专业的应用本地化服务
能够处理 120 多种语言的应用本地化公司,由开发者专为开发者建立。让我们的本地化服务助力您成长。
- 移动、Web 应用和软件本地化
- 平台、API 和集成
- 从头开始制定基于云端的本地化流程
- 超过 1500 个本地化项目经验
- 专业本地化平台和 API
- 为您的系统或专有文件格式定制的连接器和集成器
- 适用于经常更新的项目的持续本地化工作流
- 按需提供本地化测试和审校服务
案例研究
我们已本地化 1500 多个项目。让我们也为您做一些特别的事情吧!
下面是我们典型的应用本地化流程
为什么选择 Alconost 作为您的应用本地化合作伙伴?
具有相关行业专业知识的母语专业译员
基于我们的内部质量保证程序,以质量为中心的本地化
各种翻译和本地化平台、API 和按需集成
适合持续项目和大型项目的成熟本地化流程
客户评价
我们已本地化 1500 多个项目。让我们也为您做一些特别的事情吧!
您的一站式移动应用程序本地化服务
应用本地化平台和持续本地化
通过在线平台,您可以很好把握安排本地化流程,这样一来,无论发布时间和周期如何,也能使您的应用在每次发布时完全本地化。 大致工作流程如下所示:
- 程序员将字符串添加到包含字符串资源的文件中并发布更改,例如发布到 Git。
- 更新后的文件将通过特殊的命令行实用程序发送到本地化平台。译员可立即看到新字符串。
- 译员翻译新字符串。
- 在编译下一个项目版本之前,使用相同的命令行实用程序从平台获取包含字符串资源的更新文件。
因此,当您准备发布应用或游戏时,所有本地化内容都将100%就绪,不会延误您的发布。
对于持续本地化项目,我们通常推荐基于云端的翻译平台 Crowdin,可以使用它实时管理本地化项目。
我们还使用其他本地化平台,例如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memoq、Smartcat、Webtranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。
专业翻译和项目管理
在 Alconost,您的本地化项目将由专属项目经理负责。 您的项目经理是您的“单点联系人”,他们将帮助您解决有关项目的所有问题。 项目经理:
- 深入研究您的材料和文本的独特之处
- 在考虑重复内容的情况下计算价格
- 选择具有必要专业知识的译员和编辑团队
- 监督截止日期
- 监督已完成译文的质量、格式和一致性
- 维护词汇表和翻译记忆库
- 组织语言测试
- 准备所有必要的随附文件(协议、发票、采购订单)
- 几乎可以全天候回答您的任何问题
我们的团队拥有约 700 名专业母语译员,他们精通各种不同的领域。 我们会始终尽力为您的项目指派一名或多名专职译员,并与这些译员展开持续合作。 如果您有一个定期更新的大型项目,需要使用一致的术语,或者您有喜欢特定译员的风格,告诉我们,这会很有帮助。 如果译员由于某种原因发生变化,项目经理将向新译员提供词汇表和翻译记忆库,以确保在今后的更新中保持一致的术语和风格。
移动应用本地化测试
在编译本地化版本的应用后,本地化专家会在相关本地版本的操作系统上进行测试。 在语言测试过程中,测试人员对有问题的区域(未翻译的文本、离开屏幕的字符串、错误的编码或文本方向、错误的上下文)截取屏幕截图,并与开发者一起对资源文件进行更改。 即使您已经自己或通过外部提供商翻译了应用,我们也可以为您提供语言测试服务。 了解详情或为您的移动应用订购本地化测试服务。
翻译应用内短文本、应用商店说明和更新
制作应用视频,本地化视频和音频内容
Alconost Video creates videos for the App Store and Google Play, teasers, trailers, and explainers, but that’s not all we do. 我们的团队还可以本地化视频和音频内容。
应用本地化费用和定价
本地化费用取决于多个因素
- 要翻译的文本量(包括空格在内的字符数)
- 语言
- 订阅本地化平台的费用
- 审校费用(如有)
- 本地化测试费用(如有)
常见问题解答
你们可以处理哪些文件格式?
我们可以处理任何文件类型,并且可以提供定制集成服务。
下面是我们的项目最常用的文件格式:
Android .xml、iOS .strings、.stringsdict、Windows .resx、.po、.pot、.php、.json、.ini、.csv、.js、.plist、.xlf、.xliff、.stf、.dita、.ditamap、.toml、.gotext、.json、.arb、.vdf、.wxl、.nsh、.properties、.dtd、.ts、.rc、.resw、.resjson、.yml、.htm、.html、.xhtml、.haml、.txt、.md、.xht、.idml、.docx、.svg、.pdf、.xaml、.srt、.vtt、.sbv、.mif、.idml、.rtf、.ppt、.odt、.ods、.odg、.odp、.wiki、.flsnp、.flpgl、.fltoc、.md、.xht。
我们还可以处理其他文件格式以及使用专有系统。让我们一起讨论您的项目吧!
我应该先翻译成哪些语言?
我们分析了使用每种语言的互联网用户人数、在线销售总量和每个地区的 Google Play 收入。 得出了以下排名前十位的本地化语言:
- 英语 – 美国、英国、加拿大和澳大利亚
- 中文 – 中国大陆和中国台湾(简体中文和繁体中文)
- 日语 – 日本
- 法语 – 法国、加拿大和比利时
- 德语 – 德国、比利时、奥地利和瑞士
- 俄语 – 俄罗斯
- 韩语 – 韩国
- 西班牙语 – 西班牙、墨西哥和阿根廷
- 葡萄牙语 – 巴西
最终的语言选择取决于您的产品类型和业务目标。 例如,本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的营销前景。 因此,请始终根据您的产品做出决策。
根据客户的产品和目标,我们可以找到客户需要的几乎任何语言的译员。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。
如果某种稀有语言不在名单上,我们可以帮助搜寻和招募译员。
如何加快和/或自动完成我的应用本地化?
我们拥有许多自动化选项,可以简化应用的本地化工作流程。
首先,如果您想要快速本地化一个热情洋溢的客户评论,测试一个面向国外市场的广告,或者为您的国际用户调整应用说明,您可以使用我们的在线翻译平台 Nitro,母语译员会在 24 小时内交付翻译。
Nitro 还有一个与所有编程语言(Python、JavaScript、Java、PHP 等)和平台(iOS、Android 等)兼容的免费翻译 API。 设置 Nitro API 后,您可以在自己的项目中上传和检索翻译。
如果您希望更大规模地自动完成应用的本地化工作流程,我们将使用专业的翻译 API 和翻译管理系统 (TMS),帮助减少反复沟通的次数,保持清晰简单的沟通途径。 我们还根据您的要求使用您选择的其他翻译和本地化的 API。
已准备好本地化您的应用?
让我们谈谈我们可以提供什么帮助!