planet简体中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


获取报价

专业的应用本地化服务

能够处理 100 多种语言的应用本地化公司,由开发者专为开发者建立。让我们的本地化服务助力您成长。

  • 移动、Web 应用和软件本地化
  • 平台、API 和集成
  • 从头开始制定基于云端的本地化流程
订购应用本地化服务
通过自助平台翻译
apps-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization.jpg
  • 超过 1500 个本地化项目经验
  • 专业本地化平台和 API
  • 为您的系统或专有文件格式定制的连接器和集成器
  • 适用于经常更新的项目的持续本地化工作流
  • 按需提供本地化测试和审校服务

为什么要本地化您的应用?

apps-2

提高应用商店评分,增加应用在新地区的下载量

apps-3

改善国际受众的用户体验,将业务扩展到英语市场以外的地区

apps-4

在用户中建立终身价值和忠诚度

订购本地化服务

下面是我们典型的应用本地化流程

开始
1
提交初步订单
发送电子邮件至 info@alconost.com,或提交初步订单表格(包含您的云项目和产品的链接)。
2
指派项目经理
项目经理将帮助编制词汇表,计算价格,监督截止日期,并在整个项目中为您提供帮助。
software-localization-arrow-new
3
译员开始工作
项目经理挑选最合适的译员组建成项目团队。
4
讨论上下文
在云平台上进行沟通;翻译记忆库和词汇表可以确保译文的一致性。
5
审校
由一名独立译员完成审校,他/她会检查任何可能的错误和错别字,并确保译文的准确性。
持续本地化
6
汇编已经完成本地化的版本
这项工作会在从本地化平台下载本地化的字符串之后进行;或者直接在平台上通过 CLI(命令行界面)使用自动编译功能进行。
7
测试本地化内容
本地化质量保证可以确保本地化的字符串正确显示。
8
改正小错误
立即更正或在错误跟踪器中直接报告给开发者。
部署
сontinuous-localization
添加新的文本行
获取报价

为什么选择 Alconost 作为您的应用本地化合作伙伴?

apps-5

具有相关行业专业知识的母语专业译员

apps-6

基于我们的内部质量保证程序,以质量为中心的本地化

apps-7

各种翻译和本地化平台、API 和按需集成

apps-8

适合持续项目和大型项目的成熟本地化流程

订购本地化服务

客户评价

我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!

/static/gallery-feedback-images/

在创业公司的快速成长阶段,你会感谢任何能节省你时间的事情。 随着国际用户群的不断增长,翻译质量会影响人们对公司可靠性的看法。
借助 Alconost + Crowdin,我们爱上了这种既能保证准确性又能保证上下文适用性的翻译方式。

App In the Air

Timur Akhmetgareev,联合创始人

/static/gallery-feedback-images/

考虑到我们每周需要翻译的文本量以及网站和应用的本地化语言数量,在我们考虑的翻译机构中,Alconost 为我们提供了灵活性、价格和质量方面的最佳解决方案。 借助 Alconost 提供的审校服务,我们获得了高质量的译文。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad,编辑主管

/static/gallery-feedback-images/

我非常赞赏 Alconost 团队专业人员提供的快速、高质量的工作。 谢谢你们,继续加油!

Muse Group

Maria Protasova,Ultimate Guitar 总编辑、特别项目经理

/static/gallery-feedback-images/

我们多年来一直与 Alconost 团队合作,从未出现过问题,随着时间的推移,本地化服务的质量只会不断提高。

Planner 5D

Matt Kryvashein,首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

与 Alconost 的沟通非常顺畅,交付速度快,结果完美且一致。

Sufio

Michael Kasarda,技术文档撰写人

/static/gallery-feedback-images/

快速满足我们在各种项目中不断变化的要求。

Airalo

Marius Royal,内容和社区经理

/static/gallery-feedback-images/

与 Alconost 合作是一次非常积极的经历。 我们的项目经理非常乐于助人,总是快速回应我们的请求和问题。 译员非常细致,他们经常提出问题并提交有效的建议和反馈。 我们现有的循环翻译流程一直运作良好,并为我们节省了大量时间。

