Fiyat teklifi isteyin
Arama planlayın
planetTürkçe
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
ABD


Fiyat teklifi isteyin
Arama planlayın

Sorunsuz bir yerelleştirme platformu seçin

İşte sizin için yapacaklarımız:

  • Sizin için sıfırdan bir çeviri ve yerelleştirme süreci tasarlamak
  • Sürekli güncellemeler için uygun bir bulut tabanlı platform bulmak
  • Proje ve entegrasyonlarınızı ayarlamak
  • 120+ dilde deneyimli çeviri uzmanlarıyla çalışın

Gelin, çeviri rutininize seviye atlatalım!

Bizimle iletişime geçin
platforms-1

Çeviri yönetim sistemi veya yazılım nasıl seçilir?

Sürekli Teslimat

arrow-vertical
arrow-vertical-left
arrow-gray-horizontal

Kaynak kod

arrow-gray

Derleme

arrow-gray

Test

arrow-gray

Sürüm

arrow-gray

Dağıtma

Sürekli Yerelleştirme

Kaynak dosyaları

arrow-gray-double
Çeviri yönetim sistemi Çevirmenler Yönetici Çeviri Belleği Sözlük Editörler Yorumlar ve bağlam
  • Bir TMS veya LMS, çeviri projelerinin doğrudan CMS'nize veya başka bir platforma bağlanmasına yardımcı olur ve sürekli çeviri sağlar
  • Yerelleştirme için ilk tercih ettiğimiz platform, özel entegrasyonlar ve bağlantılar kurmaya yardımcı olabileceğimiz Crowdin'dir
  • Ayrıca GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados gibi diğer yerelleştirme platformlarıyla da çalışıyoruz
Bir yöneticiye danışın

Neden bulut tabanlı bir yerelleştirme yönetim sistemi seçmelisiniz?

platforms-2

Birden fazla dosya formatı için destek

LMS araçları, standart Word, Excel, .json, iOS .strings ve diğer daha özelleştirilmiş dosya türlerini içeren neredeyse tüm dosya formatlarını destekler

platforms-3

Büyük projelerin sorunsuz çevirisi

Bulutta profesyonel olarak ayarlanmış bir yerelleştirme iş akışı, büyük çeviri projelerini ve ekiplerini kolayca yönetebilmenizi sağlar

platforms-4

Özelleştirilebilir iş akışı ve entegrasyonlar

Hazır veya sıfırdan tasarlanmış çoklu araçlarınız, entegrasyonlarınız ve API'leriniz projenize kolayca eklenebilir

platforms-5

Gelişmiş kalite güvence kontrolleri ve istatistikler

Yerleşik özellikler, sözlük uyumsuzluklarını otomatik olarak kontrol etmeye, küçük hataları tespit etmeye ve projenizin ilerlemesini izlemeye yardımcı olur

En çok tercih edilen çeviri yönetim sistemlerimiz

Projenin büyüklüğüne ve özel gerekliliklerinize göre uyarlanmış farklı çözümler sunuyoruz

alconost-short-logo

Yerelleştirme: tam kapsamlı hizmet

Büyük bir projeniz varsa ve projeyi düzenli olarak güncellemeyi planlıyorsanız bu seçeneği belirlemenizi tavsiye ederiz.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Bulut tabanlı yerelleştirme süreci
  • Özel proje yöneticisi
  • Talep üzerine özel entegrasyonlar
Teklif alın
nitro

Nitro: hızlı ve kaliteli çeviri

Saatler içinde çevrimiçi çeviri veya redaksiyon yapılması gerekiyorsa ve self servis seçeneği tercih ediyorsanız Nitro sizin için mükemmeldir.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Self servis platform
  • Hızlı iş tamamlama: 2-24 saat
  • Aylık ücret yok — Kullandığınız kadar ödeme yapın
Nitro aracılığıyla çevirin
nitro_api

Nitro API: güncellemeleri hızlandırın

Nitro API'miz aracılığıyla tüm içerik yerelleştirme sürecini otomatik hâle getirin ve çevirileriniz doğrudan içerik yönetim sisteminize (CMS) gönderilsin.

