견적 요청
전화 상담 예약
planet한국어
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


견적 요청
전화 상담 예약

앱 현지화 전문 서비스

개발자를 위해 개발자가 설립한 앱 현지화 회사로, 120개 이상의 언어로 서비스를 제공합니다. Alconost에 현지화를 맡기고 성장을 거듭하세요.

  • 모바일, 웹 앱 및 소프트웨어 현지화
  • 플랫폼, API 및 통합
  • 완전히 처음부터 클라우드를 기반으로 제공되는 현지화 프로세스
앱 현지화 의뢰
셀프 서비스 플랫폼을 통한 번역
apps-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization
  • 1,500건 이상의 현지화 프로젝트가 포함된 포트폴리오
  • 전문적인 현지화 플랫폼 및 API
  • 시스템 또는 사유 파일 형식을 위한 사용자 지정 커넥터 및 인터그레이터
  • 자주 업데이트되는 프로젝트에 적합한 지속적 현지화 워크플로
  • 온디맨드로 제공되는 현지화 테스팅 및 감수 작업

앱 현지화가 필요한 이유

apps-2

앱스토어 평가 점수 개선 및 새로운 지역에서 앱 다운로드 횟수 증가

apps-3

전 세계의 고객을 대상으로 사용자 경험을 개선하고 영어권 시장을 넘어 서비스 확장

apps-4

평생 가치를 제공하여 앱 사용자의 충성도 확보

현지화 작업 의뢰

일반적인 앱 현지화 프로세스 안내

시작
1
초기 주문이 제출되었습니다
info@alconost.com으로 이메일을 보내거나 클라우드 프로젝트 및 제품 링크와 함께 초기 주문 양식을 제출해 주세요.
2
프로젝트 관리자(PM) 배정
PM은 용어집 편집, 비용 계산, 마감 기한 모니터링을 지원하며 프로젝트 진행 중 도움을 제공합니다.
software-localization-arrow-new
3
번역사 작업 시작
PM은 가장 적합한 링귀스트로 프로젝트 팀을 구성합니다.
4
문맥 논의
커뮤니케이션은 클라우드 플랫폼에서 이루어집니다. 번역 메모리와 용어집으로 번역의 일관성이 보장됩니다.
5
감수
잠재적 오류와 오타를 확인하고, 번역의 정확성을 보장하기 위해 다른 번역사가 감수 작업을 수행합니다.
지속적 현지화
6
현지화된 빌드 구성
현지화 플랫폼에서 현지화된 문자열을 다운로드한 후 빌드가 구성됩니다. 또는 CLI(명령줄 인터페이스)를 통해 자동 컴파일을 사용하여 플랫폼에서 바로 구성될 수도 있습니다.
7
현지화 테스팅 완료
현지화 QA를 거쳐 현지화된 문자열이 올바르게 표시되는지 확인합니다.
8
사소한 오류 제거
사소한 오류는 즉시 수정되거나 버그 트래커를 통해 개발자에게 직접 보고됩니다.
배포
сontinuous-localization
새로운 텍스트가 추가됩니다.
견적 문의

앱 현지화 파트너로 Alconost를 선택해야 하는 이유

apps-5

주제에 대한 전문 지식을 갖춘 전문 원어민 전문 번역사

apps-6

내부 QA 절차를 기반으로 한 품질 중심의 현지화

apps-7

다양한 번역 및 현지화 플랫폼, API 및 온디맨드형 통합

apps-8

계속 진행되는 대규모 프로젝트에 최적화된 현지화 프로세스

현지화 작업 의뢰

고객 후기

Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

/static/gallery-feedback-images/

어떤 스타트업이든 급성장 시기에는 시간을 절약하는 것이 매우 중요합니다. 그뿐 아니라 해외 사용자가 증가함에 따라 번역 품질은 회사에 대한 고객의 신뢰에 영향을 미칩니다.
Alconost와 Crowdin의 지원을 통해 정확하고 맥락에 적합한 번역이 보장된다는 점이 매우 마음에 들었습니다.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, 공동 설립자

/static/gallery-feedback-images/

매주 번역해야 할 분량과 웹사이트 및 앱 현지화에 사용되는 언어 개수를 고려할 때 Alconost는 여러 번역 에이전시 중 유연하고 가격과 품질의 기준을 모두 충족하는 최고의 솔루션을 제안했습니다. Alconost에서 제공되는 검수 서비스를 거쳐 상당히 우수한 번역 품질이 보증됩니다.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, 편집부 팀장

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀의 전문가가 제공하는 작업물의 품질과 빠른 속도를 감사히 생각합니다. 앞으로도 계속 우수한 서비스를 기대하겠습니다!

