Des traductions authentiques et abordables réalisées par des linguistes professionnels natifs. La traduction devient un jeu d'enfant !
Nitro est idéal pour tous vos besoins de traduction rapide (par exemple, en 2 heures) et pour les textes relativement courts. Toutes les traductions au sein de Nitro sont effectuées par des linguistes professionnels natifs.
Faites localiser votre contenu en quelques heures via Nitro en seulement 4 étapes simples :
Lorsque vous soumettez une commande à Nitro, vous pouvez téléverser des fichiers ou ajouter des liens externes à vos documents Web à traduire.
Texte brut
Google Docs
Google Sheets
.strings (iOS)
HTML
TXT
Les fichiers HTML, JSON et .strings (iOS) peuvent être traduits via l'API Nitro ainsi que via l'interface principale.
D'autres formats de fichiers seront bientôt disponibles, alors restez à l'écoute !
Tous les traducteurs qui souhaitent travailler avec Nitro et/ou sur des projets d'Alconost doivent d'abord passer notre examen. Seuls 2,5 % des candidats réussissent le test et peuvent travailler sur des traductions Nitro ou Alconost.
Grâce à Nitro, vous pouvez créer votre propre glossaire et votre propre mémoire de traduction, ce qui permet aux traducteurs d'être plus précis et de maîtriser les spécificités de votre projet.
Nitro vous permet de laisser des commentaires et de joindre à la commande des images et/ou des captures d'écran de l'interface pour le traducteur. Une fois votre commande attribuée à un traducteur, vous pouvez laisser des commentaires supplémentaires et communiquer directement avec ce dernier.
Nous contrôlons en permanence la qualité du travail effectué par nos traducteurs en examinant les commentaires des clients via notre système de supervision. Seuls les traducteurs avec une qualité de travail constamment excellente peuvent travailler pour Nitro.
Voici nos domaines de traduction et types de contenus les plus fréquents. Nos traducteurs ont également de l'expérience dans d'autres domaines.
Logiciels, applications et jeux
Marketing et relations publiques
Commerce et ventes
Tourisme et voyages
Besoins personnels
Contenu de site Web et marketing
Documents commerciaux et juridiques
Articles universitaires
Documents techniques
Documents personnels
Nous traduisons dans plus de 70 langues. Le coût d'une traduction est basé sur le nombre de caractères du texte source. Il n'y a pas de montant minimal de commande.
Langue source | Langue de traduction | Prix pour 1 000 caractères |
---|---|---|
$ | ||
Populaire | ||
Anglais | Espagnol (Mexique) | 16.50 |
Anglais | Japonais | 31.40 |
Anglais | Arabe | 16.70 |
Anglais | Français | 20.50 |
Alconost propose des traductions professionnelles en ligne depuis 2004 et s'appuie sur la plateforme de traduction professionnelle Nitro.
Nitro fournit des services de traduction en ligne grâce à un réseau de professionnels de confiance qui maîtrisent les langues source et cible. En moyenne, ils travaillent avec Nitro depuis 4,5 ans et possèdent plus de 10 ans d'expérience professionnelle.
Les traductions dans Nitro sont effectuées par les mêmes traducteurs natifs professionnels qui travaillent chez Alconost. Pour être recrutés par Alconost, les candidats sont tenus de présenter leur portfolio et d'effectuer un test de traduction. Chaque test de traduction est vérifié par un relecteur. Seuls 2,5 % des candidats réussissent le test et peuvent ensuite travailler chez Alconost.
Seuls les traducteurs qui font preuve d'un niveau d'exigence élevé et constant sont invités à travailler avec Nitro.
Absolument. Lors de votre commande, vous pouvez laisser des commentaires au traducteur et ajouter des images pour l'aider à mieux comprendre le contexte.
Lorsque vous soumettez une commande à Nitro, vous pouvez téléverser des fichiers ou ajouter des liens externes à vos documents Web à traduire.
Voici les formats de fichiers qui sont actuellement pris en charge :
Vous pouvez également intégrer l'API Nitro à votre projet et demander des traductions plus rapidement, pour les formats suivants :
Vous pouvez toutefois envoyer vos fichiers dans un autre format en utilisant le formulaire de commande disponible à l'adresse https://alconost.com/order pour qu'un responsable de notre agence assure leur traitement.
Les options de paiement actuellement disponibles dans Nitro sont les suivantes :
Nous vous enverrons un reçu directement sur votre e-mail dès que nous aurons reçu votre paiement. Vous pouvez également télécharger une facture depuis votre compte personnel si nécessaire.
Si aucune des options ci-dessus ne vous convient ou si vous avez encore des questions/problèmes relatifs au paiement, veuillez nous contacter par e-mail nitro@alconost.com ou sur notre chat en ligne.
Oui, bien entendu.
Si vous souhaitez faire relire votre texte par un locuteur natif dans Nitro, veuillez vous assurer de sélectionner les mêmes langues source et cible. Par exemple, English → English [Proofreading].
Un glossaire est une liste de termes spécifiques à un domaine particulier. Par exemple, dans le monde des affaires, il peut s'agir des noms de produits et de services ; dans les jeux, des noms de personnages, de lieux et d'objets ; et dans le développement d'applications, des légendes des divers éléments de l'interface.
Exemple : Je souhaite que le nom de l'entreprise Nitro soit traduit de l'anglais au japonais par Nitro (et non par « ニトロ »). Dans ce cas, je dois ajouter deux langues au glossaire : l'anglais et le japonais, puis ajouter le terme Nitro dans les deux langues.
L'utilisation de glossaires permet d'éviter de laisser des commentaires au traducteur concernant la terminologie. Un glossaire permet d'assurer la cohérence du texte traduit à travers plusieurs commandes et de vous faire gagner du temps.
Nitro prend en charge l'utilisation des glossaires. Vous pouvez en créer un vous-même ou nous demander d'importer un glossaire que vous possédez déjà. Pour importer votre glossaire, veuillez nous l'envoyer au format TBX à l'adresse nitro@alconost.com ou via le chat en ligne.
La mémoire de traduction est un référentiel de paires de phrases comprenant des segments source et cible. Ce référentiel est basé sur vos traductions Nitro passées.
La mémoire de traduction permet de réutiliser des traductions existantes au sein d'un projet. Cela accélère le processus de localisation pour les traducteurs, en garantissant la cohérence et en améliorant la qualité des traductions. Par ailleurs, la mémoire de traduction peut également vous être utile : vous pouvez accéder à votre compte personnel et la consulter à tout moment pour obtenir une traduction rapide des phrases que vous avez utilisées auparavant.
Si votre commande contient un fragment de texte contenu dans votre mémoire de traduction, vous bénéficierez automatiquement d'une remise de 70 % sur le segment de traduction correspondant à votre mémoire de traduction.
Pour importer votre mémoire de traduction, veuillez nous l'envoyer au format TMX à l'adresse nitro@alconost.com ou via le chat en ligne.
Oui !
Nitro dispose d'une API qui s'est avérée très adaptée aux tâches rapides nécessitant une automatisation, telles que la traduction de textes publicitaires, de textes de jeux ou d'applications, de contenus de sites Web et bien plus encore.
Pour l'instant, outre le texte brut, l'API Nitro prend en charge les formats suivants :
Consultez la documentation de l'API Nitro ici : https://developer.nitro.alconost.com.
Quant aux autres options d'automatisation, nous pouvons également vous aider à mettre en place une plateforme pour la gestion de la localisation en continu de votre projet. Pour en savoir plus : https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost