Solide expérience en matière de localisation de jeux
Depuis 2004, nous avons localisé plus de 1 000 projets, y compris des jeux comptant des millions d'installations, et avons obtenu des certifications ISO
Nous localisons les jeux pour mobiles, navigateurs, ordinateurs de bureau et consoles conçus par des développeurs et éditeurs de jeux dans plus de 120 langues. Donnez la possibilité aux joueurs de différents pays de profiter de votre jeu !
La localisation présente de nombreux avantages :
Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !
Depuis 2004, nous avons localisé plus de 1 000 projets, y compris des jeux comptant des millions d'installations, et avons obtenu des certifications ISO
Nous sommes des spécialistes de la localisation et des joueurs passionnés. Nous jouons aux jeux que nous localisons pour nous plonger dans le contexte et mieux le comprendre
Nous pouvons mettre en place le processus de localisation adéquat pour vous en partant de zéro et intégrer de manière fluide la localisation dans vos processus existants
Nous vous aidons à vous imposer sur les marchés locaux en localisant votre jeu, et ce même dans des langues rares, et en recrutant gratuitement des traducteurs pour les nouvelles langues
Nous vous aidons à intégrer la localisation dans votre processus de développement en utilisant des API et en concevant des intégrations de localisation à la demande
Nous localisons les chaînes de caractères, les voix off, les clips vidéo, les publicités, les captures d'écran et les descriptions pour l'App Store
Si vous décidez de collaborer avec nos chefs de projet dédiés, ils vous aideront à mettre en place un processus de localisation personnalisé et seront votre unique point de contact
Nous définissons les objectifs et le coût du projet, et le configurons sur une plateforme de localisation
Nous sélectionnons des traducteurs ayant une expérience adéquate en localisation de jeux
Votre équipe peut suivre le processus de localisation sur notre plateforme cloud 24h/24 et 7j/7
Les chaînes de caractères sont localisées selon vos besoins et enregistrées dans le format original
Nous pouvons prendre en charge l'assurance qualité de la localisation et vérifier les textes dans l'interface du jeu
Nous pouvons localiser vos mises à jour en continu, en conservant le style et la terminologie du jeu
Nous définissons les objectifs et le coût du projet, et le configurons sur une plateforme de localisation
Nous sélectionnons des traducteurs ayant une expérience adéquate en localisation de jeux
Votre équipe peut suivre le processus de localisation sur notre plateforme cloud 24h/24 et 7j/7
Le contenu est localisé selon vos besoins et enregistré dans le format original
Nous pouvons prendre en charge l'assurance qualité de la localisation et vérifier les textes dans l'interface du jeu
Nous pouvons localiser vos mises à jour en continu, en conservant le style et la terminologie du jeu
Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !
Le coût de la traduction dépend :
Les coûts de traduction varient selon la langue. Cette variation est due aux différences de niveaux de vie dans les pays de résidence des traducteurs natifs. Vous pouvez calculer vous-même le coût approximatif de la localisation de votre application ou de votre jeu en utilisant notre liste de prix.
Cependant, il est préférable d'envoyer une précommande en joignant vos fichiers. Nous pourrons ainsi calculer le coût nous-mêmes et facturer uniquement le traitement du texte.
L'utilisation de plateformes en ligne nous permet de structurer le processus de localisation de jeux de manière à ce que les applications soient toujours entièrement traduites lors de leur publication, en continu et à tout moment. Le processus se déroule approximativement comme ceci :
Si votre jeu contient peu de texte ou si vous envisagez de le localiser vous-même, pensez à consulter Nitro, notre service de traduction professionnelle en ligne. Une commande sur Nitro s'effectue en quelques clics seulement, à tout moment et sans impliquer d'échange avec un chef de projet.
Le service Nitro est conçu pour une traduction rapide de textes en plusieurs langues simultanément. Il est particulièrement pratique pour traduire les descriptions de produits pour les boutiques, les textes « Nouveautés » et les segments mis à jour en plusieurs langues à la fois.
Pour assurer l'uniformité de tous les textes traduits, utilisez un glossaire. Avec Nitro, vous pouvez créer un nouveau glossaire ou en importer un existant, ce qui est particulièrement utile si vous commandez une traduction de mises à jour pour un projet déjà localisé. Pour importer votre glossaire sur Nitro, contactez-nous via la messagerie en direct.
