企业级应用和软件本地化服务

获得 TikTok、Microsoft 以及 1000 多个其他全球品牌的信赖。从翻译到 QA 测试,利用我们提供的 120 多种语言的本地化服务,为用户带来最接近母语的产品体验。

联系我们跳转到常见问题解答
apps-1

我们了解本地化面临的挑战 — 我们已解决了这些挑战

e-learning-workflow-1

自己进行本地化会面临以下挑战:

e-learning-workflow-3
需要确保重要 UI/UX 组件的翻译质量
e-learning-workflow-3
需要保持持续更新的语言一致性
e-learning-workflow-3
管理紧迫的截止日期和利益相关者的紧急请求
e-learning-workflow-3
测试您不懂语言的内容
e-learning-workflow-2

选择 Alconost 作为本地化合作伙伴会带来以下解决方案:

e-learning-workflow-4
AI驱动的质量检查 + 专家人工审核,为您的软件提供顶级用户体验
e-learning-workflow-4
基于云的术语表和风格指南管理以及翻译记忆库确保品牌一致性
e-learning-workflow-4
全面的本地化项目管理确保按时交付,并可选择申请额外资源以加快周转时间
e-learning-workflow-4
我们的母语本地化质量保证团队在真实场景中进行全面测试
联系我们
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization

以最高质量标准进行本地化

我们所有的工作都遵循国际翻译质量标准

apps-2

ISO 9001-2015

翻译服务——质量管理体系要求

apps-3

ISO 17100

翻译服务——质量管理体系要求

apps-4

ISO 18587:2017

翻译服务——机器翻译输出后编辑要求

apps-5

专业译员

具有专业领域专长的母语专业译员

apps-6

可靠流程

基于我们内部质量保证程序的以质量为中心的本地化

apps-7

智能工具

各种翻译和本地化平台、API和按需集成

我们的软件本地化服务

从简单到复杂的需求,我们创建符合您的业务、产品和营销目标的定制软件本地化流程。 我们的解决方案适合您现有的设置、质量标准、预算和时间表。 我们的应用程序和软件本地化服务包括:

apps-8

翻译和校对

专业从事您所在行业的母语语言学家进行审核,确保准确、符合语境的翻译。

  • 行业专业译员
  • 两步审核流程
  • 文化适应
联系我们
apps-9

AI驱动翻译

尖端多语言AI工具结合专家后编辑,实现最佳效率。

  • DeepL和ChatGPT集成
  • 人工后编辑
  • 大批量成本效益
联系我们
apps-10

全面质量保证测试

在真实场景中进行端到端本地化和语言测试,为您的目标市场提供最佳用户体验。

  • 母语测试
  • 平台特定检查
  • 文化合规审核
联系我们
apps-11

API和工作流集成

将本地化与您的开发流程集成,实现持续本地化。

  • CI/CD管道集成
  • 自定义API端点
  • 实时同步
联系我们
apps-12

云平台

先进的基于云的本地化平台,实现流畅的协作和管理。

  • 实时协作
  • 翻译记忆库
  • 自动备份
联系我们
apps-13

多媒体本地化

完整的多媒体适应,包括字幕、配音和图形。

  • 专业配音
  • 时间编码字幕
  • 图形本地化
联系我们

"Alconost拥有卓越且技能精湛的团队。我们很高兴成功解决了网站和其他书面材料的复杂多语言结构。"

