planetУкраїнська
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Запит цінової пропозиції

Професійна локалізація додатків

Компанія з локалізації додатків, що працює з більше ніж 100 мовами, заснована розробниками для розробників. Ми локалізуємо, ви розвиваєтеся.

  • локалізація мобільних додатків, вебсервісів і програмного забезпечення
  • платформа, API та інтеграції
  • локалізація в хмарі з нуля
Замовити локалізацію додатка Перекласти через платформу із самообслуговуванням
apps-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization.jpg
  • Понад 1500 проєктів локалізації в портфоліо
  • Професійні платформи локалізації та API
  • Персоналізовані з’єднувачі й інтегратори для вашої системи або власних форматів файйлів
  • Безперервний робочий процес локалізації для проєктів, що часто оновлюються
  • Тестування локалізації та коректура за запитом

Навіщо локалізувати додаток?

apps-2

Щоб підвищити оцінку додатка й збільшити кількість його завантажень у нових регіонах

apps-3

Щоб покращити взаємодію додатка з міжнародною аудиторією та вийти на нові ринки

apps-4

Щоб збільшити загальну цінність і лояльність користувачів додатка

Замовити локалізацію

Ось який вигляд має наш типовий процес локалізації додатка:

Початок
1
Ви робите попереднє замовлення
Напишіть нам на адресу info@alconost.com або заповніть форму попереднього замовлення, додавши посилання на свій проєкт у хмарі й на продукт.
2
Ми призначаємо менеджера проєкту
Ця людина допоможе скласти глосарій, розрахує вартість, відстежуватиме терміни й надаватиме підтримку впродовж усього періоду виконання проєкту.
software-localization-arrow
3
Перекладачі починають роботу
Менеджер вашого проєкту збирає команду лінгвістів із потрібними навичками.
4
Починається обговорення контексту
Це обговорення відбувається на хмарній платформі. Пам’ять перекладів і глосарій забезпечують узгоджений переклад.
5
Коректура
Коректуру виконує незалежний перекладач, який перевіряє текст на наявність будь-яких мовних і друкарських помилок та підтверджує точність перекладу.
Безперервна локалізація
6
Ви складаєте локалізовану версію
Щоб скласти локалізовану версію, потрібно завантажити перекладені рядки з платформи. Або ж це можна зробити за допомогою автоматичної компіляції через інтерфейс командного рядка (CLI).
7
Ми тестуємо локалізовану версію
Контроль якості локалізації забезпечує правильне відтворення локалізованих рядків.
8
Ми виправляємо незначні помилки
Помилки виправляються одразу або фіксуються в спеціальній системі для розробників.
Розгортання
сontinuous-localization
Ви додаєте нові рядки тексту.
Отримати пропозицію

Чому Alconost – найкращий партнер із локалізації?

apps-5

Професійні перекладачі – носії мови з досвідом у різних галузях

apps-6

Якісна локалізація, що ґрунтується на внутрішніх процедурах QA

apps-7

Різноманітні платформи для перекладу й локалізації, інтерфейси API та інтеграції на вимогу

apps-8

Оптимальний процес локалізації для безперервних і великих проєктів

Замовити локалізацію

Що кажуть наші клієнти

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

/static/gallery-feedback-images/

During the rapid growth phase of any startup, you appreciate anything that saves you time. And with a growing international user base, translation quality affects the way people feel about the reliability of your company.
With Alconost + Crowdin we loved the way translation is guaranteed to be accurate and context-appropriate.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, Co-Founder

/static/gallery-feedback-images/

Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

I really appreciate the speed and quality of work provided by Alconost team professionals. Thank you and keep rockin' !

Muse Group

Maria Protasova, Editor-in-Chief, Special Projects Manager @ Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Fast, quick, and responsive to our changing requirements for various projects.

Airalo

Marius Royal, Content and Community Manager

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

Our experience with Nitro has been nothing but positive. Your service has been a true life-saver! Translations into 32 languages are oftentimes ready in just one business day, and we can quickly add the option to the app without a release. We also appreciate that we can submit even a single word for translation.

RetouchMe

Alexander Lozitsky, CEO and co-founder

/static/gallery-feedback-images/

Nitro is our favorite go-to service when we need to quickly translate various interfaces into multiple languages ​​at the same time. It has a really cool feature where you can provide the translator with comments and screenshots, which is so important for obtaining an accurate translation.