Les tests d'assurance qualité ont lieu comme suit :
Une fois qu'une version localisée a été compilée, le traducteur ou le testeur natif joue au jeu pendant la durée requise et prend des captures d'écran des zones problématiques (éléments non traduits ou lignes trop longues, codage incorrect, orientation incorrecte du texte, erreurs contextuelles, etc.).
Dans le système de gestion de projet du développeur (Jira, Trello, Asana), le testeur crée un enregistrement de tous les problèmes détectés et apporte les modifications nécessaires aux ressources de chaînes, de manière indépendante ou avec l'aide du développeur.
Le coût des tests de localisation est calculé sur la base du taux horaire du testeur et du temps nécessaire aux tests.
Nous pouvons tester les jeux créés pour les plateformes suivantes : iOS, Android, Windows, MacOS, Xbox, PlayStation (PS3, PS4) et Nintendo (3DS).
Une mémoire de traduction est une base de données qui stocke à la fois la version originale et la traduction de chaque segment de texte. Une mémoire de traduction peut traduire automatiquement les répétitions de mots, d'expressions ou de phrases.
La mémoire de traduction vous permet :
Cela signifie que si votre jeu est disponible sur iOS et Android, par exemple, et que 90 % des ressources sont identiques, les segments correspondants sont traduits automatiquement et ne vous coûtent rien.
Un glossaire est un dictionnaire spécial contenant des explications, des traductions et des exemples d'utilisation des termes rencontrés dans le texte. Ce type de dictionnaire peut être importé dans un programme de traduction automatique afin d'accélérer le travail et de garantir que les termes spécialisés sont traduits de manière uniforme dans tout le texte ou dans tous les fichiers à traduire.
Disposer d'un glossaire vous permet de faire participer plusieurs traducteurs et de les interchanger au cours du projet.
Si votre jeu ne dispose pas encore d'un glossaire, nous pouvons vous aider à en créer un.
La plateforme cloud Crowdin vous permet de gérer des projets de localisation en temps réel. Vous pouvez :
En savoir plus sur l'expérience offerte par Alconost avec CrowdIn.
Nous travaillons également sur d'autres plateformes de localisation, telles que GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, MemoQ, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados et bien plus encore.
Nous avons analysé le nombre d'internautes parlant chaque langue, le volume des ventes en ligne dans son ensemble et les revenus de Google Play en particulier pour chaque région. Nous avons ainsi déterminé les 5 principales langues dans lesquelles localiser votre contenu :
En plus de la localisation d'applications mobiles, nous pouvons également vous aider à :
Nous pouvons trouver un traducteur dans presque toutes les langues recherchées par nos clients, en fonction de leurs produits et objectifs. Parfois, la traduction dans des langues de niche peut offrir de meilleures perspectives que celle effectuée dans des langues courantes.
Si une langue rare ne figure pas sur la liste, nous pouvons vous aider dans vos recherches et recruter des linguistes.
Nous disposons de nombreuses options d'automatisation pour optimiser le processus de localisation de votre jeu.
Tout d'abord, si vous souhaitez localiser rapidement un avis élogieux, tester une publicité pour un marché étranger ou adapter l'ASO pour vos joueurs internationaux, vous pouvez utiliser Nitro, notre plateforme de traduction humaine, pour obtenir des traductions réalisées par des linguistes natifs dans un délai de 24 heures. Nitro dispose d'une API de traduction gratuite compatible avec tous les langages de programmation (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) et toutes les plateformes (iOS, Android, etc.). Après avoir configuré l'API Nitro, vous pouvez importer et récupérer des traductions directement dans votre propre projet !
Si vous souhaitez automatiser le processus de localisation de votre jeu à plus grande échelle, nous travaillons avec des API de traduction professionnelles et des systèmes de gestion de la traduction (TMS) qui permettent de réduire les échanges de communication et de maintenir les communications claires et simples. Nous pouvons également travailler avec d'autres API de traduction et de localisation selon vos besoins, sur demande.
Vous avez un projet en tête ?
Nous aimerions en savoir plus. En retour, nous reviendrons vers vous avec une solution et un devis.
Vous recherchez un nouvel emploi ? Envoyez votre candidature !