localization-company-12

Radinka Danilov Sehovic

AVILOO电池诊断营销专家

我们的应用本地化流程工作原理

持续本地化让您的内容保持最新而无延迟。 当您添加新产品或更新时,翻译会自动处理,因此您的用户始终获得完全本地化的体验。

开始
1

发送您的请求

发送邮件至info@alconost.com或填写我们的订单表格。分享您的项目和产品链接,我们就可以开始了。
2

与您的专属项目经理见面

您的项目经理处理一切:设置项目、建立术语表、计算价格、管理截止日期并保持进度。
3

翻译开始

我们为您的项目组建最佳的语言学家团队,专门从事您的行业和平台,因此您的语调在各种语言中保持相关性。
4

上下文和协作

译员在基于云的平台上工作,他们可以提问、访问翻译记忆库并使用术语表保持一致性。
5

第二方校对

第二位语言学家审核翻译以发现错误、完善措辞并检查准确性。
software-localization-arrow-new
6

集成本地化文本

翻译完成后,我们将本地化字符串导出到您的项目中,无论是手动还是通过自动化CLI(命令行界面)。
7

本地化测试

我们测试软件以确保一切看起来和工作正常。
持续本地化用于持续更新
8

修复小问题

如果我们发现布局问题、缺失字符或显示错误,我们会立即修复或在您的错误跟踪器中报告。
9

部署并持续增长

随着您的应用程序发展,我们持续本地化新文本,保持您的全球受众参与。
部署
сontinuous-localization
部署并持续增长
联系我们

灵活的定价和适合您需求的套餐

您只需为需要本地化的内容付费:无订阅费或不必要的成本。选择适合您需求的服务级别:

apps-14

翻译

每1,000个字符起价16.50美元

apps-15

校对

比从头翻译便宜约30%

apps-16

本地化测试

提供小时费率

apps-17

机器翻译后编辑

比完全人工翻译成本低多达50%

联系我们

效果显著,不言自明

空口无凭,不妨听听那些信任我们的品牌怎么说吧。看看我们的本地化如何帮助他们与全球受众建立联系。

/static/gallery-feedback-images/

由衷地感谢 Alconost 团队为我们翻译 Conf.app。 他们在整个过程中的专业精神、耐心和对细节的重视令人印象深刻,我们最终获得了最高质量的译文。 我向希望获得专业翻译服务的所有人强烈推荐 Alconost,期待再次与他们合作。

Conf.app

Lei JIN,首席技术官

/static/gallery-feedback-images/

由于发布应用更新的期限很紧,我们找不到比 Alconost 更好的翻译合作伙伴了。 可靠、准确、快速,并愿意不断超越自我。 我们从未发现比这更物有所值的了!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron,产品和用户体验总监

/static/gallery-feedback-images/

与 Alconost 合作是一次非常积极的经历。 我们的项目经理非常乐于助人,总是快速回应我们的请求和问题。 译员非常细致,他们经常提出问题并提交有效的建议和反馈。 我们现有的循环翻译流程一直运作良好,并为我们节省了大量时间。

Circuit

Catarina Pinheiro,运营总监

常见问题

服务

您本地化哪些类型的内容?您能本地化网站以外的内容吗,比如应用程序、软件等?

我们本地化广泛的内容,包括网站、软件、移动应用程序、多媒体、营销材料等。 我们的团队可以支持您在各种格式和技术方面的本地化需求。

您本地化媒体内容吗?

是的,我们将音频和视频内容本地化为120多种语言,包括欧洲、亚洲、从右到左(RTL)和稀有语言。 我们的母语专业人员、技术娴熟的制作团队和灵活的工作流程确保您的内容得到文化适应。 此外,还提供批量折扣。

我们提供各种媒体本地化服务,包括:

  • 完整的视频本地化,包括配音替换和屏幕文本本地化
  • 应用程序、游戏、IVR系统和视频配音的音频本地化
  • 字幕服务

我们本地化的一些格式包括:

  • 宣传视频
  • 解释和培训视频
  • 娱乐视频
  • 游戏角色声音
  • 应用音频内容
  • 语音助手

您能直接在我们的网站上提供上下文语言测试吗?

是的,我们为网站提供专业的语言测试。 我们经验丰富的语言测试人员在上下文中仔细检查翻译。 此外,他们识别并报告任何用户界面和功能错误,如断开的链接、文本重叠和目标语言中的格式错误。

我们的语言测试人员精通各种设计、测试和项目管理工具,包括Figma、Jira、Asana、Trello、iOS产品测试的TestFlight、BrowserStack以及其他错误报告工具和软件。

使用Alconost进行本地化如何改善我网站的SEO表现?

我们通过两种方式支持您的国际SEO需求:

  1. 如果您已经有本地优化的关键词:我们的译员通过将这些关键词自然地融入翻译文本中,使您的内容SEO友好。 我们的语言学家不是简单地翻译源文本并随机放置关键词,而是精心制作反映原始信息的内容,以目标语言用户搜索的自然方式融入关键词。 这种方法超越了基本的本地化,我们不收取额外费用,因为您在新市场的成功是我们的首要任务。
  2. 如果您需要本地优化的关键词:我们的多语言营销专家进行国际关键词研究,找出人们如何在目标国家搜索您的产品或服务。 一旦我们有了相关关键词列表,我们的译员应用第一步:将它们整合到您的内容中,以获得自然、流畅的流程,而不会出现尴尬的关键词放置。 要了解更多关于您网站的定价信息,请填写表格

您专门从事哪些行业?

