planetDeutsch
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern

Professionelle App-Lokalisierungsdienste

Ein Unternehmen für App-Lokalisierungen in über 100 Sprachen, das von Entwicklern für Entwickler gegründet wurde. Wir lokalisieren, Sie wachsen.

Lokalisierung in Auftrag geben Übersetzungsdienst Online
apps-1
  • Portfolio mit über 1 500 Lokalisierungsprojekten
  • Professionelle Lokalisierungsplattformen und APIs
  • Maßgeschneiderte Konnektoren und Integratoren für Ihr System oder proprietäre Dateiformate
  • Kontinuierlicher Lokalisierungsworkflow für häufig aktualisierte Projekte
  • Lokalisierungstests und Korrekturlesen auf Anfrage

Warum sollten Sie Ihre App lokalisieren?

apps-2

Verbessern Sie Ihre Bewertungen im App Store und erhöhen Sie die Anzahl der App-Downloads in neuen Regionen

apps-3

Für ein verbessertes Nutzererlebnis auf internationaler Ebene, die über den englischsprachigen Markt hinausgeht

apps-4

Sorgen Sie für einen guten Customer Lifetime Value und gewinnen Sie das Vertrauen und die Unterstützung Ihrer App-Nutzer

Lokalisierung in Auftrag geben

So sieht unser typischer App-Lokalisierungsprozess aus

Beginn
1
Der vorläufige Auftrag wird eingereicht
Schreiben Sie uns an info@alconost.com oder senden Sie uns das Formular für vorläufige Aufträge zusammen mit den Links zu Ihrem Cloud-Projekt und dem Produkt.
2
Ein Projektmanager wird zugewiesen
Der Projektmanager ist zuständig für die Erstellung eines Glossars, die Berechnung von Kosten und die Einhaltung von Fristen. Er steht Ihnen während des gesamten Projekts zur Seite.
software-localization-arrow
3
Die Übersetzer beginnen mit der Arbeit
Der Projektmanager stellt ein Projektteam mit den am besten geeigneten Linguisten zusammen.
4
Der Kontext wird besprochen
Die Kommunikation erfolgt über die Cloud-Plattform; ein Translation-Memory und ein Glossar gewährleisten die Konsistenz der Übersetzungen.
5
Die Übersetzung wird korrekturgelesen
Das Korrekturlesen wird von einem unabhängigen Übersetzer durchgeführt, der den Text auf mögliche Probleme und Rechtschreibfehler überprüft und die Genauigkeit der Übersetzung gewährleistet.
Fortlaufende Lokalisierung
6
Ein lokalisierter Build wird erstellt
Dieser Schritt wird durchgeführt, nachdem die lokalisierten Strings von der Lokalisierungsplattform heruntergeladen wurden. Der Vorgang kann auch direkt auf der Plattform mittels einer automatischen Kompilierung via Befehlszeile ausgeführt werden.
7
Die Lokalisierung wird getestet
Bei der Qualitätssicherung der Lokalisierung wird sichergestellt, dass die lokalisierten Strings korrekt angezeigt werden.
8
Kleinere Fehler werden behoben
Eventuelle Fehler werden sofort behoben oder den Entwicklern direkt im Bug-Tracker gemeldet.
Bereitstellung
сontinuous-localization
Neue Textzeilen werden hinzugefügt
Angebot anfordern

Was spricht für Alconost als Übersetzungspartner für Ihre App?

apps-5

Muttersprachliche professionelle Übersetzer mit Fachkompetenz

apps-6

Qualitätszentrierte Lokalisierung auf Grundlage unserer internen Verfahren zur Qualitätssicherung

apps-7

Verschiedene Übersetzungs- und Lokalisierungsplattformen, APIs und Integrationen auf Abruf

apps-8

Optimaler Lokalisierungsprozess für fortlaufende und große Projekte

Lokalisierung in Auftrag geben

Der Lokalisierungsdienst für Ihre App — alles aus einer Hand

Fortlaufende Lokalisierung

Professionelles Übersetzungs- und Projektmanagement

Lokalisierung für mobile Apps testen

Übersetzung von kurzen In-App-Texten, Beschreibungen für den App Store und Updates

Erstellung von Videos für Apps, Lokalisierung von Video- und Audioinhalten

Kosten und Preisgestaltung für die App-Lokalisierung

Was unsere Kunden sagen

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

airalo

Schnelle und flexible Reaktion auf unsere wechselnden Anforderungen bei verschiedenen Projekten.

Airalo

Marius Royal, Manager für Inhalte und Community

/static/gallery-feedback-images/

Während der schnellen Wachstumsphase eines Start-ups weiß man alles zu schätzen, was einem Zeit einspart. Und bei einer wachsenden internationalen Nutzerbasis wirkt sich die Qualität der Übersetzungen auf die Einschätzung der Zuverlässigkeit des Unternehmens aus.
Mit Alconost und Crowdin ist die Übersetzung garantiert genau und kontextgerecht, das gefällt uns sehr gut. Vor allem schätzten wir es, dass dasselbe Team über einen langen Zeitraum mit uns zusammenarbeitet – das ist wichtig, wenn es viele branchenspezifische Wörter gibt. Sie können Ihre Arbeit so beschleunigen, wie sie es bei uns getan haben.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, Mitbegründer

movavi-software-limited

Angesichts des Umfangs, den wir wöchentlich übersetzen müssen, und der Anzahl der Sprachen, in die wir unsere Website und Anwendungen lokalisieren, bot uns Alconost unter den in Frage kommenden Übersetzungsagenturen die beste Lösung in Bezug auf Flexibilität, Preise und Qualität. Die Qualität der Übersetzungen ist mit dem ebenfalls von Alconost angebotenen Dienst zum Korrekturlesen ziemlich hoch. Unsere Alconost-Projektmanager sind sehr nett und freundlich. Sie achten immer auf unsere Anforderungen in Bezug auf die Übersetzungen und versuchen, sie bestmöglich zu erfüllen. Besonders hilfreich waren sie bei unserem Übergang zu Lokalise für die App-Lokalisierung, so konnten wir einen konsistenten und zuverlässigen Lokalisierungsprozess erstellen und aufrechterhalten.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Redaktionsleiterin

planner-5d

Wir arbeiten seit vielen Jahren mit dem Alconost-Team zusammen und hatten noch nie ein Problem. Die Qualität der Lokalisierungsdienste hat im Laufe der Zeit nur zugenommen.