  • Yalnızca ana dil konuşuru profesyonel dil uzmanları
  • Hızlı iş tamamlama: 2-24 saat
  • Otomatikleştirilmiş çeviri teslimatı
  • Aylık ücret yok — Kullandığınız kadar ödeme yapın
Çeviri API'sini edinin

Crowdin'de sürekli yerelleştirme sürecimiz

Yerelleştirme projesi iş akışımız Crowdin'de aşağıdaki gibi görünür

Başlangıç
1
Ön teklif gönderilir
info@alconost.com adresinden bizimle iletişime geçin veya bulut projenize veya ürüne bağlantılarla birlikte bir ön teklif emri formu gönderin.
2
Proje yöneticisi atanır
Proje yöneticisi, sözlük oluşturmaya, fiyat hesaplamaya, teslim tarihlerini izlemeye yardımcı olur ve proje boyunca size destek sağlar.
software-localization-arrow-new
3
Çevirmenler çalışmaya başlar
Proje yöneticisi, en uygun dil uzmanlarından oluşan bir proje ekibi oluşturur.
4
Bağlam görüşülür
İletişim, bulut platformunda gerçekleşir; çeviri belleği ve sözlük, çeviri tutarlılığını sağlar.
5
Redaksiyon
Redaksiyon, olası hata ve yazım yanlışlarını kontrol eden ve çeviri doğruluğunu sağlayan bağımsız bir çevirmen tarafından gerçekleştirilir.
Sürekli yerelleştirme
6
Yerelleştirilmiş derleme oluşturulur
Bu, yerelleştirilmiş dizeler yerelleştirme platformundan veya CLI (komut satırı arayüzü) yoluyla otomatik derleme kullanarak doğrudan platformda indirildikten sonra gerçekleşir.
7
Yerelleştirme test edilir
Yerelleştirme QA'i (Kalite Güvence), yerelleştirilmiş dizelerin düzgün gösterilmelerini sağlar.
8
Küçük hatalar kaldırılır
Düzeltmeler anında yapılır veya hata izleyicide doğrudan geliştiricilere bildirilir.
Dağıtma
сontinuous-localization
Yeni metin satırları eklenir
Çeviri sipariş edin

Örnek çalışmalar

1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!

bandsintown
Bandsintown uygulamasının değerlendirilmesi
  • Müşteri: Bandsintown
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Hacim: 27.000 kelime
Daha fazla bilgi
awarefy
Awarefy
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Geliştirici / Yayıncı: Hakali
  • Dil: Japonca –> İngilizce
  • Hacim: 30.000 karakter
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Geliştirici / Yayıncı: Hirameku
  • Dil: İngilizce -> Fransızca, Almanca, İtalyanca, Korece, Rusça, İspanyolca, Portekizce
  • Hacim: 35.000 karakter
clue
Clue mobil uygulamasının yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Clue
  • Hizmetler: sürekli yerelleştirme
  • Dil: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Hacim: 70.000 kelime
Daha fazla bilgi
jetbrains
Jetbrain ürünleri olan Youtrack ve Hub'ın yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Jetbrains
  • Hizmetler: Pazarlama materyallerinin yerelleştirilmesi ve çevirisi
  • Dil: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Hacim: 20.000 kelime ve artmaya devam ediyor
viber
Viber mesajlaşma uygulamasının yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Ürün yerelleştirmesi, pazarlama çevirisi
  • Geliştirici/Yayıncı: Viber
  • Dil: RU
Daha fazla bilgi
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI pest weed
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Geliştirici / Yayıncı: Nihon Nohyaku
  • Dil: Japonca –> İngilizce, Çince (geleneksel), Vietnamca, Hintçe
  • Hacim: 80.000 karakter

Müşterilerimizin yorumları

/static/gallery-feedback-images/

Herhangi bir startup'ın hızlı büyüme aşamasında, size zaman kazandıran her şeyi takdir edersiniz. Ve büyüyen bir uluslararası kullanıcı tabanı olduğunda, çeviri kalitesi insanların şirketinizin güvenilirliği hakkındaki hislerini etkiler.
Alconost + Crowdin ile, çevirinin doğru ve bağlama uygun olmasının garantilenme şekline bayıldık.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, Kurucu Ortak

/static/gallery-feedback-images/

Haftalık olarak çevirmemiz gereken hacimler ve web sitemizi ve uygulamalarımızı yerelleştirdiğimiz dillerin sayısı göz önüne alındığında, Alconost bize göz önünde bulundurduğumuz çeviri büroları arasında esneklik, fiyatlandırma ve kalite açısından en iyi çözümü sundu. Çevirilerin kalitesi, Alconost'un sağladığı redaksiyon hizmetiyle oldukça yüksek.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Yazı İşleri Müdürü

/static/gallery-feedback-images/

Alconost ekip profesyonelleri tarafından sağlanan çalışmanın hızını ve kalitesini gerçekten takdir ediyorum. Teşekkürler, aynen böyle devam edin!

Muse Group

Maria Protasova, Genel Yayın Yönetmeni, Özel Projeler Yöneticisi @ Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

Alconost ekibiyle uzun yıllardır çalışıyoruz. Hiçbir zaman sorun yaşamadık ve zamanla yerelleştirme hizmetlerinin kalitesi daha da arttı.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost'la iletişim sorunsuzdu, teslimat hızlıydı ve sonuçlar kusursuz ve tutarlıydı.