Wachanga

Sergey Dergachev, Editor

/static/gallery-feedback-images/

You are a team of professionals, it is pleasant to work and get excellent results on time. My expectations from cooperation were fully justified. Дякуємо!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, Chief Business Development Officer

Виберіть найзручніший спосіб отримання професійного перекладу

alconost-short-logo

Локалізація: послуга повного циклу

Ми рекомендуємо вибрати цей варіант, якщо у вас є великий проєкт і, можливо, план його регулярного оновлення.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Процес локалізації в хмарі
  • Окремий менеджер проєкту
  • Персоналізовані інтеграції на вимогу
Отримати пропозицію
nitro

Nitro: швидкий і якісний переклад

Nitro вам підійде, якщо вам потрібен онлайн-переклад або коректура, але ви маєте всього кілька годин і не хочете залучати посередників.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Платформа із самообслуговуванням
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Перекласти через Nitro
nitro_api

Nitro API: прискорене оновлення

Автоматизуйте весь процес локалізації контенту й отримуйте перекладені рядки безпосередньо у своїй системі CMS через наш інтерфейс Nitro API.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Автоматична доставка перекладу
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Отримати API для перекладу

Комплексні послуги з локалізації додатків

Платформи для локалізації додатків і безперервна локалізація

Завдяки онлайн-платформі ви можете організувати процес локалізації так, щоб кожен випуск вашого додатка був повністю локалізований незалежно від циклу випуску чи навіть часу дня. Це працює приблизно так:

  1. Програміст додає рядок у файл із рядковими ресурсами й публікує зміни, наприклад, у Git.
  2. Файл, оновлений програмістом, надсилається на платформу локалізації за допомогою спеціального інструмента командного рядка. Перекладач одразу бачить новий рядок.
  3. Перекладач перекладає новий рядок.
  4. Оновлений файл із рядковими ресурсами витягується з платформи за допомогою того самого інструмента командного рядка до компіляції нового складання проєкту.

Таким чином, коли ви будете готові випустити додаток або гру, усі потрібні рядки буде повністю локалізовано, а отже, можна забути про затримки.

Для проєктів безперервної локалізації ми зазвичай рекомендуємо хмарну платформу перекладів Crowdin, яка дає змогу керувати проєктами в ральному часі.

Ми також працюємо на інших платформах для локалізації, наприклад GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados тощо.

Професійний переклад і керування проєктами

В Alconost ваш проєкт локалізації вестиме окремий менеджер. Менеджер вашого проєкту – це людина, яка відповідатиме на всі ваші запитання, пов’язані з проєктом. Менеджер проєкту:

  • докладно вивчає ваш матеріал і унікальні особливості тексту;
  • визначає ціну з урахуванням повторів;
  • збирає команду перекладачів і редакторів із необхідними навичками;
  • стежить за термінами;
  • контролює якість, належне форматування та узгодженість виконаних перекладів;
  • веде глосарій і пам’ять перекладів;
  • організовує лінгвістичне тестування;
  • готує всю необхідну супровідну документацію (угоди, рахунки-фактури, замовлення на придбання);
  • готовий майже цілодобово відповідати на ваші запитання.

У нашій команді приблизно 700 професійних перекладачів – носіїв мови, які мають досвід у різноманітних галузях. Ми завжди намагаємося призначати одного або кількох перекладачів відповідної спеціалізації для вашого проєкту й залучаємо їх на постійній основі. Це корисно, якщо у вас великий проєкт, який регулярно оновлюється; для вас важлива узгодженість термінології; або вам просто подобається стиль певного перекладача. Якщо перекладач із якоїсь причини змінюється, він передає глосарій і пам’ять перекладів новому перекладачу, щоб забезпечити узгодженість термінології та стилю для майбутніх оновлень.

Тестування локалізації мобільних додатків

Після компіляції локалізованої версії додатка спеціаліст із локалізації тестує складання у відповідній мовній версії ОС. Під час лінгвістичного тестування тестувальник створює знімки екранів проблемних ділянок (неперекладений текст; рядки, які виходять за межі екрана; неправильне кодування або спрямування тексту; неправильний контекст) і спільно з розробником вносить зміни у файли ресурсів. Ви можете скористатися нашою послугою лінгвістичного тестування, навіть якщо вже переклали свій додаток самостійно або через стороннього постачальника. Дізнайтеся більше або замовте тестування локалізації для свого мобільного додатка.

