planetFrançais
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
États-Unis


Demander un devis

Révision et relecture par des locuteurs natifs

Services professionnels pour améliorer des textes déjà rédigés

  • Plus de 100 langues
  • Tous les formats de documents et de ressources de chaînes
  • Traductions stockées sur une plateforme cloud pour faciliter la gestion des membres de l'équipe, des fichiers et des mises à jour
  • Disponible en tant que service autonome ou en complément d'une traduction/localisation
Commander une relecture
proofreading

En quoi consiste la révision ?

La révision est un processus créatif qui consiste à remanier les textes, à améliorer la qualité rédactionnelle et à les rendre plus cohérents et plus faciles à lire.

Les réviseurs corrigent le style et la forme des textes.

La révision et la relecture peuvent être effectuées sur une plateforme cloud, sur votre propre CMS ou directement dans les fichiers.

En quoi consiste la relecture ?

La relecture consiste à vérifier que les textes ne comportent pas d'erreurs de grammaire, de syntaxe et de ponctuation.

Les relecteurs vérifient la forme des textes, mais pas la qualité de l'expression.

Pour déterminer la qualité d'un texte source et le prix de la relecture, une évaluation initiale gratuite est effectuée.

Deux paires d'yeux valent mieux qu'une

Pour garantir la qualité des traductions, nous proposons la traduction en binôme, où un traducteur s'occupe de la traduction tandis qu'un deuxième révise son travail au fur et à mesure de l'avancement du projet, en s'assurant que le sens adéquat est maintenu dans la langue cible. Cette étape de vérification entraîne une augmentation de  % du tarif. Cette étape de vérification ajoute 50% au taux de traduction.

<0>Commander une relecture ou une révision

Prix de la relecture et de la révision

Les prix sont indiqués en dollars US par 1 000 caractères source (espaces compris).

Langue Prix
Afrikaans14.70
Allemand10.80
Amharique15.20
Anglais13.00
Anglais (Canada)11.90
Anglais (Japon)15.80
Anglais (Royaume-Uni)11.90
Arabe10.80
Arabe (Maroc)12.40
Azerbaïdjan9.70

Ce qu'en disent nos clients

Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !

airalo

Rapide et réactif aux exigences évolutives de nos divers projets.

Airalo

Marius Royal, responsable du contenu et de la communauté

movavi-software-limited

Compte tenu des volumes que nous devons traduire chaque semaine et du nombre de langues dans lesquelles nous traduisons notre site Web et nos applications, Alconost nous a offert la meilleure solution en termes de flexibilité, de prix et de qualité parmi les agences de traduction que nous envisagions. La qualité des traductions est irréprochable grâce au service de relecture fournit par Alconost. Notre responsable d'Alconost est l'une des personnes les plus conviviales qui soient. Il est toujours attentif aux détails et essaie de répondre au mieux à nos besoins de traduction. Il s'est avéré particulièrement utile lors de notre transition vers Lokalise pour la traduction d'applications, afin de nous permettre d'établir et de maintenir un processus de traduction cohérent et fiable.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, responsable de la rédaction

planner-5d

Nous travaillons avec l'équipe d'Alconost depuis de nombreuses années et n'avons jamais rencontré de problème. Avec le temps, la qualité des services de traduction n'a fait que s'améliorer.

Planner 5D

Matt Kryvashein, directeur marketing

FAQ

Est-il toujours nécessaire de faire une relecture d'une traduction ?

La relecture est-elle facturée à l'heure ou au caractère ?

Pourquoi le coût de la relecture est-il différent selon les langues ?

Dans quelles langues traduisez-vous ?

black-rocket

Vous avez besoin de services de relecture ou de révision ?

Nous avons hâte de collaborer avec vous !

Études de cas

Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !

dacadoo Localisation de Dacadoo
  • Services : Localisation, relecture
  • Développeur/Éditeur : dacadoo
  • Langues : Anglais → chinois simplifié, chinois traditionnel, danois, néerlandais, anglais (Royaume-Uni), français, allemand, italien, japonais, coréen, polonais, portugais, portugais (Brésil), russe, espagnol, thaïlandais, français (Canada)
  • Volume : Plus de 100 000 mots
github Traduction de guides et autre matériels de GitHub
  • Client : GitHub
  • Services : Traduction, relecture
  • Langues : Japonais
  • Volume : 80 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
movavi Movavi
  • Services : Localisation, relecture, édition
  • Développeur/Éditeur : Movavi Software Limited
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Volume : Plus de 100 000 mots
En savoir pluscase-url-icon
parimatch Parimatch
  • Services : Localisation, relecture
  • Développeur/Éditeur : Parimatch
  • Langues : FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Volume : Plus de 200 000 mots
En savoir pluscase-url-icon
planner-5d Planner 5D
  • Services : Localisation, relecture
  • Développeur/Éditeur : Planner 5D
  • Langues : AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Volume : 20 000 mots
En savoir pluscase-url-icon
swoo Swoo
  • Services : Localisation, relecture
  • Développeur/Éditeur : CARDSMOBILE B.V.
  • Langues : ES, IT, PT
  • Volume : 30 000 mots
En savoir pluscase-url-icon
airalo Airalo
  • Services : Localisation, relecture
  • Développeur/Éditeur : Airalo
  • Langues : AR, ZH-CN, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, CS, KO, PL, PT-BR, RU, ES, TH, TR, UK, FIL
  • Volume : 20 000 mots
En savoir pluscase-url-icon
clash-of-kings Relecture du texte dans le jeu Clash of Kings
  • Services : Relecture, édition
  • Développeur/Éditeur : Elex Tech
  • Langues : Anglais
  • Volume : 25 000 mots
En savoir pluscase-url-icon
goat-simulator Localisation du jeu Goat Simulator
  • Services : Localisation, relecture et assurance de la qualité linguistique en continu
  • Développeur/Éditeur : Coffee Stain Studios
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT et 8 autres
  • Volume : 35 000 mots
nextstop Localisation du Next Stop
  • Services : localisation, relecture
  • Développeur/Éditeur : Ladia Group
  • Langues : FR, DE, EN, JA
  • Volume : 7 500 mots
pillow Pillow
  • Services : Localisation, relecture
  • Développeur/Éditeur : Neybox
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, CZ, FR, DE, IT, JA, KO, PT-BR, RU, ES, TR, PL
  • Volume : Plus de 100 000 mots
En savoir pluscase-url-icon

Vous avez un projet en tête ?

Nous aimerions en savoir plus. En retour, nous reviendrons vers vous avec une solution et un devis.

Remplir le formulaire
Réserver un appel
Comment pouvons-nous vous aider ?*
Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire
Veuillez indiquer une adresse e-mail valide
Veuillez indiquer un numéro de téléphone valide
Ce champ est obligatoire

GIF de la progression du chargementVeuillez patienter...