
Заказать локализацию Перевести через онлайн-сервис
localization_websites-1

Почему вам стоит перевести свои рекламные материалы именно в Alconost?

localization_websites-2

Высокое качество перевода обеспечивается лингвистами – носителями языка, компетентными в конкретной области и в совершенстве владеющими переводческими инструментами и платформами, а также благодаря строгому контролю качества перевода

localization_websites-3

Мы можем выполнить локализацию на облачной платформе, через API, в вашей CMS или с помощью файлов и наладить оптимальный процесс локализации и пользовательской интеграции

localization_websites-4

Для редких языков мы можем нанимать и тестировать профессиональных лингвистов; мы также можем выполнять корректуру, дублировать аудиофайлы, локализировать видеоролики и править тексты

Заказать перевод Экспресс-перевод онлайн

Первоклассная локализация сайтов

Лучшие переводчики сайтов

Все переводы в Alconost выполняются профессиональными переводчиками, носителями языка. Подробнее о нашем подходе к созданию переводов самого высокого качества можно узнать здесь.

Опыт в различных отраслях и тематиках, владение различными веб-технологиями

Большинство переводчиков Alconost специализируются на IT-сфере, но высокие технологии — не единственная сфера, в которой мы компетентны.

При подборе команды для работы над узкоспециализированным проектом мы выбираем переводчиков с большим опытом работы в соответствующей предметной области и проверяем их знания и профессиональную подготовку.

Поэтому Alconost обеспечивает качественную локализацию различных проектов, начиная от промо-сайтов, целевых страниц для туристических и других агентств, интернет-магазинов и заканчивая корпоративными сайтами для транснациональных компаний.

Мы также отлично разбираемся в платформах, технологиях и языках программирования. Мы можем перевести сайт на базе Wix или WordPress на английский и другие языки или организовать непрерывный перевод интернет-сайтов на базе Magento, Shopify, Salesforce и других платформ.

Профессиональные инструменты и процессы локализации сайтов

Терминологические глоссарии, память переводов и CAT-инструменты

Чтобы понятия и термины, постоянно встречающиеся на вашем сайте, переводились единообразно, переводчики пользуются глоссарием — специальным терминологическим словарём. Даже если ваш сайт не относится к узкоспециализированной сфере, глоссарий будет полезен, чтобы, например, каждая опция, продукт или услуга именовались одинаково на всех страницах.

На более крупных проектах мы обычно работаем с уже существующим глоссарием. Если глоссария нет — мы можем составить его с нуля.

При локализации крупных ресурсов переводчики иногда сталкиваются с повторяющимися сегментами. Это могут быть отдельные предложения или целые абзацы. Чтобы не переводить их повторно, переводчики используют инструменты CAT (Computer Aided Translation).

Эти инструменты проверяют текст на наличие повторов и предлагают перевести повтор точно так же, как первое упоминание. CAT-инструменты ускоряют процесс перевода веб-сайтов и дают возможность сэкономить на стоимости перевода.

Индивидуальный подход к локализации сайта

Менеджер по локализации проектов поможет организовать работу так, чтобы переводы можно было автоматически добавлять и обновлять по мере редактирования существующего и добавления нового контента в основной языковой версии сайта (это так называемая «непрерывная локализация»). Таким образом локализация и веб-разработка осуществляются параллельно.

Наш менеджер поможет выбрать подходящий вам способ локализации сайта: перевод HTML или других файлов, перевод внутри вашей CMS или в облачной платформе. От способа зависит, в каком виде вы получите переведенный контент:

  • Если вы предоставляете тексты в виде файлов (HTML или другие форматы), вы получаете переведённые тексты в том же формате.
  • Если вы даёте нам доступ в CMS, наши переводчики работают в онлайн-режиме непосредственно в системе управления контентом на вашем сайте.
  • Если вы подключаете нашу команду к платформе для управления проектами по локализации (Crowdin, GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados или к какой-либо другой), готовые переводы будут доступны в платформе. Их можно будет опубликовать на сайте вручную или автоматически, через API. Перевод при помощи таких платформ идеально подходит для многоязычных или часто обновляющихся проектов, которым нужна непрерывная локализация.

Если вы ещё не выбрали платформу для управления локализацией — мы рекомендуем Crowdin.