Sufio

Michael Kasarda, Teknik Yazar

/static/gallery-feedback-images/

Çeşitli projeler için değişen gerekliliklerimize karşı hızlı, seri ve duyarlı.

Airalo

Marius Royal, İçerik ve Topluluk Yöneticisi

/static/gallery-feedback-images/

Alconost'la çalışmak oldukça pozitif bir deneyim oldu. Proje Yöneticimiz çok yardım sever ve hızlı bir şekilde talep ve sorularımıza yanıt veriyor. Çevirmenler çok titiz; sık sık sorular soruyorlar ve geçerli öneriler ve geri bildirim sağlıyorlar. Kullanmakta olduğumuz tekrarlayan çeviri süreci mükemmel bir şekilde işliyor ve bize çok zaman kazandırdı.

Circuit

Catarina Pinheiro, Operasyon Direktörü

/static/gallery-feedback-images/

Conf.app çevirisi için Alconost ekibine içtenlikle teşekkür ediyorum. Profesyonellikleri, sabırlı tutumları ve süreç boyunca detaylara gösterdikleri özen etkileyiciydi ve nihai sonuçlar en yüksek kaliteye sahipti. Alconost'u profesyonel çeviri hizmetleri arayan herkese şiddetle tavsiye ediyorum ve onlarla tekrar çalışmak için can atıyorum.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Birlikte çalışmanın her zaman keyifli ve rahat olduğu, profesyonellerden oluşan bir ekip. Çalışmaya ve etkileşim süreçlerine yaklaşımları sonuca güven aşılıyor.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, Ürün Yöneticisi

/static/gallery-feedback-images/

Uygulama güncellemelerini yayınlamak için teslim sürelerimiz kısıtlı ve Alconost'tan daha iyi bir çeviri ortağı bulamazdık. Güvenilir, doğru, hızlı ve her şeyin ötesine geçmeye istekli. Paramızın karşılığını hiç bu kadar iyi almamıştık!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, Ürünler ve Kullanıcı Deneyimi Direktörü

/static/gallery-feedback-images/

Alconost'un bizim için kurduğu çeviri ekibi, HUD Uygulamasının nasıl bir uygulama olduğunu çabucak kavradı ve o zamandan beri bizim için çok dolambaçsız ve kolay bir ortaklık oldu. Uygulamamızın benzersiz olduğunu biliyoruz ve ekipleri bunu anladığı için Alconost'la çalışmaya bayılıyoruz. Uygulamamızı dünya çapında bir kitleye sunmayı mümkün olduğunca sorunsuz hâle getirdiler.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, Pazarlama Direktörü

/static/gallery-feedback-images/

Alconost ekibi birçok kez projeleri zamanında teslim etmek için büyük çaba sarf etti. Beklentileri belirlerken de çok şeffaflar. Onlarla çalışmak bir zevk!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, İçerik Pazarlama Yöneticisi

/static/gallery-feedback-images/

Nitro'yla deneyimimiz kesinlikle olumluydu. Hizmetiniz gerçekten hayat kurtarıcı oldu! 32 dile çeviri genelde sadece bir iş gününde hazır oluyor ve hızlı bir şeklilde sürüm olmadan seçeneği uygulamaya ekleyebiliyoruz. Ayrıca çeviri için tek bir kelime bile gönderebilmekten çok mutluyuz.

RetouchMe

Alexander Lozitsky, CEO ve kurucu ortak

/static/gallery-feedback-images/

Alconost ekibi birçok kez projeleri zamanında teslim etmek için büyük çaba sarf etti. Beklentileri belirlerken de çok şeffaflar. Onlarla çalışmak bir zevk!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, İçerik Pazarlama Yöneticisi

/static/gallery-feedback-images/

Nitro, çeşitli arayüzleri aynı anda birden fazla dile hızlı bir şekilde çevirmemiz gerektiğinde başvurduğumuz favori hizmetimiz. Doğru bir çeviri elde etmek için çok önemli olan yorum ve ekran görüntülerini çevirmenle paylaşabileceğiniz harika bir özelliğe sahip.

Wachanga

Sergey Dergachev, Editör

/static/gallery-feedback-images/

Profesyonellerden oluşan bir ekipsiniz, sizinle çalışmak ve zamanında mükemmel sonuçlar almak çok hoş. İş birliğinden beklentilerim tamamen karşılığını buldu. Teşekkürler!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, İş Geliştirme Müdürü

cat

İhtiyacınız olan çözümü bulamadınız mı?

