Request a quote
Book a call
planetEnglish
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Request a quote
Book a call

Professional app localization service

An app localization company for 120+ languages established by developers, for developers. We localize, you grow.

  • localization of mobile, web apps, and software
  • platform, API, and integrations
  • cloud-based localization process from the scratch
Order app localization
Translate via self-service platform
apps-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization
  • 1500+ localization projects in portfolio
  • Professional localization platforms and APIs
  • Customized connectors and integrators for your system or proprietary file formats
  • Continuous localization workflow for frequently updated projects
  • Localization testing and proofreading on demand

Why localize your app?

apps-2

Boost your app store rating and increase app downloads in new regions

apps-3

Improve the user experience for your international audience and expand beyond the English-speaking market

apps-4

Build lifetime value and loyalty among your app users

Order localization

Case studies

We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!

bandsintown
Localization of Bandsintown app
  • Client: Bandsintown
  • Services: localization
  • Languages: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume: 27 000 words
Learn more
awarefy
Awarefy
  • Services: Localization
  • Developer / Publisher: Hakali
  • Languages: Japanese –> English
  • Volume: 30 000 characters
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • Services: Localization
  • Developer / Publisher: Hirameku
  • Languages: English –> French, German, Italian ,Korean, Russian, Spanish, Portuguese
  • Volume: 35 000 characters
clue
Localization of Clue mobile app
  • Client: Clue
  • Services: continuous localization
  • Languages: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 70 000 words
Learn more
jetbrains
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Client: Jetbrains
  • Services: Localization and translation of marketing materials
  • Languages: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume: 20 000 words and counting
viber
Localization of Viber messenger
  • Services: Product localization, marketing translation
  • Developer/Publisher: Viber
  • Languages: RU
Learn more
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI pest weed
  • Services: Localization
  • Developer / Publisher: Nihon Nohyaku
  • Languages: Japanese –> English, Chinese (traditional),Vietnamese, Hindi
  • Volume: 80 000 characters

Here’s how our typical app localization process looks

Start
1
Preliminary order is submitted
Write to us at info@alconost.com or submit a preliminary order form along with the links to your cloud project and the product.
2
Project manager is assigned
The PM will help compile a glossary, calculate pricing, monitor deadlines, and assist you throughout the project.
software-localization-arrow-new
3
Translators start working
The PM assembles a project team of the best-suited linguists.
4
Context is discussed
Communication happens on the cloud platform; translation memory and a glossary ensure translation consistency.
5
Proofreading
Proofreading is done by an independent translator who checks for any possible errors and typos and ensures translation accuracy.
Continuous localization
6
Localized build is assembled
This happens after the localized strings have been downloaded from the localization platform; or directly on the platform using automatic compilation via a CLI (command line interface).
7
Localization is tested
Localization QA ensures that the localized strings display correctly.
8
Minor errors are removed
Corrections are made immediately or reported directly to developers in the bug tracker.
Deploy
сontinuous-localization
New lines of text are added
Get a quote

Why choose Alconost as your app localization partner?

apps-5

Native-speaking professional translators with subject matter expertise

apps-6

Quality-centric localization based on our internal QA procedure

apps-7

Various translation and localization platforms, APIs and on-demand in-tegrations

apps-8

Optimal localization process for continuous and large projects

Order localization

What our clients say

We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!

/static/gallery-feedback-images/

During the rapid growth phase of any startup, you appreciate anything that saves you time. And with a growing international user base, translation quality affects the way people feel about the reliability of your company.
With Alconost + Crowdin we loved the way translation is guaranteed to be accurate and context-appropriate.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, Co-Founder

/static/gallery-feedback-images/

Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

I really appreciate the speed and quality of work provided by Alconost team professionals. Thank you and keep rockin' !

Muse Group

Maria Protasova, Editor-in-Chief, Special Projects Manager @ Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

The communication with Alconost has been smooth, the delivery speedy, and the results flawless and consistent.

Sufio

Michael Kasarda, Technical Writer

/static/gallery-feedback-images/

Fast, quick, and responsive to our changing requirements for various projects.

Airalo

Marius Royal, Content and Community Manager

/static/gallery-feedback-images/

Working with Alconost has been a very positive experience. Our Project Manager is very helpful and quickly responds to our requests and questions. The translators are very thorough; they often ask questions and submit valid suggestions and feedback. The recurrent translation process we have in place has been working perfectly and saved us a lot of time.