Planner 5D

Matt Kryvashein, Marketingchef

retouchme

Wir hatten mit Nitro nur positive Erfahrungen gemacht. Der Dienst hat sich als ein echter Lebensretter erwiesen! Übersetzungen in 32 Sprachen sind oft nach nur einem Arbeitstag fertig und wir können die Neuerungen schnell und ohne Release in die App integrieren. Wir wissen auch zu schätzen, dass wir auch nur ein einziges Wort zur Übersetzung einreichen können.

RetouchMe

Alexander Lozitsky, Geschäftsführer und Mitgründer

wachanga

Nitro ist unser bevorzugter Dienst, wenn wir schnell verschiedene Schnittstellen in mehrere Sprachen gleichzeitig übersetzen müssen. Es verfügt über eine wirklich coole Funktion, mit der Sie dem Übersetzer Kommentare und Screenshots zur Verfügung stellen können, was für eine genaue Übersetzung sehr wichtig ist.

Wachanga

Sergey Dergachev, Editor

Häufig gestellte Fragen

Welche Dateiformate werden verwendet?

In welche Sprachen sollte zuerst übersetzt werden?

cat

Sie möchten Ihre App lokalisieren?

Unterhalten wir uns darüber, wie wir Ihnen helfen können!

Fallstudien

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

tik-tok Lokalisierung der TikTok-App
  • Kunde: TikTok
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und Überprüfung durch den zweiten Linguisten
  • Sprache: AR, NL, FI, FR, EL und 10 weitere
  • Umfang: ungefähr 150 000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
bandsintown Lokalisierung der App Bandsintown
  • Kunde: Bandsintown
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Umfang: 27.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
dacadoo Lokalisierung von Dacadoo
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber dacadoo
  • Sprache: Englisch → Chinesisch (vereinfacht), Chinesisch (traditionell), Dänisch, Niederländisch, Englisch (UK), Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Polnisch, Portugiesisch (Brasilien), Russisch, Spanisch, Thailändisch, Französisch (Kanada)
  • Umfang: Über 100.000 Wörter
movavi Movavi
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen, Bearbeiten
  • Entwickler/Herausgeber: Movavi Software Limited
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Umfang: Über 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
planner-5d Planner 5D
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Planner 5D
  • Sprache: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Umfang: 20.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
sum-and-substance Sum & Substance
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Sum & Substance Ltd.
  • Sprache: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Umfang: 7.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
swoo Swoo
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: CARDSMOBILE B.V.
  • Sprache: ES, IT, PT
  • Umfang: 30.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
viber Lokalisierung des Chat-Dienstes Viber
  • Dienstleistungen: Produktlokalisierung, Marketingübersetzung
  • Entwickler/Herausgeber Viber
  • Sprache: RU
Mehr erfahrencase-url-icon
airalo Airalo
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Airalo
  • Sprache: AR, ZH-CN, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, CS, KO, PL, PT-BR, RU, ES, TH, TR, UK, FIL
  • Umfang: 20.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
app-in-air App in the Air
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: App in the Air
  • Sprachen: Englisch → Portugiesisch (Brasilien), Portugiesisch (Portugal), Niederländisch, Koreanisch, Hindi, Französisch, Spanisch (Spanien), Schwedisch, Italienisch, Türkisch, Japanisch, Arabisch, Deutsch, Chinesisch (vereinfacht), Chinesisch (traditionell)
  • Umfang: 500.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
appewa Appewa
  • Dienste: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Lithium Lab Pte LTD.
  • Sprache: NO, ES-ES, ES-MX, SV, HU, RO, DE, FR, IT, TH, VI, AR, CS, HE, KO, PL, SK, ZH-CN, PT-BR
  • Umfang: 100+
Mehr erfahrencase-url-icon
clue Lokalisierung der mobilen App Clue
  • Kunde: Clue
  • Dienstleistungen: fortlaufende Lokalisierung
  • Sprache: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Umfang: 70.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
jetbrains Lokalisierung der JetBrains-Produkte Youtrack und Hub
  • Kunde: Jetbrains
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und Übersetzung von Marketingmaterialien
  • Sprache: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Umfang: 20.000 Wörter und es werden noch mehr
pillow Pillow
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Neybox
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, CZ, FR, DE, IT, JA, KO, PT-BR, RU, ES, TR, PL
  • Umfang: Über 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
prequel-app Prequel App
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Prequel Inc.
  • Sprache: ID, ZH, PT, ES, KO, TR, FR, JA, DE, IT, AR
  • Umfang: Über 20.000 Wörter
soundiiz Soundiiz
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: BRICKOFT
  • Sprache: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Umfang: Über 15.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon

Denken Sie über ein Projekt nach?

Wir möchten gern mehr darüber erfahren. Und dann melden wir uns mit einer Lösung und einem Angebot wieder bei Ihnen.

Füllen Sie das Formular aus
Vereinbaren Sie einen Anruf
Wie können wir Ihnen behilflich sein?*
Eingabe erforderlich
Eingabe erforderlich
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein
Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein
Eingabe erforderlich

Gif des LadevorgangsBitte warten …