Lütfen spesifik proje gerekliliklerinizi bizimle paylaşın, nasıl yardımcı olabileceğimizi görüşmekten mutluluk duyarız!

Bizimle iletişime geçin

SSS

Hangi dillere çeviri yapıyorsunuz?

En popüler diller (İngilizce, Çince, Japonca, Almanca, Fransızca, İspanyolca) ve nadir diller ve lehçeler dâhil olmak üzere 120'ün üzerinde dile çeviri yapıyoruz. Projenizin maliyetini tahmin etmek için teklif isteyin.

Müşterinin ürününe ve hedeflerine bağlı olarak ihtiyaç duyduğu hemen her dilde bir çevirmen bulabiliriz. Bazen niş dillere yerelleştirme, ana akım dillere yerelleştirmeden daha iyi sonuçlar sunabilir.

İhtiyacınız olan nadir dilin listede olmaması durumunda, dil uzmanı bulma ve işe alma konusunda yardımcı olabiliriz.

Hangi dosya formatlarıyla çalışıyorsunuz?

Her türlü dosya türüyle çalışabilir ve size kolaylık sağlayacak özelleştirilmiş entegrasyonlar önerebiliriz.

İşte projelerimiz için en popüler dosya formatları:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

Diğer dosya formatları ve tescilli sistemlerle de çalışıyoruz. Gelin projenizi görüşelim!

Bir çevrimiçi insan çevirisi platformu olan Nitro nasıl işler?

Nitro self-servis bir platform olmasına rağmen profesyonel ana dil konuşuru dil uzmanlarının kaynaklarını kullanır. Makine çevirisi olmadığı için buna insan çevirisi platformu diyoruz.

Projenize daha az insan dâhil olduğundan Nitro çevirinin daha hızlı edinilmesine yardımcı olur ve bu, otomatik olarak olası iletişim boşluklarını elimine eder. Gerekli olduğunda, yorumlar aracılığıyla metninizin çevirmeniyle doğrudan iletişime geçebilirsiniz.

Nitro, nispeten kısa metinlerin (~ 10 bin sembole kadar) 70+ dile hızlı bir şekilde çevrilmesi için uygundur. Profesyonel redaksiyon hizmeti de mevcuttur.

Çeviriyi doğru bağlam dâhilinde tutmak için Nitro sözlükleri destekler. Kendiniz sözlük oluşturabilir ya da dilerseniz çevrimiçi sohbet yoluyla halihazırda sahip olduğunuz bir sözlüğü içe aktarmamızı isteyebilirsiniz. Nitro hakkında daha fazla bilgi için bu bağlantıya göz atın.

Nitro'yu deneyin ve çeviri siparişinizi verin!

Yerelleştirme testi gerçekleştiriyor musunuz?

Yerelleştirme uzmanımız, işletim sisteminin ilgili yerel sürümünde derlemeyi test edebilir. Dilsel test sırasında test uzmanı sorunlu alanların (çevrilmemiş metin, ekran dışına çıkan dizeler, yanlış kodlama veya metin yönü, yanlış bağlam) ekran görüntülerini alır ve kaynak dosyalarında değişiklik yapmak için geliştiriciyle birlikte çalışır. Uygulamanızı kendiniz veya dışarıdan bir sağlayıcı aracılığıyla çevirmiş olsanız bile dil testi hizmetimizden yararlanabilirsiniz.

Ses ve video yerelleştirme konusunda yardıma mı ihtiyacınız var?

Evet! Alconost Video, App Store ve Google Play için videolar (kısa tanıtım videoları, fragmanlar ve açıklayıcı videolar dâhil) için video hazırlamakla kalmaz, video ve ses içeriklerini de yerelleştirebilir.

Aklınızda bir proje mi var?

Öğrenmek isteriz. Karşılığında bir çözüm ve fiyat teklifiyle size geri dönüş yaparız.

Formu doldurun

Arama planlayın
Nasıl yardımcı olabiliriz?*
Uygulamamı 40 dile (aşağıdaki tam listeye bakın) yerelleştirmem ve sonraki güncellemeler için sürekli yerelleştirme ayarlamam gerekiyor. Ayrıca, uygulama için akılda kalıcı bir fragmana ve bir dizi YouTube pre-roll'una ihtiyacım var
Bu alan gerekli
Dosya yükle
Bu alan gerekli
Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin
Phone
Lütfen geçerli bir telefon numarası girin
Bu alan gerekli
Bu alan gerekli

form-success-cat

Miyav!

Teşekkürler! Talebiniz işleniyor. En kısa sürede size geri dönüş yapacağız!

form-success-cat

Miyav!

Hay aksi! Bir şeyler ters gitti...