Demander un devis
Réserver un appel
planetFrançais
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
États-Unis


Demander un devis
Réserver un appel

Localisation des contenus de la base de connaissances de Zendesk

Traduisez votre centre d'aide en ligne pour que les documents d'assistance de vos produits soient disponibles dans n'importe quelle langue, rapidement et à moindre coût

Localisez votre base de connaissances Zendesk
zendesk-1

Pourquoi localiser votre centre d'aide en ligne ?

zendesk-2

Réduire les coûts des équipes d'assistance locales

Nous mettons en place un processus de traduction de votre contenu d'aide afin que votre centre d'aide soit multilingue et capable de gérer les mêmes tâches qu'une équipe d'assistance.

zendesk-3

Améliorer l'expérience client

En localisant votre centre d'aide, vous offrez une expérience plus personnalisée et plus conviviale. Cela renforce la satisfaction client et favorise la confiance et la fidélité, démontrant ainsi à vos clients que vous accordez de l'importance à leurs besoins et à leurs préférences.

Pourquoi Alconost ?

Processus de localisation établi et axé sur la technologie pour des mises à jour continues

Nous proposons un processus de localisation basé sur Crowdin, adapté aux besoins de votre projet et qui vous permet de mettre à jour vos projets en continu avec une même équipe de traducteurs de confiance.

Fournisseur complet de services de localisation

Avec Alconost, vous trouverez tous les services dont vous avez besoin, tels que la traduction, la localisation, les tests et l'assurance qualité. Vous bénéficiez également d'un accès à des traducteurs natifs qui peuvent localiser dans plus de 120 langues et qui sont spécialisés dans votre secteur d'activité. 

Nous nous basons sur vos ressources

Vos outils, intégrations et API seront facilement ajoutés à votre projet de traduction.

Transparence absolue

Nous sommes convaincus de la nécessité de travailler en toute transparence à chaque étape du processus. Vous aurez donc un accès complet à notre plateforme de localisation et serez en mesure de suivre les progrès réalisés et de rester constamment informé.

Solution prête à l'emploi d'Alconost et Crowdin

zendesk-5

Intégration fluide et adaptée à vos processus

Chez Alconost, nous ne nous contentons pas de proposer un service de localisation, nous nous efforçons de nous intégrer aux équipes de nos clients. Notre objectif est de renforcer vos capacités et d'ajouter de la valeur grâce à notre expertise, le tout sans causer de perturbations.

zendesk-6

Des solutions clés en main pour votre projet

Nous gérons l'ensemble du processus et du workflow. Notre solution prête à être déployée, alimentée par notre partenaire technologique de confiance, Crowdin, s'intègre parfaitement à des plateformes telles que Zendesk. Cette intégration native assure un workflow de localisation continue, ce qui vous permet de gagner du temps et d'économiser des efforts. Par ailleurs, en choisissant Alconost, vous bénéficierez gratuitement de Crowdin pendant un an, soit une valeur de 2 000 $, afin d'améliorer l'efficacité et la rentabilité de votre projet.

zendesk-7

Solutions flexibles pour tous les besoins

Nos solutions économiques sont conçues pour répondre à une grande variété de besoins des clients. Que vous ayez besoin d'une traduction automatique brute, d'une post-édition de traduction automatique légère (MTPE), d'une MTPE complète ou d'une localisation totale à partir de zéro avec l'assurance qualité linguistique (LQA) en option, notre niveau de service correspond à vos besoins spécifiques et à votre budget.

zendesk-4

Ce qu'en disent nos clients

Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !

/static/gallery-feedback-images/

Alconost nous a permis de décliner notre plateforme en plus de 8 langues presque du jour au lendemain. Nous avons continué à travailler avec Alconost car ils sont réactifs et fournissent un travail de qualité. Alconost nous soulage de la charge de trouver et de gérer des traducteurs, ce qui nous permet de nous concentrer sur l'amélioration de notre plateforme tout en l'offrant à notre clientèle non anglophone.