Circuit

Catarina Pinheiro,运营总监

/static/gallery-feedback-images/

由衷地感谢 Alconost 团队为我们翻译 Conf.app。 他们在整个过程中的专业精神、耐心和对细节的重视令人印象深刻,我们最终获得了最高质量的译文。 我向希望获得专业翻译服务的所有人强烈推荐 Alconost,期待再次与他们合作。

Conf.app

Lei JIN,首席技术官

/static/gallery-feedback-images/

一支专业团队,与他们合作总是愉快而方便。 他们的工作方式和互动流程让人对结果充满信心。

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin,产品经理

/static/gallery-feedback-images/

由于发布应用更新的期限很紧,我们找不到比 Alconost 更好的翻译合作伙伴了。 可靠、准确、快速,并愿意不断超越自我。 我们从未发现比这更物有所值的了!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron,产品和用户体验总监

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 为我们组建的翻译团队很快就掌握了 HUD 应用的内容,从那时起,我们就开启了一段非常直接、轻松的合作关系。 我们知道我们的应用独一无二,我们喜欢与 Alconost 合作,因为他们的团队懂我们。 他们让我们的应用尽可能无障碍地提供给全球受众。

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson,营销总监

/static/gallery-feedback-images/

有好几次,Alconost 的团队竭尽全力按时交付项目。 他们在设定期望时也非常透明。 很高兴与他们合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,内容营销经理

/static/gallery-feedback-images/

我们的 Nitro 体验一直非常好。 你们的服务真是帮了大忙! 32 种语言的翻译通常只需一个工作日即可完成,我们不用发布就能快速向应用中添加选项。 另外,即使只有一个单词需要翻译也能提交,真是太感谢了。

RetouchMe

Alexander Lozitsky,联合创始人兼首席执行官

/static/gallery-feedback-images/

有好几次,Alconost 的团队竭尽全力按时交付项目。 他们在设定期望时也非常透明。 很高兴与他们合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,内容营销经理

/static/gallery-feedback-images/

当我们需要同时快速将各种界面翻译成多种语言时,Nitro 是我们最喜欢的首选服务。 它拥有一个很酷的功能,可以为译员提供注释和截图,这对于获得准确的译文非常重要。

Wachanga

Sergey Dergachev,编辑

/static/gallery-feedback-images/

你们是专业的团队,很高兴与你们合作并准时收到卓越的成果。 这完全符合我对合作的预期。 谢谢!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner,首席业务发展官

选择最方便的方式进行移动应用本地化

alconost-short-logo

本地化:全周期服务

如果您有一个大型项目,并可能打算定期更新,建议您选择此项。

  • 只采用专业的母语译员
  • 基于云端的本地化流程
  • 专属项目经理
  • 按需提供定制集成
获取报价
nitro

Nitro:快速高质量翻译

如果您需要在几小时内完成在线翻译或审校,并且喜欢自助服务,那么 Nitro 将非常适合您。

  • 只采用专业的母语译员
  • 自助平台
  • 快速交付:2-24 小时
  • 不按月收费 – 随用随付
通过 Nitro 翻译
nitro_api

Nitro API:加快更新速度

通过我们的 Nitro API 自动执行整个内容本地化流程,并将译文直接交付至您的 CMS。

  • 只采用专业的母语译员
  • 快速交付:2-24 小时
  • 自动交付译文
  • 不按月收费 – 随用随付
获取翻译 API

您的一站式移动应用程序本地化服务

应用本地化平台和持续本地化

通过在线平台,您可以很好把握安排本地化流程,这样一来,无论发布时间和周期如何,也能使您的应用在每次发布时完全本地化。 大致工作流程如下所示:

  1. 程序员将字符串添加到包含字符串资源的文件中并发布更改,例如发布到 Git。
  2. 更新后的文件将通过特殊的命令行实用程序发送到本地化平台。译员可立即看到新字符串。
  3. 译员翻译新字符串。
  4. 在编译下一个项目版本之前,使用相同的命令行实用程序从平台获取包含字符串资源的更新文件。