Muse Group

Maria Protasova, Ultimate Guitar, 최고 편집자 및 스페셜 프로젝트 매니저

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀과 오랫동안 협업하며 마감 기한과 관련한 문제는 단 한 번도 발생하지 않았습니다. 현지화 서비스의 품질은 점점 높아졌죠.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost는 매끄럽게 커뮤니케이션을 진행하고, 빠르게 결과물을 전달해 줍니다. 결과 또한 우수하고 일관적입니다.

Sufio

Michael Kasarda, 테크니컬 라이터

/static/gallery-feedback-images/

다양한 프로젝트의 변화하는 요구 사항에 맞춰 빠르고 신속한 대응.

Airalo

Marius Royal, 콘텐츠 및 커뮤니티 관리자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost와 함꼐 일한 경험은 무척이나 긍정적이었습니다. 프로젝트 매니저는 언제나 도움을 주었고, 우리의 요청과 질문에 빠르게 답변해 주었습니다. 번역사들은 세세한 부분도 놓치지 않습니다. 자주 질문하면서 유효한 제안과 피드백을 제공해 주었습니다. 현재 지속적으로 이용 중인 번역 프로세스는 완벽하게 기능하고 있으며, 덕분에 많은 시간을 절감할 수 있었습니다.

Circuit

Catarina Pinheiro, 오퍼레이션 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

Conf.app 번역 작업을 맡아준 Alconost 팀에 진심으로 감사드립니다. 프로세스 전반에서 Alconost가 보여준 전문성과 인내, 세부 사항을 꼼꼼히 챙기는 태도는 깊은 인상을 남겼으며, 최종 결과물의 퀄리티도 최상이었습니다. 전문 번역 서비스가 필요한 모든 분들께 Alconost를 강력히 추천하며, 추후 Alconost와 다시 협업할 수 있기를 기대합니다.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

항상 즐겁고 편안한 마음으로 함께 일할 수 있는 전문가 팀입니다. Alconost의 작업 방식과 상호작용 프로세스를 보면 결과를 믿을 수 있습니다.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, 프로덕트 매니저

/static/gallery-feedback-images/

앱 업데이트 릴리스의 마감 일정이 촉박한 상황에서 Alconost는 번역 파트너사로서 최고의 서비스를 제공했습니다. Alconost는 신뢰할 수 있으며 정확하고 빠른 서비스를 제공합니다. 또한 최고의 서비스를 위해 노력합니다. 또한 최고의 가성비도 보장됩니다!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, 제품 및 사용자 경험 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

Alconost에서 준비한 번역 팀은 신속하게 HUD 앱의 핵심을 포착했습니다. 그 이후 매우 수월하고 간편한 파트너십을 유지해 왔습니다. 우리 앱의 독특한 가치를 이해하는 Alconost와 협업을 만족스럽게 생각합니다. Alconost와 협업을 통해 전 세계 잠재 고객을 대상으로 앱을 간편하게 선보일 수 있었습니다.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, 마케팅 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀은 여러 번 프로젝트를 적시에 제공하기 위해 최대한의 노력을 기울였습니다. 또한 Alconost는 예상되는 결과물을 솔직하게 공유합니다. Alconost와 협업은 매우 만족스러웠습니다!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, 콘텐츠 마케팅 매니저

Alexander Lozitsky’s review of Nitro instant translation services

Nitro 사용 경험은 매우 긍정적입니다. Alconost의 서비스는 정말 큰 도움이 되었습니다! 많은 경우 32개 언어로의 번역이 영업일 기준 1일 이내에 준비됩니다. 릴리스 없이도 앱에 해당 옵션을 빠르게 추가할 수 있죠. 1단어도 번역을 맡길 수 있다는 점이 정말 좋습니다.

RetouchMe

Alexander Lozitsky, CEO 겸 공동 설립자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀은 여러 번 프로젝트를 적시에 제공하기 위해 최대한의 노력을 기울였습니다. 또한 Alconost는 예상되는 결과물을 솔직하게 공유합니다. Alconost와 협업은 매우 만족스러웠습니다!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, 콘텐츠 마케팅 매니저

Sergey Dergachev’s review of Nitro multilingual translation services

Nitro는 여러 인터페이스를 다국어로 동시에, 신속히 번역해야 할 때 항상 찾게 되는 서비스입니다. 번역사를 위한 코멘트와 스크린샷을 제공할 수 있는 멋진 기능이 Nitro에서 지원됩니다. 이 기능은 번역을 정확하게 수행하는 데 상당히 중요합니다.

