Сервис по локализации приложений, созданный разработчиками и для разработчиков
Каждый переводчик обязан пройти тест по своей тематике. Тест считается пройденным, если показатель качества превышает 98%.
После того как переводчик прошёл тестирование и мы пригласили его работать с нами, он приступает к переводу на проектах по своей специализации.
В зависимости от типа проекта, перевод и вычитку может делать либо один и тот же исполнитель, либо несколько разных специалистов.
Мы регулярно опрашиваем клиентов, для которых мы делали переводы. Это помогает нам понять, насколько клиент доволен каждым переводчиком. На основе обратной связи от клиентов мы улучшаем процессы контроля качества и продолжаем работу с лучшими специалистами.
У нас есть дополнительные варианты проверки качества для новых переводчиков и по результатам отзывов клиентов. Мы также проверяем качество после выполнения переводчиком определённого объёма переводов.
Стоимость локализации приложения зависит от:
Ознакомьтесь с нашими расценками на перевод в таблице языков и расценок, чтобы понять, сколько примерно будет стоить локализация.
Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!
Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.