PosterMyWall

Amer Mahmud, responsable senior

/static/gallery-feedback-images/

Pendant la période de croissance rapide d'une startup, vous appréciez tout ce qui vous fait gagner du temps. Et avec une base d'utilisateurs internationale croissante, la qualité de la traduction influe sur la manière dont les gens perçoivent la fiabilité de votre entreprise.
Avec Alconost + Crowdin, nous avons adoré la garantie d'avoir une traduction conforme au contexte et précise.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, cofondateur

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro nous est extrêmement utile en ce qui concerne les traductions. Les résultats sont d'une grande qualité, les délais d'exécution sont rapides et l'assistance technique est excellente. C'est une partie essentielle de notre processus.

Kasedo Games

Christian Woolford, producteur

/static/gallery-feedback-images/

Compte tenu des volumes que nous devons traduire chaque semaine et du nombre de langues dans lesquelles nous traduisons notre site Web et nos applications, Alconost nous a offert la meilleure solution en termes de flexibilité, de prix et de qualité parmi les agences de traduction que nous envisagions. La qualité des traductions est irréprochable grâce au service de relecture fournit par Alconost.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, responsable de la rédaction

/static/gallery-feedback-images/

J'apprécie vraiment la rapidité et la qualité du travail fourni par les professionnels de l'équipe d'Alconost. Merci et continuez ainsi !

Muse Group

Maria Protasova, rédactrice en chef, responsable des projets spéciaux @ Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Auparavant, nous travaillions avec des traducteurs et traductrices indépendant(e)s via une plateforme d'externalisation ouverte, mais cette procédure était longue et compliquée. Nitro nous permet de facilement obtenir les traductions des textes de nos jeux en plusieurs langues simultanément. Ensuite, il ne nous reste plus qu'à copier le texte, préciser les langues souhaitées et recevoir nos textes traduits en moins de 24 heures !

NARCADE

Ekin Usumi, community manager

/static/gallery-feedback-images/

Nous travaillons avec l'équipe d'Alconost depuis de nombreuses années et n'avons jamais rencontré de problème. Avec le temps, la qualité des services de traduction n'a fait que s'améliorer.

Planner 5D

Matt Kryvashein, directeur marketing

/static/gallery-feedback-images/

La communication avec Alconost a été fluide, la livraison rapide et les résultats impeccables et cohérents.

Sufio

Michael Kasarda, rédacteur technique

/static/gallery-feedback-images/

Rapide et réactif aux exigences évolutives de nos divers projets.

Airalo

Marius Royal, responsable du contenu et de la communauté

/static/gallery-feedback-images/

Alconost dispose d'une équipe exceptionnelle et hautement qualifiée qui traite les tâches avec diligence et rapidité, en accordant une grande attention aux détails. Nous sommes ravis d'avoir réussi à résoudre la structure multilingue complexe de notre site web et de nos autres documents écrits. Avec un partenaire en qui nous avons toute confiance, notre assurance est inébranlable !

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic, experte en marketing et communication

/static/gallery-feedback-images/

Nous sommes une entreprise internationale et exigeons des traductions de haute qualité dans plusieurs langues. Alconost a fait un excellent travail pour nous. La communication a été rapide et pratique, et la qualité de la traduction excellente. Nous ferons sans aucun doute de nouveau appel à Alconost pour nos futurs projets.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, chef de produit

/static/gallery-feedback-images/

Nous travaillons avec Alconost depuis de nombreuses années maintenant. Pouvoir faire appel à la même entreprise pour traduire un site Web, une interface ou une documentation technique, créer un clip vidéo ou enregistrer une voix off n'est pas juste pratique, c'est extrêmement pratique.

Bitrix24

Dmitry Davydov, directeur marketing

/static/gallery-feedback-images/

Travailler avec Alconost a été une expérience très positive. Notre chef de projet a été très disponible et a répondu rapidement à nos demandes et à nos questions. Les traducteurs sont très minutieux : ils posent souvent des questions et soumettent des suggestions et des commentaires pertinents. Le processus de traduction en continu que nous avons mis en place a parfaitement fonctionné et nous a fait gagner beaucoup de temps.