Circuit

Catarina Pinheiro, Director of Operations

/static/gallery-feedback-images/

I sincerely thank the Alconost team for their work translating Conf.app. Their professionalism, patience, and attention to detail throughout the process were impressive, and the final results were of the highest quality. I highly recommend Alconost to anyone seeking professional translation services and look forward to working with them again.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

A team of professionals with whom it is always pleasant and convenient to work. Their approach to work and interaction processes instill confidence in the result.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, Product Manager

/static/gallery-feedback-images/

With tight deadlines to release app updates, we could not ask for a better translation partner than Alconost. Reliable, accurate, fast, and willing to go above and beyond. We've never found better value for our money!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, Director of Products & User Experience

/static/gallery-feedback-images/

The translation team Alconost established for us was quick to grasp what the HUD App was about and since then, it's been a very straightforward and easy partnership for us. We know our app is unique, and we love working with Alconost because their team gets it. They have made offering our app to a worldwide audience as trouble-free as possible.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, Director of Marketing

/static/gallery-feedback-images/

Translations are always professional and of high quality. The project managers are willing to solve unusual or difficult problems (such as finding a rare language translator or advising about regional variations in the same language in different countries). It’s a pleasure to work with Alconost.

Onde

Nadzeya Svirskaya, Customer support agent/localization manager

/static/gallery-feedback-images/

We found the process to be smooth and client friendly. The translators also were great at pointing out potential issues that we had not anticipated.

Prospre Nutrition Inc.

Jonathan Young, Co-Founder

Alexander Lozitsky’s review of Nitro instant translation services

Our experience with Nitro has been nothing but positive. Your service has been a true life-saver! Translations into 32 languages are oftentimes ready in just one business day, and we can quickly add the option to the app without a release. We also appreciate that we can submit even a single word for translation.

RetouchMe

Alexander Lozitsky, CEO and co-founder

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

Sergey Dergachev’s review of Nitro multilingual translation services

Nitro is our favorite go-to service when we need to quickly translate various interfaces into multiple languages ​​at the same time. It has a really cool feature where you can provide the translator with comments and screenshots, which is so important for obtaining an accurate translation.

Wachanga

Sergey Dergachev, Editor

/static/gallery-feedback-images/

You are a team of professionals, it is pleasant to work and get excellent results on time. My expectations from cooperation were fully justified. Thank you!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, Chief Business Development Officer

Choose the most convenient way for your mobile app localization

alconost-short-logo

Localization: full-cycle service

We recommend choosing this option if you have a large project, and possibly plan to regularly update it.

  • Native-speaking professional linguists only
  • Cloud-based localization process
  • Dedicated project manager
  • Custom integrations on demand
Get a quote
nitro

Nitro: fast-quality translation

Nitro is the perfect match for you if you need online translation or proofreading done within hours, and prefer a self-service option.

  • Native-speaking professional linguists only
  • Self-service platform
  • Fast turnaround: 2-24 hours
  • No monthly fee — pay as you go
Translate via Nitro
nitro_api

Nitro API: speed up updates

Automate the whole content localization process and get your translations delivered directly to your CMS via our Nitro API.

  • Native-speaking professional linguists only
  • Fast turnaround: 2-24 hours
  • Automated translation delivery
  • No monthly fee — pay as you go
Get translation API

Your one-stop mobile application localization services

App localization platforms and continuous localization

Using online platforms, you can arrange the localization process so that your app is always fully localized at the time of each release, regardless of your release cycle or even the time of day. This works approximately as follows:

  1. The programmer adds a string to the file containing the string resources and publishes the changes, for example, to Git.
  2. The file updated by the programmer is sent to the localization platform using a special command-line utility. The translator sees the new string immediately.
  3. The translator translates the new string.
  4. The updated file containing the string resources is fetched from the platform using the same command-line utility before the next build of the project is compiled.

Thus, when you are ready to release your app or game, all localizations will be 100% ready and will not delay your release.

For continuous localization projects we usually recommend the cloud-based translation platform Crowdin, which allows localization projects to be managed in real time.

We also work on other localization platforms, such as GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, and many more.

Professional translation and project management

With Alconost, your localization project will be handled by a dedicated project manager. Your project manager is your “single point of contact,” who will help you resolve any and all your questions regarding the project. The project manager:

  • Studies your material and the unique features of the text in depth
  • Works out the price, taking repetitions into consideration
  • Selects a team of translators and editors with the requisite specializations
  • Oversees deadlines
  • Supervises the quality, formatting and consistency of the completed translations
  • Maintains the glossary and translation memory
  • Organizes linguistic testing
  • Prepares all required accompanying documentation (agreement, invoice, PO)
  • Is available practically 24/7 to answer any of your questions

We have approximately 700 professional native-speaking translators on our team, who specialize in a broad range of fields. We always try to assign one or more dedicated translators to your project and work specifically with these translators on a continuous basis. This is useful if you have a large project that is updated periodically, you need to use consistent terminology, or you simply like a particular translator's style. If the translator changes for some reason, they will provide the glossary and translation memory to the new translator to ensure consistency of terminology and style in future updates.