API для перевода веб-сайтов

Для автоматизации перевода веб-сайтов в вашей CMS мы работаем с различными API.

Также у нас есть собственный API Nitro, в котором переводы выполняют профессиональные лингвисты в течение 2-24 часов. В Nitro можно быстро и просто оплатить перевод без длительного процесса размещения заказа и выставления счетов. Кроме того, вы можете зайти на платформу Nitro, чтобы обсудить контекст непосредственно с нашими переводчиками. Все просто!

Мы можем работать с любым другим API для локализации и перевода по запросу клиента.

Услуги локализации для растущих компаний

Услуги по вычитке сайтов

Для идеального качества перевода к локализации вашего сайта может быть подключён редактор. Как и переводчик, редактор является носителем языка.

Редактор вычитывает текст перевода, проверяя его на соответствие всем правилам орфографии, пунктуации и стилистики целевого языка. Пожалуй, единственный случай, когда вычиткой перевода можно пренебречь, — это необходимость сэкономить бюджет, но мы всегда рекомендует вычитку как завершающий этап профессионального перевода сайтов.

Бесплатный подбор переводчиков — носителей редких языков

В Alconost можно перевести сайт более чем на 100 языков.

Переводчики, предварительно подходящие по уровню квалификации, проходят несколько этапов тестирования в Alconost. В частности, переводы, выполненные претендентом, проверяются другими носителями этого языка. Только переводчики, подтвердившие свой уровень, допускаются к работе над заказами клиентов.

Чтобы мы успели подобрать переводчика на редкий язык, протестировать его и выполнить ваш заказ вовремя — пожалуйста, оформите предварительный заказ на перевод по нужному языковому направлению как можно раньше.

Услуги Локализационного Тестирования

Мы можем выполнить профессиональное лингвистическое тестирование вашего сайта. Наши лингвисты с опытом тестирования проверят перевод в контексте, а также сообщат о функциональных ошибках и ошибках в пользовательском интерфейсе.

Мы также можем помочь создать тест-кейс локализации веб-сайта и определить объем задач по лингвистическому тестированию.

Вы можете узнать подробнее о наших услугах локализационного тестирования и запросить стоимость.

Выберите свой наиболее удобный способ получения профессионального перевода

alconost-short-logo

Локализация: полный цикл работы

Мы рекомендуем выбирать этот вариант в случае, если у вас уже имеется или запланирован крупный проект с высокой частотой выпуска обновлений.

  • Только профессиональные лингвисты — носители языка
  • "Облачный" процесс локализации
  • Выделенный проектный менеджер
  • Кастомизированные интеграции по запросу
Рассчитать стоимость локализации ПО
nitro

Nitro: быстрый и качественный перевод

Nitro отлично вам подойдет, если требуется перевод либо вычитка онлайн с готовностью в течение нескольких часов, особенно если вы предпочитаете оформлять подобные заказы без посредников.

  • Только профессиональные лингвисты — носители языка
  • Оформление заказа без посредников
  • Быстрый срок исполнения (2-24 часа)
  • Без ежемесячных сборов — платите по мере пользования
Заказать перевод в Nitro
nitro_api

Nitro API: ускорьте обновления переводов

Автоматизируйте весь процесс локализации контента и получите переводы с отправкой прямо в вашу CMS через Nitro API.

  • Только профессиональные лингвисты — носители языка
  • Быстрый срок исполнения (2-24 часа)
  • Автоматическая доставка перевода в проект
  • Без ежемесячных сборов — платите по мере пользования
Получить API для перевода

Что говорят наши клиенты

Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!

/static/gallery-feedback-images/

При тех объемах переводов, которые нам нужно выполнять еженедельно, и том количестве языков, на которые мы локализируем наш веб-сайт и приложения, Alconost предложил нам лучшее решение с точки зрения гибкости, цены и качества среди всех бюро переводов, которые мы рассматривали. Качество переводов является достаточно высоким благодаря процедуре вычитки, выполняемой компанией Alconost. Наш менеджер в компании Alconost – один из самых приятных людей, с которыми мне доводилось иметь дело. Сотрудники компании всегда внимательны и стараются наилучшим образом удовлетворить наши потребности в переводах. Их помощь была особенно полезной во время перехода на платформу Lokalise для локализации приложений, благодаря чему мы смогли создать и поддерживать четко организованный и надежный процесс локализации.