Переклад коротких текстів, описів і оновлень у магазинах додатків

Якщо потрібно перекласти кілька коротких текстів або ви плануєте керувати перекладом самостійно, спробуйте Nitro – наш онлайн-сервіс професійного перекладу.

Що можна перекладати за допомогою Nitro:

  • короткі тексти й оновлення додатків;
  • описи для магазину додатків;
  • матеріали й наповнення вебсайту.

Розмістити замовлення в Nitro дуже просто: для цього не потрібен менеджер. Ви можете замовити переклад текстів на кілька мов одночасно й отримати готові рядки вже за 2–24 години. Щоб забезпечити узгодженість, можна створити новий глосарій або імпортувати в Nitro наявний.

Спробувати Nitro

Створення відео для додатків, локалізація відео- й аудіоконтенту

Alconost Video створює відео для App Store та Google Play, тизери, трейлери й пояснювальні відео, але це ще не все. Наша команда може також локалізувати відео- й аудіоконтент.

Вартість локалізації додатка

Вартість локалізації залежить від кількох факторів:

  • обсягу тексту, який потрібно перекласти (вимірюється в символах із пробілами);
  • мов;
  • вартості підписки на платформу локалізації;
  • вартості коректури (якщо передбачено);
  • вартості тестування локалізації (якщо передбачено).

Щоб ми розрахували точнішу вартість локалізації, надішліть запит цінової пропозиції.

Поширені запитання

З якими форматами файлів ви працюєте?

Ми працюємо з будь-якими типами файлів. Крім того, ми можемо порекомендувати вам персоналізовані інтеграції.

Ось найпопулярніші формати файлів, які використовуються в наших проєктах:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

Ми також працюємо з іншими форматами файлів і власними системами. Зв’яжіться з нами, і ми обговоримо всі деталі!

На які мови краще перекладати в першу чергу?

Ми проаналізували розташування і мови всіх користувачів Інтернету, а також обсяг онлайн-продажів і дохід від Google Play за регіонами. Так ми склали цей список 10 найпопулярніших мов для локалізації:

  • англійська – США, Велика Британія, Канада й Австралія;
  • китайська – Китай і Тайвань (спрощене й традиційне письмо);
  • японська – Японія;
  • французька – Франція, Канада й Бельгія;
  • німецька – Німеччина й Бельгія;
  • російська – Росія;
  • корейська – Південна Корея;
  • іспанська – Іспанія, Мексика й Аргентина;
  • португальська – Бразилія.

Зрештою, вибір мов залежить від цілей вашого продукту й бізнесу. Наприклад, локалізація нішевими мовами іноді може відкривати кращі маркетингові перспективи, ніж переклад на найпопулярніші мови. Тому завжди враховуйте особливості свого продукту.

Ми перекладаємо на більше ніж 100 мов, включно з найпопулярнішими (англійська, китайська, японська, французька, іспанська), а також на рідкісні й навіть на діалекти. Щоб ми розрахували точнішу вартість локалізації, надішліть запит цінової пропозиції.

Ми можемо знайти перекладача майже будь-якої мови, потрібної клієнту, залежно від його продукту й цілей. Локалізація нішевими мовами іноді може відкривати кращі маркетингові перспективи, ніж переклад на найпопулярніші мови.

Якщо ви не знайшли потрібної вам рідкісної мови в списку, ми можемо допомогти з пошуком відповідних лінгвістів.

How can I speed up and / or automate the localization of my app?

We have plenty of automation options to streamline the workflow for the localization of your app.

Firstly, if you want to quickly localize a glowing customer review, test an ad for a foreign market, or adapt the description of your app for your international users, you can use our online translation platform Nitro that delivers translations by native-speaking linguists within 24 hours.

Nitro also has a free translation API that's compatible with all programming languages (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) and platforms (iOS, Android, etc.). Once you set up the Nitro API, you can upload and retrieve translations within your own project.

If you’re looking to automate the workflow for the localization of your app on a larger scale, we work with professional translation APIs and Translation Management Systems (TMSs) that help reduce back-and-forth and keep the lines of communication clear and simple. We also work with other translation and localization APIs of your choice on request.

cat

Готові локалізувати додаток?

