Un'agenzia di localizzazione app che lavora in oltre 100 lingue, fondata da sviluppatori per sviluppatori. Noi localizziamo, tu cresci.
Migliora le valutazioni dagli store di app e aumenta i download in nuove regioni geografiche
Migliora l'esperienza utente del tuo pubblico internazionale ed espanditi oltre il mercato anglofono
Accresci il lifetime value e la fidelizzazione degli utenti
Traduttori professionisti madrelingua con competenza in materia
Localizzazione incentrata sulla qualità, garantita dalla procedura interna di QA
Ampia scelta di piattaforme di traduzione e localizzazione, API e integrazioni on-demand
Processo di localizzazione ottimizzato per progetti continuativi e di grandi dimensioni
Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!
Con le piattaforme online, puoi gestire il processo di localizzazione in modo che la tua app sia localizzata al 100% a ogni nuova versione, indipendentemente dal ciclo di sviluppo e perfino dall'orario di pubblicazione. Più o meno, funziona così:
Così, quando sarà il momento di pubblicare la nuova versione dell'app o del gioco, tutti i contenuti saranno localizzati al 100% ed eviterai ritardi nella distribuzione.
Per i progetti di localizzazione continuativa, di solito consigliamo la piattaforma di traduzione basata su cloud Crowdin, in quanto consente di gestire la localizzazione in tempo reale.
Lavoriamo anche su altre piattaforme di localizzazione, come GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, MemoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados e molte altre.
Alconost assegna al tuo progetto di localizzazione un project manager dedicato. Il project manager sarà il tuo contatto di riferimento, la persona a cui rivolgerti per soddisfare ogni dubbio e richiesta riguardo il progetto. Il project manager:
Il nostro team include circa 700 traduttori professionisti madrelingua specializzati in un'ampia gamma di settori. Nel limite del possibile, cerchiamo sempre di assegnare al tuo progetto uno o più traduttori dedicati che se ne occupino in modo continuativo. Questo torna utile nei progetti di grandi dimensioni con aggiornamenti periodici in cui è necessario usare una terminologia coerente, ma anche nel caso in cui tu ti trovi bene con lo stile di quel particolare traduttore. Se per qualche motivo il traduttore assegnato cambia, il glossario e la memoria di traduzione verranno passati al suo sostituto, in modo da preservare la coerenza terminologica e stilistica dei futuri aggiornamenti.
Una volta compilata la versione localizzata dell'app, uno specialista della localizzazione testa la build in locale, sulla versione OS applicabile. Durante il testing linguistico, il tester acquisisce gli screenshot dei punti problematici (testo non tradotto, testo che supera i margini dello schermo, codifica o direzione del testo sbagliate, errori di contesto) e collabora con lo sviluppatore per apportare le necessarie modifiche ai file delle risorse. Il nostro servizio di testing linguistico è disponibile anche per le app tradotte da te o da terze parti. Scopri di più o ordina un testing di localizzazione per la tua app mobile.
Devi tradurre pochi, brevi testi? Intendi gestire la traduzione in autonomia? Prova Nitro, il nostro servizio di traduzioni professionali online.
Cosa puoi tradurre su Nitro:
Bastano pochi clic per piazzare un ordine su Nitro, senza passare per il project manager. Puoi richiedere traduzioni testuali rapide in più lingue simultaneamente, con consegna entro 2-24 ore. Per salvaguardare la coerenza interna, puoi caricare il tuo glossario o crearne uno direttamente su Nitro.
Alconost Video realizza video per App Store e Google Play, teaser, trailer ed explainer. Ma non ci fermiamo qui! Il nostro team è anche in grado di localizzare contenuti audio e video.
Il costo della localizzazione dipende da diversi fattori
Per una stima più precisa del costo di localizzazione,
.Possiamo lavorare con qualsiasi tipo di file e perfino suggerirti integrazioni personalizzate per facilitarti la vita.
Ecco i formati di file più diffusi nei nostri progetti:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
Lavoriamo anche con altri formati e sistemi proprietari. Studiamo insieme come localizzare il tuo progetto!
Abbiamo analizzato il numero di utenti internet madrelingua per ciascuna lingua, il volume totale delle vendite online e i ricavi di Google Play per regione geografica. In questo modo, abbiamo stilato una classifica delle 10 lingue più importanti per la localizzazione:
Ma in ultima analisi, la scelta delle lingue dipende dal tipo di prodotto e dagli obiettivi di business. Per esempio, a volte la localizzazione in lingue di nicchia rivela migliori prospettive commerciali rispetto a quella nelle lingue più diffuse. Quindi, considera sempre il tuo prodotto.
Traduciamo in oltre 100 lingue, da quelle più diffuse (inglese, cinese, giapponese, tedesco, francese, spagnolo) a quelle più rare, e perfino nei dialetti. Per una stima precisa del costo di localizzazione,
.Siamo in grado di reperire un traduttore per quasi ogni combinazione linguistica richiesta dal cliente, in base al suo prodotto e ai suoi obiettivi. A volte, la localizzazione in lingue di nicchia rivela migliori prospettive commerciali rispetto a quella nelle lingue più diffuse.
Nel caso non trovassi qualche lingua rara nel nostro elenco, possiamo assisterti nella ricerca e nel reclutamento di un nuovo traduttore.
Offriamo numerose opzioni di automazione per semplificare il workflow di localizzazione della tua app.
Per iniziare, se vuoi localizzare celermente la recensione entusiastica di un utente, testare un annuncio destinato a un mercato straniero o adattare la descrizione della tua app per renderla fruibile agli utenti internazionali, puoi sempre usare la nostra piattaforma di traduzione online Nitro, che ti consegnerà una traduzione a opera di traduttori madrelingua entro 24 ore.
Nitro mette a tua disposizione anche un'API di traduzione gratuita compatibile con tutti i linguaggi di programmazione (Python, JavaScript, Java, PHP ecc.) e le piattaforme (iOS, Android ecc). Una volta configurata l'API Nitro, potrai caricare e recuperare le traduzioni all'interno del tuo progetto.
Se il tuo obiettivo è automatizzare il workflow di localizzazione della tua app su una scala ancor più ampia, noi ci avvaliamo di API di traduzione e TMS (Translation Management System) professionali, studiati per ridurre i passaggi al minimo e mantenere le comunicazioni chiare e lineari. Dietro richiesta, possiamo lavorare anche con altre API di traduzione e localizzazione a tua scelta.
Parliamo di come possiamo aiutarti!
Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!
Hai in mente un progetto?
Siamo curiosi di saperne di più. Raccontacelo e ti risponderemo con una soluzione e un preventivo.