Услуги перевода и локализации сайтов
Профессиональный перевод сайтов любого типа
- 120+ языков
- Более 1500 реализованных проектов
- Процесс, ориентированный на качество
- Платформа, API и интеграции
Почему стоит выбрать компанию Alconost в качестве партнера по локализации веб-сайта?
Высокое качество перевода обеспечивается лингвистами – носителями языка, компетентными в конкретной области и в совершенстве владеющими переводческими инструментами и платформами, а также благодаря строгому контролю качества перевода
Мы можем выполнить локализацию на облачной платформе, через API, в вашей CMS или с помощью файлов и наладить оптимальный процесс локализации и пользовательской интеграции
Для редких языков мы можем нанимать и тестировать профессиональных лингвистов; мы также можем выполнять корректуру, дублировать аудиофайлы, локализировать видеоролики и править тексты
Первоклассная локализация сайтов
Лучшие переводчики сайтов
Все переводы в Alconost выполняются профессиональными переводчиками, носителями языка. Подробнее о нашем подходе к созданию переводов высокого качества можно узнать здесь.
Опыт в различных отраслях и тематиках, владение различными веб-технологиями
Большинство переводчиков Alconost специализируются на IT-сфере, но высокие технологии — не единственная сфера, в которой мы компетентны.
При подборе команды для работы над узкоспециализированным проектом мы выбираем переводчиков с большим опытом работы в соответствующей предметной области и проверяем их знания и профессиональную подготовку.
Поэтому Alconost обеспечивает качественную локализацию различных проектов, начиная от промо-сайтов, целевых страниц для туристических и других агентств, интернет-магазинов и заканчивая корпоративными сайтами для транснациональных компаний.
Мы также отлично разбираемся в платформах, технологиях и языках программирования. Мы можем перевести сайт на базе Wix или WordPress на английский и другие языки или организовать непрерывный перевод интернет-сайтов на базе Magento, Shopify, Salesforce и других платформ.
Профессиональные инструменты и процессы локализации сайтов
Терминологические глоссарии, память переводов и CAT-инструменты
Чтобы понятия и термины, постоянно встречающиеся на вашем сайте, переводились единообразно, переводчики пользуются глоссарием — специальным терминологическим словарём. Даже если ваш сайт не относится к узкоспециализированной сфере, глоссарий будет полезен, чтобы, например, каждая опция, продукт или услуга именовались одинаково на всех страницах.
На более крупных проектах мы обычно работаем с уже существующим глоссарием. Если глоссария нет — мы можем составить его с нуля.
При локализации крупных ресурсов переводчики иногда сталкиваются с повторяющимися сегментами. Это могут быть отдельные предложения или целые абзацы. Чтобы не переводить их повторно, переводчики используют инструменты CAT (Computer Aided Translation).
Эти инструменты проверяют текст на наличие повторов и предлагают перевести повтор точно так же, как первое упоминание. CAT-инструменты ускоряют процесс перевода веб-сайтов и дают возможность сэкономить на стоимости перевода.
Индивидуальный подход к локализации сайта
Менеджер по локализации проектов поможет организовать работу так, чтобы переводы можно было автоматически добавлять и обновлять по мере редактирования существующего и добавления нового контента в основной языковой версии сайта (это так называемая «непрерывная локализация»). Таким образом локализация и веб-разработка осуществляются параллельно.
Наш менеджер поможет выбрать подходящий вам способ локализации сайта: перевод HTML или других файлов, перевод внутри вашей CMS или в облачной платформе. От способа зависит, в каком виде вы получите переведенный контент:
- Если вы предоставляете тексты в виде файлов (HTML или другие форматы), вы получаете переведённые тексты в том же формате.
- Если вы даёте нам доступ в CMS, наши переводчики работают в онлайн-режиме непосредственно в системе управления контентом на вашем сайте.
- Если вы подключаете нашу команду к платформе для управления проектами по локализации (Crowdin, GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados или к какой-либо другой), готовые переводы будут доступны в платформе. Их можно будет опубликовать на сайте вручную или автоматически, через API. Перевод при помощи таких платформ идеально подходит для многоязычных или часто обновляющихся проектов, которым нужна непрерывная локализация.
Если вы ещё не выбрали платформу для управления локализацией — мы рекомендуем Crowdin.
API для перевода веб-сайтов
Мы используем API для профессионального перевода, чтобы автоматизировать перевод веб-сайта в рамках вашей CMS.
У нас также есть собственный API для профессионального перевода — Nitro. Это сервис без абонентской платы, в рамках которого переводы выполняются профессиональными лингвистами в течение суток. У Nitro нет ограничения на минимальное количество символов, и вы можете зайти на платформу, чтобы напрямую обсудить контекст с нашими переводчиками.
По запросу мы можем работать с другими API для перевода и локализации по вашему выбору.
Услуги локализации для растущих компаний
Услуги по вычитке сайтов
Для идеального качества перевода к локализации вашего сайта может быть подключён редактор. Как и переводчик, редактор является носителем языка.
Редактор вычитывает текст перевода, проверяя его на соответствие всем правилам орфографии, пунктуации и стилистики целевого языка. Пожалуй, единственный случай, когда вычиткой перевода можно пренебречь, — это необходимость сэкономить бюджет, но мы всегда рекомендует вычитку как завершающий этап профессионального перевода сайтов.
Бесплатный подбор переводчиков — носителей редких языков
В Alconost можно перевести сайт более чем на 120 языков.
Переводчики, предварительно подходящие по уровню квалификации, проходят несколько этапов тестирования в Alconost. В частности, переводы, выполненные претендентом, проверяются другими носителями этого языка. Только переводчики, подтвердившие свой уровень, допускаются к работе над заказами клиентов.
Услуги Локализационного Тестирования
Мы можем выполнить профессиональное лингвистическое тестирование вашего сайта. Наши лингвисты с опытом тестирования проверят перевод в контексте, а также сообщат о функциональных ошибках и ошибках в пользовательском интерфейсе.
Мы также можем помочь создать тест-кейс локализации веб-сайта и определить объем задач по лингвистическому тестированию.
Отзывы клиентов
We have localized over 1500 projects. Let’s make something special for you too!
Нужно перевести сайт?
Нам не терпится поработать с вами!
Кейсы
We have localized over 1500 projects. Let’s make something special for you too!
У вас есть проект?
Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.
Ищете новую работу? Подайте заявку здесь!