Circuit

Catarina Pinheiro, directrice des opérations

/static/gallery-feedback-images/

Je remercie sincèrement l'équipe d'Alconost pour son travail de traduction de Conf.app. Leur professionnalisme, leur patience et leur souci du détail tout au long du processus ont été impressionnants, et les résultats finaux ont été de la plus haute qualité. Je recommande vivement Alconost à tous ceux qui recherchent des services de traduction professionnels et je me réjouis de travailler à nouveau avec eux.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Une équipe de professionnels avec laquelle il est toujours agréable et plaisant de travailler. Leur approche du travail et leurs processus de communication inspirent toute confiance dans le résultat.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, chef de produit

/static/gallery-feedback-images/

Avec des délais serrés pour publier les mises à jour de l'application, nous ne pouvions pas rêver d'un meilleur partenaire de traduction qu'Alconost. Fiable, précis, rapide et prêt à se surpasser. Nous n'avons jamais trouvé meilleur rapport qualité-prix !

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, directeur des produits et de l'expérience utilisateur

/static/gallery-feedback-images/

J'ai véritablement apprécié la collaboration qui s'est instaurée dès le début du processus de localisation. La communication a été fluide et les deux traducteurs ainsi que le chef de projet se sont montrés attentifs à tous les aspects de notre logiciel, qu'il s'agisse des limitations de caractères, du glossaire ou des directives stylistiques.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, spécialiste en localisation

/static/gallery-feedback-images/

L'équipe de traduction qu'Alconost a mise en place pour nous a rapidement compris ce qu'était l'application HUD et par la suite, ce partenariat s'est avéré très efficace et facile pour nous. Nous savons que notre application est unique, et nous aimons travailler avec Alconost parce que leur équipe le comprend. Ils ont fait en sorte que nous puissions offrir notre application à une audience mondiale aussi facilement que possible.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, directrice marketing

/static/gallery-feedback-images/

Nous sommes ravis du fonctionnement des processus avec Alconost : ils sont fluides et flexibles. Nous vous recommandons cette entreprise comme partenaire pour vos traductions.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, directrice commerciale

/static/gallery-feedback-images/

En toute honnêteté, j'ai été très surpris par la qualité du travail compte tenu du délai et du coût. J'avais entendu dire que le rapport qualité-prix des services de localisation était très intéressant, mais il était en fait bien meilleur que ce à quoi je m'attendais, je ne manquerais pas de travailler à nouveau avec Alconost, que je recommande d'ailleurs à mes collègues du secteur.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Il était essentiel pour nous de choisir un service de localisation qui comprenne bien le secteur des jeux, car la plateforme mod.io est utilisée par une gamme variée de studios de jeux, ainsi que par leurs créateurs de mods et les joueurs. Chacun d'entre eux a un profil d'utilisation différent, il est donc important d'en tenir compte, ce qu'Alconost a compris et a été en mesure de respecter.

mod.io

Scott Reismanis, PDG et cofondateur

/static/gallery-feedback-images/

À plusieurs reprises, l'équipe d'Alconost a fait des efforts considérables pour livrer les projets à temps. Ils sont également très transparents dans la définition des résultats attendus. C'est un plaisir de travailler avec eux !

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, responsable du marketing de contenu

/static/gallery-feedback-images/

Les traductions sont toujours professionnelles et de qualité. Les chefs de projet sont en mesure de répondre à des besoins spécifiques ou complexes (par exemple, trouver un traducteur dans une langue rare ou donner des conseils sur les variations régionales d'une même langue dans différents pays). C'est un plaisir de travailler avec Alconost.

Onde

Nadzeya Svirskaya, agente du service client/responsable de localisation

/static/gallery-feedback-images/

Au cours des dernières années de coopération avec Alconost, nous n'avons rencontré aucun problème et avons toujours reçu les traductions dans les délais souhaités. La communication est aussi simple que possible : Alconost s'occupe entièrement de toutes les éventuelles situations qui peuvent survenir au cours du processus de traduction. Nous sommes très satisfaits de cette coopération. Continuez comme ça !

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, responsable produit technique et opérations

/static/gallery-feedback-images/

J'ai contacté Alconost lorsque j'ai eu besoin de traduire un jeu en dix langues différentes. La traduction a été réalisée très rapidement et dans un format qui me convenait parfaitement. J'aimerais également mentionner leurs responsables, qui sont très sympathiques et toujours prêts à aider. Ils sont très aimables et serviables et j'ai apprécié travailler avec eux. Dans l'ensemble, mon expérience de travail avec Alconost a été extrêmement positive.

