Çeviri Kalitesi

Çevirilerimizin kalitesi, iyi işleyen bir şirket içi kalite güvencesi mekanizması ile sağlanır

  • Yerelleştirme iş akışına bağlı kalite kontrol noktaları
  • Çevirmenler için yinelenen kalite testi
  • Düzenli müşteri geri bildirimi analizi
  • Kalite kontrol için otomasyon ve platform
Çeviri sipariş edin
quality-1

Kalite, bir süreçtir

Ürün yerelleştirme projesinin en başından itibaren kaliteli bir çeviri sağlamak için çabalarız. Süreç aşağıdaki adımlara bölünür:

1

Yerelleştirme için hazırlık

2

Yerelleştirme

3

"Sorun yok" kuralı

4

"%100 onaylı çeviriler" kuralı

5

Editör tarafından redaksiyon

6

Yerelleştirme testi

7

Hatalar üzerinde çalışma

Bu süreci bu adımlara bölerek hatalardan kaçınabiliyoruz. Süreçteki bu adımlar hakkında daha fazla bilgiyi buradan bulabilirsiniz.

SSS

Çevirmenleriniz kim? Onları nasıl seçiyorsunuz?

Çevirmenin çalışmasının kalitesini nasıl kontrol ediyorsunuz?

Çevirinizin kalitesinden önceden nasıl emin olabilirim?

Hangi dillere çeviri yapıyorsunuz?

Örnek çalışmalar

1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!

Bandsintown uygulamasının değerlendirilmesi
  • Müşteri: Bandsintown
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Hacim: 27.000 kelime
Daha fazla bilgi
Jooble'ın yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Jooble
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: ES, PT, KO, JA ve 11 dil daha
  • Hacim: 10.000 kelime
Daha fazla bilgi
Xsolla ürünlerinin yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Xsolla
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: FR, ES, JA, KO ve 14 dil daha
Daha fazla bilgi
Jetbrain ürünleri olan Youtrack ve Hub'ın yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Jetbrains
  • Hizmetler: Pazarlama materyallerinin yerelleştirilmesi ve çevirisi
  • Dil: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Hacim: 20.000 kelime ve artmaya devam ediyor
Microsoft MakeCode'un yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Microsoft Corporation
  • Hizmetler: Yerelleştirme ve dilsel kalite güvence
  • Dil: FR, JA, PT-PT, ZH-CN ve 21 dil daha
  • Hacim: 48.000 kelime ve artmaya devam ediyor
Battletech oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Dilsel kalite güvence
  • Geliştirici/Yayıncı: Paradox Interactive
  • Dil: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
Goat Simulator oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme, redaksiyon, dilsel kalite güvence
  • Geliştirici/Yayıncı: Coffee Stain Studios
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT ve 8 dil daha
  • Hacim: 35.000 kelime
Mahjong Treasure Quest oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme, dilsel kalite güvence
  • Geliştirici/Yayıncı: Vizor Games
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT ve 5 dil daha
  • Hacim: 100.000 kelime
Tamadog oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: Vizor Games
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, HI
Viber mesajlaşma uygulamasının yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Ürün yerelleştirmesi, pazarlama çevirisi
  • Geliştirici/Yayıncı: Viber
  • Dil: RU
Daha fazla bilgi