Movavi Software Limited

Наталья Богорад, начальник редакционного отдела

/static/gallery-feedback-images/

Мы работаем с компанией Alconost уже много лет и ни разу не сталкивались с проблемами. Со временем качество услуг по локализации только возросло.

Planner 5D

Мэтт Кривашеин, директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

«Локализация платежных интерфейсов — одна из важнейших задач компании при выходе на новый рынок. Благодаря помощи Alconost нашей компании удалось в кратчайшие сроки адаптировать платежные интерфейсы Xsolla для сотни различных стран. Чем выше качество перевода, тем быстрее пользователи осваивают интерфейс и тем больше покупок они совершают. Нельзя недооценивать важность качественной локализации».

Xsolla

Константин Голубицкий, CTO Xsolla

/static/gallery-feedback-images/

Я высоко оцениваю быстрое выполнение переводов на платформе Nitro. Мой журнал выигрывает в результате выхода в точно намеченные сроки. Спасибо вам за помощь!

African Online Publishing

Иоланде Грант, главный редактор

/static/gallery-feedback-images/

Для меня важно, что в Nitro переводят только носители языка. Такой перевод звучит более аутентично, а значит, вызывает больше доверия. Это критично для перевода текстов на наших сайтах и торговых площадках Ebay и Amazon.

Cinta Punto

Андрей Бычковский, генеральный директор

black-rocket

Нужно перевести сайт?

С нетерпением ждем возможности поработать с вами!

Истории успеха

Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!

discourse Discourse
  • Услуга: локализация, вычитка
  • Разработчик/Издатель: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • Язык: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
  • Объем: 55 000 слов
github Перевод руководств и материалов GitHub
  • Клиент: GitHub
  • Услуги: перевод, вычитка
  • Язык: Японский
  • Объем: 80 000 слов, текущий проект
movavi Movavi
  • Услуги: Локализация, вычитка
  • Разработчик/Издатель: Movavi Software Limited
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Объем: Более 100 000 слов
parimatch Parimatch
  • Услуги: локализация, вычитка
  • Разработчик/Издатель: Parimatch
  • Язык: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Объем: Более 200 000 слов
petcube Локализация сайта Petcube
  • Клиент: Petcube
  • Услуги: локализация
  • Язык: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
planner-5d Planner 5D
  • Услуги: локализация, вычитка
  • Разработчик/Издатель: Planner 5D
  • Язык: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Объем: 20 000 слов
sum-and-substance Sum & Substance
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: Sum & Substance Ltd.
  • Язык: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Объем: 7 000 слов
transporeon-visibility-hub Transporeon Visibility Hub
  • Услуга: локализация, вычитка
  • Разработчик/Издатель: Transporeon GmbH
  • Язык: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
  • Объем: 50 000 слов
apptweak Apptweak
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: Apptweak
  • Язык: JA, KO, ZH-CN, FR
  • Объем: 100 000 слов
jetbrains Локализация продуктов Jetbrains Youtrack и Hub
  • Клиент: Jetbrains
  • Услуги: локализация и перевод маркетинговых материалов
  • Язык: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Объем: 20 000 слов, текущий проект
smarty-crm Локализация платформы Smarty CRM
  • Клиент: Clouds Technologies
  • Услуги: локализация
  • Язык: ES, PT-BR
  • Объем: 9 000 слов
soundiiz Soundiiz
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: BRICKOFT
  • Язык: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Объем: Более 15 000 слов
aviasales Локализация сайтов Aviasales, Jetradar и Hotellook
  • Клиент: Jetradar
  • Услуги: локализация, локализационное тестирование
  • Язык: FR, ES, DE
  • Объем: 100 000 слов
bitrix24site Локализация сайта Bitrix24
  • Клиент: Bitrix24
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ES, PT-BR, JA, ZH-CN и еще 11
  • Объем: 100 000 слов, текущий проект

У вас есть проект?

Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.

Заполнить форму
Забронировать звонок
Чем мы можем помочь?*
Обязательное поле
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле

Идет процесс загрузки — иконка GIFПожалуйста, подождите...

Мы свяжемся с вами в ближайшее время для уточнения деталей!
Что-то пошло не так...