planet日本語
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
501 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


お問い合わせ

アプリの翻訳・ローカライズサービス

弊社は開発者が開発者のために設立したアプリローカライズ会社で、100以上の言語に対応しています。ローカライズを通じてお客様の成長を支援しています。

  • モバイル、Webアプリ、ソフトウェアのローカライズ
  • プラットフォーム、API、統合化
  • ゼロからのクラウドベースのローカライズプロセス
ローカライズのご注文 オンライン翻訳
apps-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization.jpg
  • 1,500を超えるローカライズプロジェクトの実績
  • プロ向けのローカライズプラットフォームとAPI
  • お客様のシステムまたは独自のファイルフォーマット用にカスタマイズされたコネクタおよびインテグレータ
  • 定期的に更新されるプロジェクトのための継続的なローカライズワークフロー
  • ローカライズテストと校正をご要望に応じて対応可能

アプリをローカライズする3つのメリット

apps-2

アプリストアでの評価が高まり、アプリのダウンロード数が新しい地域で増加します。

apps-3

世界中のユーザーエクスペリエンスを向上させ、英語圏以外の市場へも拡大

apps-4

アプリユーザーのライフタイムバリューとロイヤルティを構築できます。

ローカライズのご注文

アプリローカライズの流れ

開始
1
仮注文の送信
対象プロジェクトと製品へのリンクを添えて info@alconost.com までお問い合わせいただくか、仮注文フォームの送信をお願いします。
2
プロジェクト担当者の割り当て
プロジェクト担当者は用語集の作成、価格の計算、締め切りの監視を担当し、プロジェクト全体を支援します。
software-localization-arrow
3
翻訳者による作業開始
プロジェクト担当者が最適な言語専門家のプロジェクトチームを結成します。
4
背景情報(文脈など)に関する話し合い
やり取りはクラウドプラットフォームで行われます。翻訳メモリと用語集によって翻訳の一貫性が確保されます。
5
校正
校正は別の翻訳者によって行われます。間違いや入力ミスがチェックされ、翻訳の正確性が確保されます。
継続的ローカライズ
6
ローカライズ版のビルド
このプロセスは、ローカライズされた文字列をローカライズプラットフォームからダウンロードした後に実行されるか、CLI(コマンドラインインターフェース)経由で自動コンパイルを使用してプラットフォーム上で直接実行されます。
7
ローカライズのテスト
ローカライズのQAは、ローカライズされた文字列が正しく表示されることを保証します。
8
軽微なエラーの解消
修正は直ちに行われるか、バグトラッカーで開発者に直接報告されます。
展開
сontinuous-localization
新しいテキストの追加
お問い合わせ

Alconostが選ばれる理由

apps-5

Native-speaking professional translators with subject matter expertise

apps-6

社内の品質管理手順に従った品質重視の翻訳

apps-7

各種の翻訳・ローカライズプラットフォーム、API、オンデマンドの統合サービス

apps-8

継続的かつ大規模なプロジェクトに最適なローカライズプロセス

ローカライズのご注文

お客様の声

弊社は1,500件以上のプロジェクトをローカライズし、1,000本以上の動画を制作してきました。貴社も素晴らしい作品を作りませんか!

/static/gallery-feedback-images/

さまざまなプロジェクトで頻繁に変わる弊社の要件に迅速に対応いただいています。

Airalo

Marius Royal、コンテンツ・コミュニティマネージャー

/static/gallery-feedback-images/

どんなベンチャー企業でも、急成長の段階で少しでも手間を省くことができたらありがたく感じます。 そして、国際的なユーザー基盤が増えるにつれて、翻訳の品質は企業の信頼性に影響を与えます。
Alconost + Crowdinのおかげで正確で文脈を踏まえている翻訳ができあがり、とても満足しています。 何よりも、ずっと同じチームと一緒に働ける点がありがたかったです。これは、業界固有の用語が多い文章を扱っている場合、とても重要です。 弊社の作業スピードを向上してくれたように、貴社の作業もきっとスピードアップしてくれます。