因此,当您准备发布应用或游戏时,所有本地化内容都将100%就绪,不会延误您的发布。

对于持续本地化项目,我们通常推荐基于云端的翻译平台 Crowdin,可以使用它实时管理本地化项目。

我们还使用其他本地化平台,例如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memoq、Smartcat、Webtranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。

专业翻译和项目管理

在 Alconost,您的本地化项目将由专属项目经理负责。 您的项目经理是您的“单点联系人”,他们将帮助您解决有关项目的所有问题。 项目经理:

  • 深入研究您的材料和文本的独特之处
  • 在考虑重复内容的情况下计算价格
  • 选择具有必要专业知识的译员和编辑团队
  • 监督截止日期
  • 监督已完成译文的质量、格式和一致性
  • 维护词汇表和翻译记忆库
  • 组织语言测试
  • 准备所有必要的随附文件(协议、发票、采购订单)
  • 几乎可以全天候回答您的任何问题

我们的团队拥有约 700 名专业母语译员,他们精通各种不同的领域。 我们会始终尽力为您的项目指派一名或多名专职译员,并与这些译员展开持续合作。 如果您有一个定期更新的大型项目,需要使用一致的术语,或者您有喜欢特定译员的风格,告诉我们,这会很有帮助。 如果译员由于某种原因发生变化,项目经理将向新译员提供词汇表和翻译记忆库,以确保在今后的更新中保持一致的术语和风格。

移动应用本地化测试

在编译本地化版本的应用后,本地化专家会在相关本地版本的操作系统上进行测试。 在语言测试过程中,测试人员对有问题的区域(未翻译的文本、离开屏幕的字符串、错误的编码或文本方向、错误的上下文)截取屏幕截图,并与开发者一起对资源文件进行更改。 即使您已经自己或通过外部提供商翻译了应用,我们也可以为您提供语言测试服务。 了解详情为您的移动应用订购本地化测试服务

翻译应用内短文本、应用商店说明和更新

如果您需要翻译一些短文本,或者打算自己管理翻译,请考虑使用 Nitro – 我们的专业在线翻译服务

建议使用 Nitro 翻译的内容:

  • 应用内短文本和短的更新
  • 应用商店说明
  • 物料和网站文本

只需点击几下即可下达 Nitro 订单,无需项目经理参与。 您可以要求在 2-24 小时内将文本同时快速翻译成多种外语。 为了确保一致性,您可以创建新的词汇表或将现有词汇表上传到 Nitro。

试用 Nitro

制作应用视频,本地化视频和音频内容

Alconost Video 可以制作 App Store 和 Google Play 视频、宣传片、预告片和讲解,但这并不是我们能做的全部。 我们的团队还可以本地化视频和音频内容

应用本地化费用和定价

本地化费用取决于多个因素

  • 要翻译的文本量(包括空格在内的字符数)
  • 语言
  • 订阅本地化平台的费用
  • 审校费用(如有)
  • 本地化测试费用(如有)
要获得本地化费用的准确估算,可以

常见问题解答

你们可以处理哪些文件格式?

我们可以处理任何文件类型,并且可以提供定制集成服务。

下面是我们的项目最常用的文件格式:

Android .xml、iOS .strings、.stringsdict、Windows .resx、.po、.pot、.php、.json、.ini、.csv、.js、.plist、.xlf、.xliff、.stf、.dita、.ditamap、.toml、.gotext、.json、.arb、.vdf、.wxl、.nsh、.properties、.dtd、.ts、.rc、.resw、.resjson、.yml、.htm、.html、.xhtml、.haml、.txt、.md、.xht、.idml、.docx、.svg、.pdf、.xaml、.srt、.vtt、.sbv、.mif、.idml、.rtf、.ppt、.odt、.ods、.odg、.odp、.wiki、.flsnp、.flpgl、.fltoc、.md、.xht。

我们还可以处理其他文件格式以及使用专有系统。让我们一起讨论您的项目吧!

我应该先翻译成哪些语言?