您的内容由具有深厚行业专长的专业语言学家翻译。我们涵盖广泛的行业,包括但不限于:

  • 广告和营销
  • 航空航天
  • 农业和食品生产
  • 汽车
  • 生物技术和制药
  • 建筑和房地产
  • 消费电子产品和硬件
  • 企业服务和商业咨询(B2B)
  • 电子商务和零售
  • 教育和在线学习
  • 金融服务和银行
  • 游戏和娱乐
  • 政府和公共服务
  • 医疗保健和医疗服务
  • 酒店和旅游
  • 保险
  • IT和软件开发
  • 法律服务
  • 制造业
  • 媒体和内容创作(包括视频和出版)
  • 非营利和社会组织
  • 隐私和安全
  • 可再生能源和公用事业
  • 研究、科学和工程
  • 体育和娱乐
  • 电信和消息传递
  • 运输和物流
  • 健康和美容
联系我们

语言和译员

您支持哪些语言?

我们提供120多种语言的翻译服务,包括英语、中文、日语、德语、法语和西班牙语等广泛使用的语言,以及稀有语言和方言。

我们几乎可以找到您需要的任何语言的译员。

如果我们稍后需要添加更多语言,您能扩大项目规模吗?

当然可以。 如果您有更高的批量或需要更快的周转,我们可以通过为单一语言添加更多团队成员来扩展。 同样,我们可以通过添加您需要的任意数量的语言来扩大规模。 我们在为客户管理大型项目方面拥有丰富的经验,通常每个项目处理40多种语言,每种语言超过80,000个字符。 无论您需要什么扩展,我们都有能力满足。

您如何为我的项目选择译员?

对于每个项目,我们精心挑选在所需领域具有专业化的译员。 我们的本地化经理考虑译员的培训和专业背景,以确保项目需求与译员资格之间的最佳匹配。

我们通常为您的项目分配一名或多名译员,与他们保持一致的工作关系。 如果您有定期更新的大型项目或者您只是喜欢特定译员的风格,这是有益的。 在极少数译员更换的情况下,我们向新译员提供术语表和翻译记忆库,以便项目的术语和风格保持一致。

我们的译员精通各种设计语言、技术和平台。 无论是翻译移动应用程序、Wix或WordPress网站,还是为Magento、Shopify、Salesforce和其他电子商务项目提供持续的网站内容翻译,您项目的译员都将熟悉平台要求。

您只使用目标语言的母语译员吗?

是的,所有翻译都由您目标语言的母语专业语言学家进行。

我们拥有超过2,000名精心挑选的母语语言学家,每位都具有专业的行业知识。 我们数据库中的每位译员都经过严格的初步测试,包括作品集审核和翻译测试。 只有2.5%的申请者通过选拔流程并继续为我们客户的项目工作。

您如何处理语言变体(例如,加拿大法语与瑞士法语)?

我们的译员不仅是某种语言的母语使用者;他们是您目标市场特定语言变体的专家。 例如,对于加拿大法语,我们会分配一名在加拿大长大并了解其独特社会文化背景的母语法语译员。 我们也可以处理从一种方言到另一种方言的转换。

联系我们

质量

您如何维持翻译质量?

我们为翻译项目遵循多步骤内部质量保证流程。 这包括整个项目的质量检查点、对我们译员的定期质量评估、客户反馈分析,以及使用专门的质量检查平台。

在翻译中出现不准确的罕见情况下,我们自费纠正错误,进行分析以了解错误发生的原因,并实施措施防止此类错误在将来发生。

请在这里查看更多关于我们实现高翻译质量的内部方法的见解。

您如何在不同语言之间保持我们品牌和信息的一致性?