RUD present

Rudolf Lacinov, développeur de jeux

/static/gallery-feedback-images/

À plusieurs reprises, l'équipe d'Alconost a fait des efforts considérables pour livrer les projets à temps. Ils sont également très transparents dans la définition des résultats attendus. C'est un plaisir de travailler avec eux !

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, responsable du marketing de contenu

/static/gallery-feedback-images/

Je suis très satisfait de la qualité et du processus. Nous avons reçu de nombreux avis et retours positifs, c'est pourquoi nous avons décidé de transférer entièrement notre nouveau rédacteur en chef et notre compte vers leurs services.

Stripo

Dmitry Kulaksyz, COO

/static/gallery-feedback-images/

Des professionnels agréables et compétents. J'ai apprécié le déroulement du processus de traduction d'un point de vue technique, en particulier le travail avec le glossaire. Des traducteurs natifs, un travail compétent sur le programme et la possibilité de suivre le processus sont des avantages indéniables d'Alconost.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, fondateur, PDG

/static/gallery-feedback-images/

Vous êtes une équipe de professionnels, il est agréable de travailler et d'obtenir des résultats de qualité dans les délais impartis. Mes attentes concernant la coopération ont été pleinement satisfaites. Merci !

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, directeur du développement

Fonctionnement de la localisation avec Alconost et Crowdin

Début
1
Créez le projet dans Crowdin, téléchargez les fichiers à traduire, envoyez-nous une demande de traduction et donnez-nous accès aux fichiers
2
Le chef de projet examine votre projet, clarifie les détails et prépare une estimation de la durée et du coût du projet
software-localization-arrow-new
3
Le chef de projet assigne les traducteurs en fonction des exigences du projet, crée un glossaire et importe ou crée une mémoire de traduction
4
Le chef de projet élabore le Workflow de localisation, assigne les tâches aux traducteurs via le projet sur Crowdin et assure le suivi des délais et de la qualité de la traduction
5
Les traducteurs qui ont des questions les posent sur la plateforme et les discussions sont visibles par toute l'équipe du projet
Localisation continue + Ajout de lignes de texte
6
Si vous avez opté pour l'option de relecture, le chef de projet fait appel à des relecteurs
7
Les traductions terminées sont exportées dans le même format que les fichiers d'origine, automatiquement à l'aide d'une API ou manuellement
8
Sur demande, les relecteurs d'Alconost vérifient la pertinence de l'affichage sur l'interface dans chaque version linguistique
Déploiement
сontinuous-localization
De nouvelles lignes de texte sont ajoutées

Le workflow pour la MTPE est différent

Réserver un appel de démonstration

Choisissez votre niveau de service de localisation

zendesk-8

Traduction automatique brute (MT)

Une traduction immédiate, « brute », provenant directement du ou des moteur(s) de traduction automatique choisi(s), sans intervention humaine. Notre service géré, assuré par un chef de projet dédié, garantit le bon déroulement de votre processus de localisation, du début à la fin.

zendesk-9

MT + Post-édition légère

Nous ajoutons une touche d'expertise humaine en confiant uniquement l'essentiel de la révision à des linguistes professionnels. Nous nous assurons que votre contenu est précis et compréhensible, et nous corrigeons les erreurs qui pourraient prêter à confusion.

zendesk-9

MT + Post-édition complète

Notre équipe de linguistes natifs révise et corrige méticuleusement les traductions générées automatiquement pour obtenir une qualité équivalente aux traductions humaines. Nous prêtons attention à chaque détail (précision, style, ton et nuances culturelles) afin que vos traductions finales soient proches d'une localisation effectuée à partir de zéro par des linguistes natifs.

zendesk-10

Traduction humaine + Assurance qualité linguistique optionnelle

Pour vos contenus les plus importants, nous vous proposons une traduction humaine associée à un contrôle qualité linguistique en option. Parce que certains sujets sont trop importants pour être laissés aux machines.