Mobile app localization testing

After the localized version of the app has been compiled, a localization specialist tests the build on the relevant local version of the OS. During linguistic testing, the tester takes screenshots of problem areas (untranslated text, strings that go off screen, wrong encoding or text direction, wrong context) and works with the developer to make changes to the resource files. Our linguistic testing service is available to you even if you have already translated your app yourself or through an outside provider. Learn more or order localization testing for your mobile app.

Translation of short in-app texts, app store descriptions, and updates

If you need to translate a few short texts, or if you are planning to manage the translation on your own, consider Nitro — our professional online translation service.

What can be translated with Nitro:

  • Short in-app texts and updates
  • App store descriptions
  • Materials and website texts

You can place an order with Nitro in just a few clicks, without involving a manager. You can request swift translation of texts into several foreign languages simultaneously, within 2-24 hours. To ensure consistency, you can create a new glossary or upload an existing one to Nitro.

Try Nitro

Creation of videos for apps, localization of video and audio content

Alconost Video creates videos for the App Store and Google Play, teasers, trailers, and explainers, but that’s not all we do. Our team can also localize video and audio content.

App localization cost and pricing

The cost of localization depends on several factors

  • Amount of text to be translated (number of characters including spaces)
  • Languages
  • Cost of subscribing to the localization platform
  • Cost of proofreading (if any)
  • Cost of localization testing (if any)
To get a precise estimate of the localization cost, please, .

FAQ

What file formats do you work with?

We can work with any file type and suggest customized integrations for your convenience.

Here are the most popular file formats for our projects:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

We also work with other file formats and proprietary systems. Let's discuss your project!

What languages should I translate into first?

We’ve analyzed the number of native speakers who are Internet users by native language, the total volume of online sales, and Google Play revenue by region. This resulted in the following top 10 languages for localization:

  • English – United States, United Kingdom, Canada, and Australia
  • Chinese — China and Taiwan (Simplified and Traditional Chinese)
  • Japanese — Japan
  • French — France, Canada, and Belgium
  • German — Germany, Belgium, Austria and Switzerland
  • Russian — Russia
  • Korean — South Korea
  • Spanish — Spain, Mexico, and Argentina
  • Portuguese — Brazil

Ultimately, the choice of languages depends on your product type and business objectives. For instance, localization into niche languages can sometimes offer better marketing prospects than mainstream locales. So always keep your product in mind.

We translate into more than 120 languages, including the most popular (English, Chinese, Japanese, German, French, Spanish), and rarer ones, and even dialects. To get a precise estimate of the localization cost, please, .

We can find a translator in almost any language that the client needs, depending on his product and goals. Sometimes localization into niche languages can offer better prospects than localization into mainstream languages.

In case some rare language is not on the list, we can help with searching and recruiting linguists.

How can I speed up and / or automate the localization of my app?

We have plenty of automation options to streamline the workflow for the localization of your app.

Firstly, if you want to quickly localize a glowing customer review, test an ad for a foreign market, or adapt the description of your app for your international users, you can use our online translation platform Nitro that delivers translations by native-speaking linguists within 24 hours.

Nitro also has a free translation API that's compatible with all programming languages (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) and platforms (iOS, Android, etc.). Once you set up the Nitro API, you can upload and retrieve translations within your own project.

If you’re looking to automate the workflow for the localization of your app on a larger scale, we work with professional translation APIs and Translation Management Systems (TMSs) that help reduce back-and-forth and keep the lines of communication clear and simple. We also work with other translation and localization APIs of your choice on request.

cat

Ready to localize your app?

Let’s talk about how we can help!

Submit a localization request

Have a project in mind?

We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.

Fill the form

Book a call
How can we help?*
I need to localize my app into 40 languages (see full list below) and set up continuous localization for subsequent updates. Also, I need a catchy trailer for the app and a series of YouTube pre-rolls
This field is required
Upload files
This field is required
Please enter a valid email address
Please enter a valid phone number
This field is required
This field is required

form-success-cat

Meow!

Thank you! We are processing your request and will get back to you as soon as possible!

form-success-cat

Meow!

Oops! Something went wrong...