我们分析了使用每种语言的互联网用户人数、在线销售总量和每个地区的 Google Play 收入。 得出了以下排名前十位的本地化语言:

  • 英语 – 美国、英国、加拿大和澳大利亚
  • 中文 – 中国大陆和中国台湾(简体中文和繁体中文)
  • 日语 – 日本
  • 法语 – 法国、加拿大和比利时
  • 德语 – 德国、比利时、奥地利和瑞士
  • 俄语 – 俄罗斯
  • 韩语 – 韩国
  • 西班牙语 – 西班牙、墨西哥和阿根廷
  • 葡萄牙语 – 巴西

最终的语言选择取决于您的产品类型和业务目标。 例如,本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的营销前景。 因此,请始终根据您的产品做出决策。

我们可以翻译成 100 多种语言,包括最常用的语言(英语、中文、日语、德语、法语、西班牙语)和稀有语言,甚至方言。 要获得本地化费用的准确估算,可以

根据客户的产品和目标,我们可以找到客户需要的几乎任何语言的译员。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。

如果某种稀有语言不在名单上,我们可以帮助搜寻和招募译员。

如何加快和/或自动完成我的应用本地化?

我们拥有许多自动化选项,可以简化应用的本地化工作流程。

首先,如果您想要快速本地化一个热情洋溢的客户评论,测试一个面向国外市场的广告,或者为您的国际用户调整应用说明,您可以使用我们的在线翻译平台 Nitro,母语译员会在 24 小时内交付翻译。

Nitro 还有一个与所有编程语言(Python、JavaScript、Java、PHP 等)和平台(iOS、Android 等)兼容的免费翻译 API。 设置 Nitro API 后,您可以在自己的项目中上传和检索翻译。

如果您希望更大规模地自动完成应用的本地化工作流程,我们将使用专业的翻译 API 和翻译管理系统 (TMS),帮助减少反复沟通的次数,保持清晰简单的沟通途径。 我们还根据您的要求使用您选择的其他翻译和本地化 API。

cat

已准备好本地化您的应用?

让我们谈谈我们可以提供什么帮助!

提交本地化需求

案例研究

我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!

bandsintown
Bandsintown 应用本地化
  • 客户: Bandsintown
  • 服务: 本地化
  • 语言: 法语、德语、意大利语、日语、葡萄牙语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 27 000 字
了解详情
awarefy
Awarefy
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Hakali
  • 语言: 日语 –> 英语
  • 文本量: 30 000 个字符
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Hirameku
  • 语言: 英语 –> 法语、德语、意大利语、韩语、俄语、西班牙语、葡萄牙语
  • 文本量: 35 000 个字符
clue
Clue 移动应用本地化
  • 客户: Clue
  • 服务: 持续本地化
  • 语言: 阿拉伯语、法语、丹麦语、德语、西班牙语、印地语、意大利语、日语、韩语、波兰语、葡萄牙语(巴西)、俄语、土耳其语、中文(中国)、中文(台湾)
  • 文本量: 70 000 字
了解详情
jetbrains
Jetbrains 产品 YouTrack 和 Hub 本地化
  • 客户: Jetbrains
  • 服务: 营销材料本地化和翻译
  • 语言: 日语、法语、西班牙语、泰语、葡萄牙语(巴西)、中文(中国)
  • 文本量: 20 000 字且还在增加
viber
Viber Messenger 本地化
  • 服务: 产品本地化、营销翻译
  • 开发商/发行商: Viber
  • 语言: 俄语
了解详情
raymy's-aI-pest-weed
Raymy 的 AI 病虫害杂草诊断
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Nihon Nohyaku
  • 语言: 日语 –> 英语、繁体中文、越南语、印地语
  • 文本量: 80 000 个字符

有项目需要处理?

我们希望了解详情。作为回应,我们将为您提供解决方案和报价。

填写表单

预约通话
您需要什么帮助?*
我需要把我的应用本地化为 40 种语言(见下面的完整列表),并为后续更新安排持续本地化。此外,我需要一条吸引人的应用预告片和一系列 YouTube 前贴片广告
此字段是必填字段
上传文件
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
Phone
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段
此字段是必填字段

form-success-cat

喵!

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!

form-success-cat

喵!

糟糕!出错了…