App In the Air

Timur Akhmetgareev、共同設立者

/static/gallery-feedback-images/

当社が毎週翻訳する必要のある分量とウェブサイトやアプリのローカライズ対象言語の数を考慮すると、Alconost社は、柔軟性、価格、品質の点で当社が検討していた翻訳会社の中でも最高のソリューションを提供しています。 Alconost社が提供する校正サービスも含め、翻訳の品質は非常に高いです。 Alconost社の担当者は、私がこれまで出会った中でも特に素晴らしい方です。 常に気を配り、可能な限りベストな方法で当社の翻訳ニーズを満たそうと努力しています。 特に、アプリのローカライズ環境をLokaliseに移行する際は助かりました。おかげさまで一貫した信頼性の高いローカライズプロセスを構築し、維持できるようになりました。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad、編集長

/static/gallery-feedback-images/

当社はAlconost社のチームと長年にわたり協力してきましたが、何らの問題も発生していません。また、同社のサービスの品質は、時間の流れと共に向上し続けています。

Planner 5D

Matt Kryvashein、CMO

/static/gallery-feedback-images/

Nitroを使った経験には良い思い出しかありません。 このサービスは本当に役に立っています! 32言語への翻訳も多くの場合は1営業日以内に完了するため、リリースすることなくアプリにオプションを素早く追加できます。 また、わずか1単語の翻訳でさえも依頼できるのがありがたいですね。

RetouchMe

Alexander Lozitsky、CEOおよび共同創業者

/static/gallery-feedback-images/

Nitroは、当社がさまざまなインターフェースを複数言語に素早く同時に翻訳する際に 頼りにしているお気に入りのサービスです。 翻訳者にコメントやスクリーンショットを提供できる素晴らしい機能が備わっています。 これは正確に翻訳してもらうためにこ重要な機能です。

Wachanga

Sergey Dergachev、編集者

プロによる翻訳がもっと便利に

alconost-short-logo

ローカライズ:フルサイクルサービス

大規模なプロジェクトで、定期的に更新する予定がある場合は、このオプションを選択することをお勧めします。

  • ネイティブのプロ翻訳者のみによる自然な表現
  • クラウドベースのローカライズプロセス
  • 専属プロジェクトマネージャー
  • ご要望に応じてカスタムな連携に対応可能
お問い合わせ
nitro

Nitro: fast-quality translation

Nitroは、数時間以内にオンラインでの翻訳や校正が必要でセルフサービスがご希望の方にぴったりです。

  • ネイティブのプロ翻訳者のみによる自然な表現
  • セルフサービスプラットフォーム
  • 迅速な翻訳:2時間~24時間
  • 月額料金ではありません。実際に翻訳した分だけのお支払いとなります
Nitroで翻訳
nitro_api

Nitro API:更新の翻訳をより迅速に

コンテンツのローカライズプロセス全体を自動化し、Nitro APIを介してCMSに直接翻訳を配信できます。

  • ネイティブのプロ翻訳者のみによる自然な表現
  • 迅速な翻訳:2時間~24時間
  • 自動翻訳配信
  • 月額料金ではありません。実際に翻訳した分だけのお支払いとなります。
翻訳APIを取得

ローカライズのソリューション

App localization platforms and continuous localization

弊社はオンラインプラットフォームを使用し、リリースサイクルや時間を問わずリリースのたびにアプリを常に完全ローカライズできるようなローカライズプロセスを用意することができます。 このプロセスの概要は次の通りです。

  1. プログラマーが文字列リソースを含むファイルに文字列を追加し、Gitなどに変更を公開します。
  2. プログラマーが更新したファイルは、特殊なコマンドラインユーティリティを使用してローカライズプラットフォームに送信されます。翻訳者がすぐに新しい文字列を表示できる状態になります。
  3. 翻訳者が新しい文字列を翻訳します。
  4. プロジェクトの次のビルドがコンパイルされる前に同じコマンドラインユーティリティを使用し、文字列リソースを含む更新ファイルがプラットフォームから取得されます。

このように、アプリやゲームをリリースする準備ができた時点ですべてのローカライズが100%完了するため、リリースが遅れることはありません。

継続的なローカライズプロジェクトでは、ローカライズプロジェクトをリアルタイムで管理できるクラウドベースの翻訳プラットフォームであるCrowdinをお勧めします。

弊社はまた、GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Tradosなどのローカリゼーションプラットフォームでも業務を行っています。