Offres

Traduction automatique brute

check-icon-greenUne IA générative ou un moteur de NMT (traduction automatique neuronale) qui correspond à votre projet

check-icon-greenChef de projet dédié

Post-édition légère

check-icon-greenUne IA générative ou un moteur de NMT (traduction automatique neuronale) qui correspond à votre projet

check-icon-greenChef de projet dédié

check-icon-greenRelecture basique effectuée par des linguistes professionnels pour repérer les inexactitudes

check-icon-greenÉvaluation du moteur

Post-édition complète

check-icon-greenUne IA générative ou un moteur de NMT (traduction automatique neuronale) qui correspond à votre projet

check-icon-greenChef de projet dédié

check-icon-greenRelecture basique effectuée par des linguistes professionnels pour repérer les inexactitudes

check-icon-greenRelecture méticuleuse effectuée par des linguistes professionnels afin de garantir un contenu de haute qualité, fluide et contextuellement correct

check-icon-greenAccès à la plateforme de gestion de la localisation

check-icon-greenÉvaluation du moteur

Scénario personnalisé

Tout ce qui est inclus dans la post-édition complète, avec en plus :

check-icon-greenService personnalisé pour répondre à des besoins particuliers, tels que l'entraînement des moteurs, la gestion du glossaire et d'autres besoins spécifiques.

Obtenir un devis

Service géré

Nous fournissons toutes les ressources nécessaires à votre processus de localisation, y compris :

zendesk-11

Linguistes natifs

Avec un réseau de plus de 800 traducteurs professionnels natifs couvrant plus de 120 langues et de nombreuses spécialisations, nous garantissons une qualité et une précision de pointe pour chaque projet.

zendesk-12

Chef de projet dédié

Nous fournissons un chef de projet et une solution de gestion dédiés à chaque projet, ce qui vous assure qu'aucune action supplémentaire n'est nécessaire de votre côté.

zendesk-13

Gestionnaires de ressources

Vous recherchez un traducteur possédant une expertise spécifique ou une paire de langues rare ? Nos gestionnaires de ressources trouveront le traducteur idéal pour votre projet, en garantissant la qualité et la précision requises à chaque fois.

zendesk-14

Ingénieurs en localisation

Nos ingénieurs en localisation sont spécialisés dans la mise en place d'écosystèmes personnalisés qui s'intègrent parfaitement à votre plateforme, répondant ainsi à toutes vos exigences en matière de format et d'intégration en toute simplicité.

Comment commencer

1

Étape de découverte :

Tout commence par une demande de votre part. Nous évaluerons la portée de votre projet et prendrons le temps de bien comprendre vos besoins.

2

Démo :

Notre responsable vous fera découvrir la plateforme de traduction Crowdin avec laquelle nous travaillons. Vous découvrirez toutes ses fonctionnalités et ses avantages et obtiendrez un aperçu de notre workflow classique.

3

Définition des attentes en matière de qualité et des niveaux de service :

Nous discuterons de vos attentes en matière de qualité et des niveaux de service qui conviennent le mieux à votre projet.

4

Démonstration de faisabilité / Projet pilote :

Avant de vous lancer, nous vous proposons une démonstration de faisabilité ou un projet pilote sur un compte « bac à sable ». Cela vous permet de tester les traductions et d'en valider la qualité, en vous assurant qu'elles répondent à vos exigences.

Vous avez un projet en tête ?

Nous aimerions en savoir plus. En retour, nous reviendrons vers vous avec une solution et un devis.

Remplir le formulaire

Réserver un appel
Comment pouvons-nous vous aider ?*
Je dois localiser mon application en 40 langues (consultez la liste complète ci-dessous) et mettre en place une localisation en continu pour les mises à jour ultérieures. J'ai également besoin d'une bande-annonce accrocheuse pour l'application et d'une série de vidéos pre-rolls pour YouTube
Ce champ est obligatoire
Téléverser des fichiers
Ce champ est obligatoire
Veuillez indiquer une adresse e-mail valide
Veuillez indiquer un numéro de téléphone valide
Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire

form-success-cat

Miaou !

Merci !  Nous étudions actuellement votre demande et nous vous répondrons dans les plus brefs délais !

form-success-cat

Miaou !

Un problème est survenu...