Wachanga

Sergey Dergachev, 에디터

/static/gallery-feedback-images/

전문가로 구성된 Alconost 팀과 협업 과정은 매우 만족스러웠으며, 적시에 우수한 결과를 받아볼 수 있었습니다. 협업에 대한 기대가 완벽히 충족되었습니다. 감사합니다!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, 최고 비즈니스 개발 책임자

모바일 앱 현지화를 위한 가장 편리한 방식을 선택하세요

alconost-short-logo

현지화: 풀사이클 서비스

대규모 프로젝트를 현지화하고, 정기적 업데이트를 예상하는 경우 이 옵션을 추천해 드립니다.

  • 전문 원어민 링귀스트만 참여
  • 클라우드 기반 현지화 프로세스
  • 전담 프로젝트 관리자
  • 온디맨드식 맞춤형 통합
견적 문의
nitro

Nitro: 빠르고 우수한 품질의 번역

Nitro는 몇 시간 이내에 온라인 번역 또는 감수를 완료해야 하며, 셀프 서비스 옵션을 선호하는 경우에 완벽한 옵션입니다.

  • 전문 원어민 링귀스트만 참여
  • 셀프 서비스 플랫폼
  • 빠른 납기: 2~24시간
  • 월 사용료 없음 — 사용량 기반 결제
Nitro를 통해 번역하기
nitro_api

Nitro API: 신속한 업데이트

콘텐츠 현지화의 전체 프로세스가 자동화되며, 번역은 Nitro API를 통해 CMS로 직접 전송됩니다.

  • 전문 원어민 링귀스트만 참여
  • 빠른 납기: 2~24시간
  • 자동 번역 제공
  • 월 사용료 없음 — 사용량 기반 결제
번역 API 이용하기

모바일 애플리케이션 현지화를 위한 원스톱 서비스

앱 현지화 플랫폼 및 지속적 현지화

온라인 플랫폼을 활용하면 릴리스 주기나 시간에 관계없이 릴리스 때마다 앱이 완벽히 현지화될 수 있도록 현지화 프로세스를 조율할 수 있습니다. 대략적인 프로세스는 다음과 같습니다.

  1. 프로그래머가 문자열 리소스를 포함하는 파일에 문자열을 추가하고 Git 등에 변경 사항을 게시합니다.
  2. 프로그래머가 업데이트한 파일은 특수 명령줄 유틸리티를 사용하여 현지화 플랫폼으로 전송됩니다. 번역사는 새로운 문자열을 즉시 확인할 수 있습니다.
  3. 번역사가 새 문자열을 번역합니다.
  4. 프로젝트의 다음 빌드 컴파일 전에 동일한 명령줄 유틸리티를 사용하여 플랫폼에서 문자열 리소스가 포함된 업데이트 파일을 가져옵니다.

따라서 앱이나 게임을 릴리스할 준비가 되면 모든 현지화도 100% 준비되므로 릴리스 지연이 발생하지 않습니다.

일반적으로 지속적 현지화 프로젝트의 경우 현지화 프로젝트를 실시간으로 관리할 수 있는 클라우드 기반 번역 플랫폼인 Crowdin을 사용하시길 권장드립니다.

또한 GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados 등의 기타 현지화 플랫폼도 사용됩니다.

전문적인 번역 및 프로젝트 관리

Alconost에 프로젝트를 의뢰하면 전담 프로젝트 관리자가 현지화 프로젝트를 처리합니다. 프로젝트 관리자는 '단일한 소통 창구'로서, 프로젝트와 관련된 모든 질문을 해결하는 데 도움을 드립니다. 프로젝트 관리자:

  • 자료와 텍스트의 고유한 특징을 심층적으로 분석합니다.
  • 반복 구문을 고려하여 비용을 산정합니다.
  • 필요한 전문 지식을 갖춘 번역사 및 검수자 팀을 선발합니다.
  • 마감 기한을 관리합니다.
  • 완료된 번역의 품질, 서식 및 일관성을 감독합니다.
  • 용어집 및 번역 메모리를 관리합니다.
  • 언어 테스팅을 준비합니다.
  • 모든 필수 제반 서류를 준비합니다(계약서, 청구서, PO).
  • 거의 연중무휴로 24시간 항시 질문에 답변을 드릴 수 있습니다.