プロによる翻訳とプロジェクト管理

Alconostでは、専属のプロジェクト担当者がお客様のローカライズプロジェクトを担当します。 プロジェクト担当者は「単一の窓口」であり、プロジェクトに関するあらゆる質問の解決を支援します。 プロジェクト担当者は次の役割を担います。

  • ご提供いただいた資料とテキストに固有の特徴を詳細に調査します
  • 繰り返しを考慮し、価格を計算します
  • 必要な専門分野を持つ翻訳者と編集者のチームを結成します
  • 納期を管理します
  • 完了した翻訳の品質、書式、一貫性を管理します
  • 用語集と翻訳メモリを管理します
  • 言語テストを準備します
  • 必要なすべての補足文書(契約書、請求書、発注書)を準備します
  • 実質的に年中無休でお客様の質問に回答します

Alconostにはおよそ700名の翻訳プロが在籍しており、それぞれが多様な専門分野を母国語で対応しています。 また、常に1人以上の専属翻訳者をプロジェクトに割り当て、翻訳者と継続的に作業するように努めています。 これは、定期的に更新される大規模なプロジェクトがあり、用語の一貫性を確保したり、特定の翻訳者のスタイルを採用したりする必要がある場合に大きなメリットがあります。 何らかの理由で翻訳者が変更された場合は用語集と翻訳メモリが新しい翻訳者に提供されるため、以降の更新でも用語とスタイルの一貫性が確保されます。

アプリのローカライズテスト

ローカライズ版のアプリがコンパイルされたら、ローカライズの専門家が、プロジェクトに関係のあるローカル上のOSでビルドをテストします。 言語テストを実施中、テスターは問題箇所(未翻訳のテキストがある、文字列が画面からはみ出している、エンコードやテキストの方向が正しくない、文脈や背景にそぐわない)のスクリーンショットを取得し、開発者と協力してリソースファイルに変更を加えます。 弊社の言語テストサービスは、すでにご自身で、または別の業者を利用してアプリを翻訳している場合でもご利用いただけます。 詳細をこちらで確認するか、モバイルアプリのローカライズテストをご注文いただけます。

短いアプリ内テキスト、アプリストアの説明文、アップデート情報の翻訳

複数の短い文章を翻訳する必要がある場合、またはご自身で翻訳を管理する場合は、プロによるオンライン翻訳サービス であるNitroをご検討ください。

Nitroで翻訳できるもの:

  • 短いアプリ内テキストとアップデート情報
  • アプリストアの説明文
  • 資料およびウェブサイトのテキスト

Nitroを使用すれば、担当者を介在させずにわずか数クリックで発注できます。 複数の外国語への緊急翻訳をまとめて依頼することができます。平均的な納品時間は2~24時間です。 一貫性を確保するため、新しい用語集を作成したり、既存の用語集をNitroにアップロードしたりできます。

Nitroで翻訳を注文する

アプリ用動画の制作、動画のローカライズ、音声コンテンツ

Alconost VideoはApp StoreやGoogle Play、ティザー映像、予告動画、説明動画を制作していますが、その他の作品も手掛けています。 私たちのチームは動画コンテンツや音声コンテンツのローカライズにも対応しています。

料金

ローカライズ費用は複数の要因によって決まります

  • 翻訳するテキストの分量(スペースを含む文字数)
  • 言語
  • ローカライズプラットフォームのサブスクリプション費用
  • 校正費用(ご希望の場合)
  • ローカライズテスト費用(ご希望の場合)

正確なローカライズ費用の見積をご希望の場合は、見積をご依頼 ください。

よくある質問

対応しているフォーマットは?