我们使用翻译记忆库和术语表在所有本地化网站中保持您品牌的语调、术语和信息的一致性。 这种方法保证了统一性,即使多名译员在您的项目上工作或团队发生变化。 以下是这些工具的工作方式:

翻译记忆库是一个数据库,存储每个文本段的现有、已批准的翻译,使自动重用以前翻译的内容成为可能。

翻译记忆库允许您:

  • 确保整个项目术语的一致性
  • 通过利用先前批准的翻译提高翻译质量
  • 在项目中途更换译员而不牺牲一致性
  • 通过自动插入翻译重复内容节省时间
  • 提高翻译团队的效率

每个客户的账户都有一个机密翻译记忆库。所有数据都安全存储。

术语表有助于保持跨语言项目的一致性。 这是一个特殊的词典,包含关键产品/行业术语的定义、翻译和使用示例。 该词典可在自动翻译工具中使用,以加快翻译过程并确保一个或多个文本中术语的一致性。 使用术语表可以为项目分配多名译员,并在需要时在过程中更换译员提供灵活性。

如果没有术语表,我们可以从头创建一个。

您如何在本地化中处理文化细微差别?

我们的译员是母语使用者,在本地化方面至少有两年经验,对您目标市场的文化有深入了解。 作为专业的双语语言学家,我们的译员擅长为文化和语境提供最合适的翻译,这可能超越字面翻译。 他们提供对您的目标受众来说听起来本地化和自然的翻译。 重要的是,这些翻译在您所进入市场的政治、经济和文化背景下是尊重和适当的。 如果在解释源文本时存在任何歧义,译员会主动与您交流以澄清上下文。

什么是本地化质量保证(LQA)?

本地化质量保证(LQA)是直接在您应用程序的实时版本中测试翻译的过程。这有助于发现和修复目标语言中的UI/UX问题,如断开的链接、文本重叠和格式错误。

我们为网站提供专业的语言测试。 我们具有测试经验的语言学家在上下文中仔细检查翻译。 此外,他们识别并报告任何用户界面和功能错误。

我们的语言测试人员精通各种设计、测试和项目管理工具,包括Figma、Jira、Asana、Trello、iOS产品测试的TestFlight、BrowserStack以及其他错误报告工具和软件。

什么是编辑和校对?

编辑专注于完善文本的语言、组织和流程。 他们可能处理与语法、标点符号和句子结构相关的问题,确保写作清晰、简洁且逻辑有序。 校对人员专注于写作的细节,如拼写错误和不一致之处,以确保最终版本没有语言相关的错误。

如果非母语使用者或不精通语言学的人之前参与翻译工作,通常需要校对。 对于高度专业的文本,建议进行校对以确保与上下文一致的精确术语选择。 如果翻译缺乏上下文考虑,比如翻译界面元素时没有考虑其位置,这也是明智的。

您可以聘请Alconost的编辑来校对您的本地化内容。 或者,您可以通过Nitro(我们的自助翻译平台)订购校对服务。 在这两种情况下,编辑和译员一样,都将是目标语言的母语使用者。

了解更多关于我们的校对和编辑服务请求报价

什么是后编辑?

后编辑是用人类专业知识完善机器翻译内容的过程。 在机器翻译后编辑(MTPE)中,专业语言学家审核和改进翻译的准确性、流畅性和文化相关性。

联系我们

集成和技术

我们有频繁的小更新。您支持持续本地化来处理持续的变化吗?

是的,我们支持持续网站本地化,这非常适合频繁的小更新。 您的网站和我们的翻译平台之间的自动连接可以快速同步甚至微小的更改,保持您的多语言内容最新,而不会中断您的工作流程或用户体验。

您使用哪些翻译管理系统?

我们的首选是基于云的翻译平台Crowdin。它让您:

  • 以任何格式(.resx、.po、.strings等)手动或通过API上传字符串资源
  • 在平台内向译员和编辑分配任务
  • 实时监控项目的翻译和编辑过程
  • 通过评论直接与译员和编辑互动
  • 构建和管理术语表
  • 管理翻译记忆库
  • 翻译完成后导出字符串资源

除了Crowdin,我们在其他本地化平台中完成工作方面也是专家,如GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateIt、Transifex、OneSky、POEditor、Trados等等。

您使用哪些文件格式?