광범위한 분야의 전문성을 갖춘 원어민 전문 번역사 약 700명이 Alconost 팀에 소속되어 있습니다. Alconost는 프로젝트에 항상 전담 번역사 1명 이상을 배정하여, 지속적으로 해당 번역사와 작업하기 위해 노력합니다. 주기적으로 업데이트되는 대규모 프로젝트나 일관된 용어 사용이 필요한 작업을 수행할 경우 혹은 특정 번역사의 스타일이 마음에 드는 경우 전담 번역사 제도는 매우 유용합니다. 또한 어떤 사유로든 전담 번역사가 바뀔 경우 새로 프로젝트를 맡게 된 번역사에게 용어집과 번역 메모리를 제공하여 향후 업데이트 시 용어와 스타일의 일관성을 보장합니다.

모바일 앱 현지화 테스팅

현지화를 완료한 앱의 버전이 컴파일된 후 현지화 전문가가 OS의 관련 로컬 버전에서 해당 빌드를 테스트합니다. 언어 테스팅 과정에서 테스터는 문제가 있는 부분(번역되지 않은 텍스트, 화면에 맞지 않는 문자열, 잘못된 인코딩 또는 텍스트 방향, 문맥상 오류)의 스크린샷을 캡처합니다. 이후 개발자와 협력하며 리소스 파일을 변경합니다. 이미 앱을 직접 번역했거나 외부 업체를 통해 번역을 완료한 경우에도 Alconost의 언어 테스팅 서비스를 이용하실 수 있습니다. 자세히 알아보거나 모바일 앱 현지화 테스팅 서비스를 의뢰하세요.

앱 내의 간단한 텍스트, 앱스토어 설명 및 업데이트 번역

간단한 텍스트를 번역해야 하거나 직접 번역을 관리할 계획이라면 전문 온라인 번역 서비스인 Nitro를 사용해 보세요.

Nitro를 통해 번역 가능한 텍스트:

  • 앱 내의 간단한 텍스트 및 업데이트
  • 앱스토어 설명
  • 자료 및 웹사이트 텍스트

담당 직원 없이도 클릭 몇 번만으로 Nitro를 통해 번역 서비스를 의뢰할 수 있습니다. 2~24시간 이내에 동시에 여러 언어로 신속한 텍스트 번역을 요청할 수 있으며, 일관성 유지를 위해 새 용어집을 제작하거나 기존 용어집을 Nitro에 업로드할 수 있습니다.

Nitro를 사용해 보세요

앱 소개 동영상 제작, 동영상 및 오디오 콘텐츠 현지화

Alconost Video는 App Store 및 Google Play용 동영상, 티저, 트레일러, 설명 동영상을 제작할 뿐 아니라 동영상 및 오디오 콘텐츠 현지화도 수행합니다.

앱 현지화 비용 및 요금 책정

현지화 비요은 다양한 요소에 따라 결정됩니다.

  • 번역할 텍스트 분량(공백 포함 문자 수)
  • 언어
  • 현지화 플랫폼 구독 비용
  • 검수 비용(해당되는 경우)
  • 현지화 테스팅 비용(해당되는 경우)
현지화 비용의 정확한 예상 금액을 알아보려면 해 주세요.

자주 하는 질문(FAQ)

작업 가능한 파일 형식은 무엇인가요?

모든 파일 형식으로 작업 가능하며, 고객의 편의를 위해 맞춤형 통합 솔루션을 제안해 드릴 수 있습니다.

프로젝트에 가장 많이 사용되는 파일 형식은 다음과 같습니다.

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

또한 다른 파일 형식 및 사유 시스템 작업도 가능합니다. 프로젝트에 대해 알려주세요!

먼저 어떤 언어로 번역해야 하나요?

모국어별 원어민 인터넷 사용자 수, 온라인 매출의 총 규모, 지역별 Google Play 수익을 분석했습니다. 그 결과 현지화에 적합한 상위 10가지 언어는 다음과 같습니다.

  • 영어 – 미국, 영국, 캐나다 및 호주
  • 중국어 — 중국 및 대만(중국어 간체 및 번체)
  • 일본어 — 일본
  • 프랑스어 — 프랑스, 캐나다, 벨기에
  • 독일어 — 독일, 벨기에, 오스트리아, 스위스
  • 러시아어 — 러시아
  • 한국어 — 대한민국
  • 스페인어 — 스페인, 멕시코, 아르헨티나
  • 포르투갈어 — 브라질

궁극적으로 제품 유형 및 비즈니스 목표에 따라 언어를 선택하시면 됩니다. 예를 들어, 주류 언어보다 소수 언어를 현지화하는 편이 더 뛰어난 마케팅 효과를 제공하는 경우도 있습니다. 그러니 항상 제품을 염두에 두셔야 합니다.