あらゆるファイル形式に対応しており、お使いになっている独自ツールとの連携も可能です。

弊社のプロジェクトで最も一般的なファイル形式は次のとおりです。

Android .xml / iOS .strings / .stringsdict / Windows .resx / .po / .pot / .php / .json / .ini / .csv / .js / .plist / .xlf / .xliff / .stf / .dita / .ditamap / .toml / .gotext.json / .arb / .vdf / .wxl / .nsh / .properties / .dtd / .ts / .rc / .resw / .resjson / .yml / .htm / .html / .xhtml / .haml / .txt / .md / .xht / .idml / .docx / .svg / .pdf / .xaml / .srt / .vtt / .sbv / .mif / .idml / .rtf / .ppt / .odt / .ods / .odg / .odp / .wiki / .flsnp / .flpgl / .fltoc / .md / .xht

上記以外のファイル形式や独自のシステムにも対応しています。詳細についてはお問い合わせください。

優先して翻訳すべき言語

弊社はインターネットユーザーのネイティブスピーカーの数、オンライン総売上高、Google Playの地域別収益を分析しました。 その結果、ローカライズ対象の上位は次の10言語であることが分かりました。 その結果、ローカライズ対象の上位は次の10言語であることが分かりました。

  • 英語 – アメリカ合衆国、イギリス、カナダ、オーストラリア
  • 中国語 — 中国および台湾(簡体字および繁体字中国語)
  • 日本語 — 日本
  • フランス語 — フランス、カナダ、ベルギー
  • ドイツ語 — ドイツ、ベルギー
  • ロシア語 — ロシア
  • 韓国語 — 韓国
  • スペイン語 — スペイン、メキシコ、アルゼンチン
  • ポルトガル語 — ブラジル

最終的にどの言語を選択するかは、お客様の製品の種類とビジネス目標によって決まります。 例えば、ニッチな言語へのローカライズは、主流言語への翻訳を上回る営業見通しが立つ場合があります。 ですから、常に製品の特徴を考慮に入れるようにしてください。

最も人気のある言語(英語、中国語、日本語、ドイツ語、フランス語、スペイン語)から、希少な言語、さらには方言を含む100以上の言語に翻訳しています。対応言語リストと料金は、こちらのページで確認いただけます。 正確なローカライズ費用の見積をご希望の場合は、見積をご依頼 ください。

弊社はお客様の製品と目標に応じて、ほぼすべての言語の翻訳者を手配できます。 希少言語へのローカライズは、主流言語へのローカライズよりも良いビジネス結果を期待できる場合もあります。

一覧に掲載されていない希少言語がある場合は、翻訳者探しや募集をお手伝いします。

cat

アプリのローカライズをご検討中ですか?

お気軽にご相談ください

導入事例

弊社は1,500件以上のプロジェクトをローカライズし、1,000本以上の動画を制作してきました。貴社も素晴らしい作品を作りませんか!