我们处理任何文件类型,并为您的便利提供定制集成。

以下是我们项目中一些最受欢迎的文件格式:

  • Android: .xml
  • iOS: .strings, .stringsdict
  • Windows: .resx
  • 其他: .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht。

让我们讨论您的项目并找到最适合您需求的解决方案!

联系我们

时间表

您如何确保翻译按时交付?

我们为您的项目提供清晰、详细的时间表,通过我们的本地化平台提供完全透明度,因此您可以实时跟踪进度。 如果您需要加快完成,我们提供灵活的选择,如添加额外资源或设置最小可行本地化策略,以节省时间而不牺牲质量。 我们还使用技术来自动化手动任务并加快工作流程。

如果我需要更快的周转时间怎么办?

对于时间敏感或紧急请求,我们提供灵活的解决方案来加快翻译过程。 这可能包括添加额外资源或实施最小可行本地化策略,以节省时间同时保持质量。

您支持频繁的小更新吗?

是的,我们提供持续网站本地化,使管理频繁的小更新变得容易。 这通常通过您的网站和我们的翻译管理平台之间的自动连接来管理。 即使是微小的更改,您的多语言内容也保持最新并与产品更新同步,而不会中断您的工作流程。

联系我们

定价

翻译成本如何计算?

您的翻译项目成本取决于几个关键因素,包括语言对(源语言和目标语言)、文本量、重复内容数量(翻译记忆库中可用)和服务级别。

我们提供灵活的服务级别,因此您可以根据内容类型平衡成本。 对于非关键内容,我们提供成本效益的机器翻译后编辑(MTPE),我们为每种语言选择最佳引擎,并让人工译员审核文本的准确性。 对于关键的面向客户的内容,我们提供完全人工翻译和/或转译创作,以及国际SEO服务。

我们还使用翻译记忆库,因此您只为新内容付费。重复或先前翻译的文本可以获得高达100%的折扣,帮助您节省时间和降低成本。

对于我们的按需付费模式,翻译成本按每1,000个字符(包括空格)计算。 计算文本量时排除HTML标签。 没有订阅费;您只为完成的工作付费。

定价因语言而异。 我们与生活在目标文化中的母语译员合作,并根据其国家的生活成本公平补偿他们。 费率也可能根据语言的稀有性或项目的复杂性而有所不同。

最后,我们为大型项目提供批量折扣:您需要翻译的内容越多,您节省的越多。

如需定制报价或更多信息,请随时直接联系我们

我需要为翻译中的重复文本付费吗?

我们使用翻译记忆库,因此您只为新内容付费。 重复或先前翻译的文本可以获得高达100%的折扣,帮助您节省时间和降低成本。 此外,我们为大型项目提供批量折扣:您需要翻译的内容越多,您节省的越多。

定价因语言而异吗?

是的,定价确实因语言而异。 我们与生活在您所针对文化中的母语译员合作,并根据其国家的生活成本公平支付他们。 费率也可能根据语言的稀有性或项目的复杂性而有所不同。

如需定制报价或更多信息,请随时直接联系我们

提供批量折扣吗?

是的,我们为大型项目提供批量折扣。影响总成本的几个因素包括服务级别、内容量、语言(目标和源语言)以及内容重复。

对于大批量,我们提供帮助管理成本的选择,如针对非关键内容的机器翻译后编辑(MTPE),我们为每种语言选择表现最佳的翻译引擎,并让人工译员审核其准确性。 对于关键的面向客户的内容,我们提供完全人工翻译、转译创作和国际SEO服务。

我们还使用翻译记忆库来降低成本,对重复或先前翻译的内容提供高达100%的折扣,这对大型项目特别有益。

定价因语言而异,因为我们与生活在目标文化中的母语译员合作,并根据其国家的生活成本公平补偿他们。 这样,您可以从经验丰富的专业语言学家那里获得高质量、文化相关的翻译。

如需定制报价或更多信息,请随时直接联系我们

让我们谈谈您的项目吧

填写表单即可获取免费报价 • 24小时响应保证 • 零合作压力

填写表单

预约通话
您需要什么帮助?*
我需要把我的应用本地化为 40 种语言(见下面的完整列表),并为后续更新安排持续本地化。
此字段是必填字段
上传文件
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段
此字段是必填字段

form-success-cat

喵!

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!

form-success-cat

喵!

糟糕!出错了…