Дізнайтеся, як ми можемо допомогти!

Приклади використання

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

tik-tok
Localization of the TikTok app
  • Клієнт: TikTok
  • Послуги: Localization and reviewing by the second linguist
  • Мови: AR, NL, FI, FR, EL and 10 more
  • Обсяг: about 150 000 words
Докладнішеcase-url-icon
bandsintown
Локалізація додатка Bandsintown
  • Клієнт: Bandsintown
  • Послуги: локалізація
  • Мови: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Обсяг: 27 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
dacadoo
Localization of Dacadoo
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: dacadoo
  • Мови: English → Chinese Simplified, Chinese Traditional, Danish, Dutch, English (UK), French, German, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Thai, French (Canada)
  • Обсяг: Понад 100 000 слів
viber
Localization of Viber messenger
  • Послуги: Product localization, marketing translation
  • Розробник / видавець: Viber
  • Мови: RU
Докладнішеcase-url-icon
movavi
Movavi
  • Послуги: Localization, Proofreading, Editing
  • Розробник / видавець: Movavi Software Limited
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Обсяг: Понад 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
planner-5d
Planner 5D
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Planner 5D
  • Мови: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Обсяг: 20 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
speakap
Speakap
  • Послуги: Localization, Linguistic QA
  • Розробник / видавець: Speakap Inc.
  • Мови: DE, NL, ES
  • Обсяг: 5000 слів
sum-and-substance
Sum & Substance
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Sum & Substance Ltd.
  • Мови: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Обсяг: 7000 слів
Докладнішеcase-url-icon
swoo
Swoo
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: CARDSMOBILE B.V.
  • Мови: ES, IT, PT
  • Обсяг: 30 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
ultimate-guitar
Ultimate Guitar
  • Послуги: Localization, Linguistic QA
  • Розробник / видавець: Muse Group
  • Мови: ES
  • Обсяг: 4000 слів
airalo
Airalo
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Airalo
  • Мови: AR, ZH-CN, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, CS, KO, PL, PT-BR, RU, ES, TH, TR, UK, FIL
  • Обсяг: 20 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
app-in-air
App in the Air
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: App in the Air
  • Мови: English → Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Dutch, Korean, Hindi, French, Spanish (Spain), Swedish, Italian, Turkish, Japanese, Arabic, German, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional)
  • Обсяг: 500 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
awarefy
Awarefy
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Hakali
  • Мови: Japanese –> English
  • Обсяг: 30 000 символів
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Hirameku
  • Мови: English –> French, German, Italian ,Korean, Russian, Spanish, Portuguese
  • Обсяг: 35 000 символів
clue
Локалізація мобільного додатка Clue
  • Клієнт: Clue
  • Послуги: безперервна локалізація
  • Мови: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Обсяг: 70 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
jetbrains
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Клієнт: Jetbrains
  • Послуги: Localization and translation of marketing materials
  • Мови: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Обсяг: 20 000 слів (проєкт триває)
pillow
Pillow
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Neybox
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, CZ, FR, DE, IT, JA, KO, PT-BR, RU, ES, TR, PL
  • Обсяг: Понад 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
prequel-app
Prequel App
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Prequel Inc.
  • Мови: ID, ZH, PT, ES, KO, TR, FR, JA, DE, IT, AR
  • Обсяг: Понад 20 000 слів
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI pest weed
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Nihon Nohyaku
  • Мови: Japanese –> English, Chinese (traditional),Vietnamese, Hindi
  • Обсяг: 80 000 символів
soundiiz
Soundiiz
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: BRICKOFT
  • Мови: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Обсяг: Понад 15 000 слів
Докладнішеcase-url-icon

Маєте якийсь проєкт на думці?

Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.

Заповнити форму

Замовити дзвінок
Як ми можемо допомогти?*
Я хочу перекласти свій додаток на 40 мов (див. список нижче) і забезпечити безперервну локалізацію подальших оновлень. Я також хочу замовити цікавий трейлер для додатка й серію преролів для YouTube.
Це обов’язкове поле
Передати файли
Це обов’язкове поле
Введіть дійсну електронну адресу
Введіть дійсний номер телефону
Це обов’язкове поле
Це обов’язкове поле

form-success-cat

Няв!

Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!

form-success-cat

Няв!

Ой! Щось сталося...