tik-tok TikTokアプリのローカリゼーション
  • お客様: TikTok
  • サービス: ローカリゼーションと第2翻訳者によるレビュー
  • 言語: AR, NL, FI, FR, ELその他10言語
  • 分量: およそ150 000文字
bandsintown Bandsintownアプリのローカライズ
  • お客様: Bandsintown
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • 分量: 27,000ワード
dacadoo Dacadooのローカライズ
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: dacadoo
  • 言語: 日本語 → 中国語簡体字、中国語繁体字、デンマーク語、オランダ語、英語(英国)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポーランド語、ポルトガル語(ブラジル)、ロシア語、スペイン語、タイ語、フランス語(カナダ)
  • 分量: 100,000ワード以上
viber Viberメッセンジャーのローカライズ
  • サービス: 製品ローカライズ、マーケティング翻訳
  • 開発元/発行元: Viber
  • 言語: RU
movavi Movavi
  • サービス: ローカライズ、校正、編集
  • 開発元/発行元: Movavi Software Limited
  • 言語: 中国語(中国)、中国語(台湾)、日本語、韓国語、トルコ語、ポーランド語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語(スペイン)、フランス語、IN、ポーランド語(ブラジル)、オランダ語、スウェーデン語、デンマーク語、ギリシア語、ノルウェー語、ルーマニア語、ヘブライ語、ハンガリー語、タイ語、アラビア語、チェコ語、ポルトガル語(ポルトガル)
  • 分量: 100,000ワード以上
planner-5d Planner 5D
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Planner 5D
  • 言語: アラビア語、フランス語、日本語、ロシア語、中国語(台湾)、中国語(中国)、ドイツ語、ポルトガル語(ブラジル)、ポルトガル語(ポルトガル)、スペイン語(スペイン)、スペイン語(メキシコ)、イタリア語、デンマーク語、インドネシア語、韓国語、ノルウェー語、トルコ語、オランダ語、リトアニア語、ポーランド語、スウェーデン語、ベトナム語、ギリシア語、マレー語、タイ語
  • 分量: 20,000ワード
sum-and-substance Sum & Substance
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: Sum & Substance Ltd.
  • 言語: アラビア語、ベンガル語、ビルマ語、中国語(台湾)、中国語(中国)、チェコ語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ヒンディー語、インドネシア語、イタリア語、日本語、クメール語、韓国語、ラオ語、マレー語、ポルトガル語(ブラジル)、ポルトガル語(ポルトガル)、ルーマニア語、ロシア語、スロバキア語、スペイン語(スペイン)、タイ語、ウクライナ語、ウルドゥー語、ベトナム語
  • 分量: 7,000ワード
swoo Swoo
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: CARDSMOBILE B.V.
  • 言語: エストニア語、イタリア語、ポルトガル語
  • 分量: 30,000ワード
airalo Airalo
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Airalo
  • 言語: アラビア語、中国語(中国)、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、ヘブライ語、ヒンディー語、イタリア語、日本語、チェック後、韓国語、ポーランド語、ポルトガル語(ブラジル)、ロシア語、スペイン語、トルコ語、ウクライナ語、フィンランド語
  • 分量: 20,000ワード
app-in-air App in the Air
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: App in the Air
  • 言語: 英語 → ポルトガル語(ブラジル)、ポルトガル語 (ポルトガル)、オランダ語、韓国語、ヒンディー語、フランス語、スペイン語(スペイン)、スウェーデン語、イタリア語、トルコ語、日本語、アラビア語、ドイツ語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)
  • 分量: 500,000ワード
appewa Appewa
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: Lithium Lab Pte LTD.
  • 言語: ノルウェー語、スペイン語(スペイン)、スペイン語(メキシコ)、スウェーデン語、ハンガリー語、ルーマニア語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、タイ語、ベトナム語、アラビア語、チェコ語、ヘブライ語、韓国語、ポーランド語、スロバキア語、中国語(中国)、ポーランド語(ブラジル)
  • 分量: 100以上
clue Clueモバイルアプリのローカライズ
  • お客様: Clue
  • サービス: 継続的ローカライズ
  • 言語: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • 分量: 70,000ワード
jetbrains JetBrains製品(YouTrackとHub)のローカライズ
  • お客様: JetBrains
  • サービス: 販促資料のローカライズと翻訳
  • 言語: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • 分量: 20,000ワード(現在も増加中)
pillow Pillow
  • サービス: ローカライズ、校正
  • 開発元/発行元: Neybox
  • 言語: 中国語(中国)、中国語(台湾)、チェコ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語(ブラジル)、ロシア語、スペイン語、トルコ語、ポーランド語
  • 分量: 100,000ワード以上
prequel-app Prequelアプリ
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: Prequel Inc.
  • 言語: インドネシア語、中国語、ポルトガル語、スペイン語、韓国語、トルコ語、フランス語、日本語、ドイツ語、イタリア語、アラビア語
  • 分量: 20,000ワード以上
soundiiz Soundiiz
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: BRICKOFT
  • 言語: アラビア語、中国語(中国)、デンマーク語、オランダ語、ドイツ語、イタリア語、日本語、ノルウェー語、、ポーランド語、、ポルトガル語(ブラジル)、ロシア語、スペイン語、スウェーデン語、トルコ語
  • 分量: 15,000ワード以上

翻訳プロジェクトをご検討中ですか?

お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。

フォームに記入
電話の予約
依頼内容をご記入ください。*
このフィールドは必須です
このフィールドは必須です
有効なメールアドレスを入力してください
有効な電話番号を入力してください
このフィールドは必須です

読み込み処理中 — GIFアイコンお待ちください…

お問い合わせありがとうございます。 内容を確認の上、担当者から折り返しご連絡いたします。
問題が発生しました...