Nitro - Service professionnel de traduction en ligne
Des traductions authentiques et abordables réalisées par des linguistes professionnels natifs. La traduction devient un jeu d'enfant !
- Plus de 70 langues
- 60 % des commandes sont prêtes dans un délai de 2 heures, 96 % en moins de 24 heures
- Pas de commande minimale : nos services sont disponibles à partir d'un seul mot
- API et formats multiples : Google Sheets, Google Docs, .strings (iOS), JSON, HTML, TXT, texte brut
- Ajoutez des commentaires et discutez avec les traducteurs ou le service d'assistance
Qu'est-ce que le service de traduction de textes Nitro ?
Nitro est idéal pour tous vos besoins de traduction rapide (par exemple, en 2 heures) et pour les textes relativement courts. Toutes les traductions au sein de Nitro sont effectuées par des linguistes professionnels natifs.
Faites localiser votre contenu en quelques heures via Nitro en seulement 4 étapes simples :
- Collez le texte ou joignez le fichier
- Sélectionnez les langues de traduction et obtenez un devis instantané
- Laissez des commentaires ou joignez une capture d'écran si nécessaire
- Ajoutez des fonds et envoyez vos textes ou fichiers à traduire !
Formats de fichiers pris en charge
Lorsque vous soumettez une commande à Nitro, vous pouvez téléverser des fichiers ou ajouter des liens externes à vos documents Web à traduire.
Texte brut
Google Docs
Google Sheets
.strings (iOS)
HTML
TXT
Les fichiers HTML, JSON et .strings (iOS) peuvent être traduits via l'API Nitro ainsi que via l'interface principale.
D'autres formats de fichiers seront bientôt disponibles, alors restez à l'écoute !
Comment garantir la qualité des traductions ?
Uniquement des linguistes professionnels
Tous les traducteurs qui souhaitent travailler avec Nitro et/ou sur des projets d'Alconost doivent d'abord passer notre examen. Seuls 2,5 % des candidats réussissent le test et peuvent travailler sur des traductions Nitro ou Alconost.
Glossaire et mémoire de traduction
Grâce à Nitro, vous pouvez créer votre propre glossaire et votre propre mémoire de traduction, ce qui permet aux traducteurs d'être plus précis et de maîtriser les spécificités de votre projet.
Commentaires et retours
Nitro vous permet de laisser des commentaires et de joindre à la commande des images et/ou des captures d'écran de l'interface pour le traducteur. Une fois votre commande attribuée à un traducteur, vous pouvez laisser des commentaires supplémentaires et communiquer directement avec ce dernier.
Contrôle qualité continu
Nous contrôlons en permanence la qualité du travail effectué par nos traducteurs en examinant les commentaires des clients via notre système de supervision. Seuls les traducteurs avec une qualité de travail constamment excellente peuvent travailler pour Nitro.
À qui s'adresse notre service de traduction express ?
Voici nos domaines de traduction et types de contenus les plus fréquents. Nos traducteurs ont également de l'expérience dans d'autres domaines.
Domaines de compétence
Logiciels, applications et jeux
Marketing et relations publiques
Commerce et ventes
Tourisme et voyages
Besoins personnels
Types de contenus
Contenu de site Web et marketing
Documents commerciaux et juridiques
Articles universitaires
Documents techniques
Documents personnels
Langues et tarifs
Nous traduisons dans plus de 70 langues. Le coût d'une traduction est basé sur le nombre de caractères du texte source. Il n'y a pas de montant minimal de commande.
Langue source | Langue de traduction | Prix pour 1 000 caractères |
---|---|---|
$ | ||
Populaire | ||
Anglais | Espagnol (Mexique) | 17.64 |
Anglais | Japonais | 31.40 |
Anglais | Arabe | 17.92 |
Anglais | Français | 20.50 |
Avantages de la traduction humaine Nitro
Alconost propose des traductions professionnelles en ligne depuis 2004 et s'appuie sur la plateforme de traduction professionnelle Nitro.
Des traducteurs professionnels natifs et experts dans leur domaine
Délai d'exécution de traduction rapide : entre 2 et 24 heures
Interface conviviale et assistance en direct
Processus de traduction facilement automatisé avec l'API Nitro
Prise en charge de glossaires pour maintenir la cohérence des traductions
Témoignages de clients
FAQ
Comment les traducteurs sont-ils sélectionnés pour Nitro ?
Nitro fournit des services de traduction en ligne grâce à un réseau de professionnels de confiance qui maîtrisent les langues source et cible. En moyenne, ils travaillent avec Nitro depuis 4,5 ans et possèdent plus de 10 ans d'expérience professionnelle.
Les traductions dans Nitro sont effectuées par les mêmes traducteurs natifs professionnels qui travaillent chez Alconost. Pour être recrutés par Alconost, les candidats sont tenus de présenter leur portfolio et d'effectuer un test de traduction. Chaque test de traduction est vérifié par un relecteur. Seuls 2,5 % des candidats réussissent le test et peuvent ensuite travailler chez Alconost.
Seuls les traducteurs qui font preuve d'un niveau d'exigence élevé et constant sont invités à travailler avec Nitro.
Puis-je ajouter quelques commentaires ou explications à l'intention du traducteur ?
Absolument . Lors de votre commande, vous pouvez laisser des commentaires au traducteur et ajouter des images pour l'aider à mieux comprendre le contexte. Notre service assure une communication directe et fluide avec les traducteurs.