Alconost는 가장 인기 있는 언어(영어, 중국어, 일본어, 독일어, 프랑스어, 스페인어) 및 소수 언어, 방언을 비롯한 120개 이상의 언어로 번역 서비스를 제공합니다. 현지화 비용의 정확한 예상 금액을 알아보려면 해 주세요.

고객사의 제품과 목표에 따라 고객사에서 요구하는 모든 언어의 번역사를 찾을 수 있습니다. 사용자가 적은 언어로의 현지화 작업이 주류 언어로의 현지화보다 더 밝은 전망을 제공하는 경우도 있습니다.

소수 언어가 목록에 없는 경우 Alconost가 링귀스트를 찾고 모집하는 데 도움을 드릴 수 있습니다.

앱 현지화를 빠르게 수행하거나 자동화하려면 어떻게 해야 하나요?

Alconost는 앱 현지화 워크플로의 간소화를 위한 다양한 자동화 옵션을 제공합니다.

우선 만족한 고객의 후기를 빠르게 현지화하거나, 해외 시장에서 광고를 테스트하거나, 전 세계 사용자를 대상으로 앱의 설명을 변경하려는 경우 당사의 온라인 번역 플랫폼인 Nitro를 활용할 수 있습니다. Nitro는 24시간 이내에 원어민 링귀스트가 제공하는 번역을 받아볼 수 있는 서비스입니다.

또한 Nitro는 모든 프로그래밍 언어(Python, JavaScript, Java, PHP 등) 및 플랫폼(iOS, Android 등)과 호환되는 무료 번역 API도 제공합니다. Nitro API를 설정하면 프로젝트에 번역을 업로드하고 가져올 수 있습니다.

대규모 앱의 현지화 워크플로를 자동화하려는 경우, 당사의 전문 번역 API 및 번역 관리 시스템(TMS)을 활용하여 번거로운 절차를 생략하고 더욱 명확하고 간결한 커뮤니케이션 라인을 구축할 수 있습니다. 그뿐 아니라, 요청 시 고객이 선택한 번역 및 현지화 API도 사용할 수 있습니다.

cat

앱을 현지화할 준비가 되셨나요?

상담을 통해 Alconost에서 도움을 드릴 방법을 알아보세요!

현지화 요청 제출하기

사례 연구

Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

bandsintown
Bandsintown 앱 현지화
  • 고객: Bandsintown
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 일본어, 포르투갈어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 27,000 단어
자세히 알아보기
awarefy
Awarefy
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Hakali
  • 언어: 일본어 –> 영어
  • 분량: 30,000자
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - 수수께끼 풀이 RPG
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Hirameku
  • 언어: 영어 –> 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 한국어, 러시사어, 스페인어, 포르투갈어
  • 분량: 35,000자
clue
Clue 모바일 앱 현지화
  • 고객: Clue
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 언어: 아랍어, 프랑스어, 덴마크어, 독일어, 스페인어, 힌디어, 이탈리아어, 일본어, 한국어, 폴란드어, 포르투갈어(브라질), 러시아어, 터키어, 중국어(간체), 중국어(번체)
  • 분량: 70,000 단어
자세히 알아보기
jetbrains
Jetbrains 제품 Youtrack 및 Hub 현지화
  • 고객: Jetbrains
  • 서비스: 마케팅 자료 현지화 및 번역
  • 언어: 일본어, 프랑스어, 스페인어, 태국어, 포르투갈어(브라질), 중국어(간체)
  • 분량: 20,000단어 이상(추가 예정)
viber
Viber 메신저 현지화
  • 서비스: 제품 현지화, 마케팅 번역
  • 개발사/퍼블리셔: Viber
  • 언어: 러시아어
자세히 알아보기
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI 해충 잡초
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Nihon Nohyaku
  • 언어: 일본어 –> 영어, 중국어(번체), 베트남어, 힌디어
  • 분량: 80,000자

의뢰하고 싶은 프로젝트가 있으신가요?

자세히 말씀해 주시면 솔루션과 견적 금액을 안내해 드리겠습니다.

양식 작성

전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
앱을 40개의 언어(아래 목록 참조)로 현지화해야 하며, 추후 업데이트를 위한 지속적 현지화가 필요합니다. 또한 앱을 홍보하는 흥미로운 트레일러 및 YouTube 프리롤 광고 몇 편도 필요합니다.
이 필드는 필수 입력란입니다
파일 업로드
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 요청을 처리 중이며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

오류가 발생했습니다...