Quels types de fichiers sont pris charge ?
Lorsque vous soumettez une commande à Nitro, vous pouvez téléverser des fichiers ou ajouter des liens externes à vos documents Web à traduire.
Voici les formats de fichiers qui sont actuellement pris en charge :
- Texte brut
- Google Docs
- Google Sheets
- .strings (iOS)
- .json
- .html
- .txt
Vous pouvez toutefois envoyer vos fichiers dans un autre format en utilisant le formulaire de commande disponible à l'adresse https://alconost.com/order pour qu'un responsable de notre agence assure leur traitement.
Comment payer les traductions ? Puis-je obtenir une facture ?
Les options de paiement actuellement disponibles dans Nitro sont les suivantes :
- Carte de crédit ou de débit;
- Virement bancaire;
- PayPal;
- Les clients réguliers ont la possibilité de bénéficier d'un crédit.
Nous vous envoyons un reçu directement par e-mail dès que nous recevons votre paiement. Vous pouvez également télécharger une facture à partir de votre compte personnel si nécessaire. Pour toute question ou demande d'assistance, n'hésitez pas à nous contacter. Nous sommes là pour vous apporter la meilleure solution.
Pourquoi les tarifs de traduction vers l'anglais sont-ils différents des tarifs vers le français, l'espagnol ou l'arabe ?
Les tarifs de traduction humaine varient en fonction de plusieurs facteurs. L'anglais étant une langue largement parlée et souvent demandée, les tarifs peuvent être inférieurs à ceux de langues moins parlées ou de dialectes régionaux spécifiques. De plus, la complexité de la paire de langues, la rareté des combinaisons linguistiques et l'expertise requise peuvent influer sur les coûts de traduction. Différentes langues peuvent poser des problèmes linguistiques distincts qui influent sur le temps et les efforts nécessaires pour obtenir une traduction de qualité. Les facteurs économiques, la demande du marché et la disponibilité de traducteurs qualifiés pour chaque paire de langues contribuent également aux variations des tarifs de traduction.
Fournissez-vous des services de relecture ?
Oui, bien entendu.
Si vous souhaitez faire relire votre texte par un locuteur natif dans Nitro, veuillez vous assurer de sélectionner les mêmes langues source et cible. Par exemple, English → English [Proofreading]. Par exemple, English → English [Proofreading].
À quoi sert un glossaire et comment le télécharger ?
Un glossaire est une liste de termes spécifiques à un domaine particulier. Par exemple, dans le monde des affaires, il peut s'agir des noms de produits et de services ; dans les jeux, des noms de personnages, de lieux et d'objets ; et dans le développement d'applications, des légendes des divers éléments de l'interface.
Exemple : Je souhaite que le nom de l'entreprise Nitro soit traduit de l'anglais au japonais par Nitro (et non par « ニトロ »). Dans ce cas, je dois ajouter deux langues au glossaire : l'anglais et le japonais, puis ajouter le terme Nitro dans les deux langues.
L'utilisation de glossaires permet d'éviter de laisser des commentaires au traducteur concernant la terminologie. Un glossaire permet d'assurer une consistance dans la traduction entre plusieurs commandes ainsi, vous faire gagner du temps.
Vous pouvez en créer un vous-même sur la page Glossaires, ou le télécharger au format TBX. En cas de problème, veuillez nous contacter par e-mail (nitro@alconost.com) ou par chat en direct.
Quels sont les avantages d'une mémoire de traduction (TM) ? Comment la télécharger ?
La mémoire de traduction est un référentiel de paires de phrases comprenant des segments source et cible. Ce référentiel est basé sur vos traductions Nitro passées.
La mémoire de traduction permet de réutiliser des traductions existantes au sein d'un projet. Cela accélère le processus de localisation pour les traducteurs, en garantissant la cohérence et en améliorant la qualité des traductions. Par ailleurs, la mémoire de traduction peut également vous être utile : vous pouvez accéder à votre compte personnel et la consulter à tout moment pour obtenir une traduction rapide des phrases que vous avez utilisées auparavant.
Si votre commande contient un fragment de texte contenu dans votre mémoire de traduction, vous bénéficierez automatiquement d'une remise de 70 % sur le segment de traduction correspondant à votre mémoire de traduction.
Pour importer votre mémoire de traduction, veuillez nous l'envoyer au format TMX à l'adresse nitro@alconost.com ou via le chat en ligne.
Vous pouvez télécharger vous-même la mémoire de traduction dans la page Mémoire de traduction au format TMX. En cas de problème, veuillez nous contacter par e-mail nitro@alconost.com ou par chat en direct.
Disposez-vous d'une API de traduction ou d'autres possibilités d'automatisation ?
Oui !
Nitro dispose d'une API qui s'est avérée très adaptée aux tâches rapides nécessitant une automatisation, telles que la traduction de textes publicitaires, de textes de jeux ou d'applications, de contenus de sites Web, et bien plus encore.
Pour l'instant, outre le texte brut, l'API Nitro prend en charge les formats suivants :
- HTML ;
- JSON ;
- .strings (pour iOS).
Consultez la documentation sur l'API Nitro ici : https://developer.nitrotranslate.com.
Quant aux autres options d'automatisation, nous pouvons également vous aider à mettre en place une plateforme pour la gestion de la localisation en continu de votre projet. Pour en savoir plus : https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost