Nitro — serviço de tradução humana online
Tradução autêntica e económica por linguistas profissionais nativos. A tradução pode ser muito fácil!
- Mais de 70 idiomas de tradução
- 60% dos pedidos ficam prontos em 2 horas, 96% em menos de 24 horas
- Sem pedido mínimo - traduzimos apenas uma palavra
- API e vários formatos - Google Sheets, Google Docs, .strings (iOS), JSON, HTML, TXT, texto simples
- Adicione comentários e converse com os tradutores ou com o apoio
O que é o serviço de tradução de textos Nitro?
Nitro é a solução ideal se precisa de receber uma tradução rapidamente (por exemplo, em 2 horas) e para textos relativamente curtos. Todas as traduções no Nitro são feitas por tradutores nativos profissionais.
Localize o seu conteúdo em questão de horas com o Nitro seguindo estes 4 passos fáceis:
- Cole o texto ou anexe o ficheiro
- Selecione os idiomas de tradução e receba um orçamento instantâneo
- Se necessário, deixe comentários ou anexe uma captura de ecrã
- Recarregue o saldo e envie o texto ou ficheiro para tradução!
Formatos de ficheiro suportados
Ao enviar um pedido para o Nitro, pode carregar ficheiros ou adicionar links de terceiros para os documentos web que quer traduzir.
Texto sem formatação
Google Docs
Google Sheets
.strings (iOS)
HTML
TXT
Os ficheiros HTML, JSON e .strings (iOS) podem ser traduzidos através da API Nitro, bem como através da interface principal.
Disponibilizaremos mais formatos de ficheiro brevemente, portanto vamos ficar em contacto!
Como garantimos a qualidade da tradução?
Apenas linguistas profissionais
Todos os tradutores que se candidatam a trabalhar com a Nitro e/ou em projetos da Alconost têm de passar primeiro no nosso teste. Apenas 2,5% dos candidatos passam no teste e podem trabalhar com traduções da Nitro ou da Alconost.
Glossário e memória de tradução
Com Nitro, pode criar o seu próprio glossário e memória de tradução, para que os tradutores possam ser mais precisos e ter a oportunidade de mergulhar nas especificidades do seu projeto.
Comentários e feedback
Nitro permite deixar comentários e anexar imagens e/ou capturas de ecrã da interface para o tradutor na solicitação. Depois da sua solicitação ser atribuída ao tradutor, pode deixar comentários e comunicar diretamente com o tradutor.
Controlo de qualidade contínuo
Controlamos constantemente a qualidade do trabalho dos nossos tradutores ao analisar o feedback dos clientes através do nosso sistema de supervisão. Apenas os tradutores com um nível de trabalho consistentemente elevado são autorizados a trabalhar na Nitro.
A quem se destina o nosso serviço de tradução rápida?
Estas são as nossas áreas de tradução e os tipos de conteúdo mais frequentes. Os nossos tradutores também têm experiência em outras áreas.
Áreas de aplicação
Software, aplicações e jogos
Marketing e relações públicas
Negócios e vendas
Horeca e viagens
Necessidades pessoais
Tipos de conteúdo
Conteúdo de sites e marketing
Documentos empresariais e legais
Artigos académicos
Documentos técnicos
Documentos pessoais
Idiomas e tarifas
Traduzimos para mais de 70 idiomas. O custo de uma tradução é baseado no número de caracteres no texto de origem. Não há valor mínimo de encomenda.
Idioma de origem | Idioma da tradução | Tarifa por 1000 caracteres |
---|---|---|
$ | ||
Popular | ||
Inglês | Espanhol (México) | 17.64 |
Inglês | Japonês | 31.40 |
Inglês | Árabe | 17.92 |
Inglês | Francês | 20.50 |
Benefícios da tradução humana Nitro
A Alconost oferece traduções online profissionais desde 2004 e conta com o apoio da plataforma de tradução humana Nitro.
Rede global de tradutores profissionais nativos e especializados
Entrega rápida de traduções: de 2 a 24 h
Interface fácil de utilizar e apoio ao vivo
Processos de tradução fáceis de automatizar com a API Nitro
É permitido o uso de glossários para manter a coerência na tradução
Testemunhos de clientes
Perguntas frequentes
Como são selecionados os tradutores para a Nitro?
O Nitro oferece serviços de tradução online através de uma rede de tradutores profissionais nativos fiáveis, fluentes nos idiomas de origem e destino. Em média, trabalham com o Nitro há quatro anos e meio e têm mais de 10 anos de experiência em tradução. Em média, trabalham com o Nitro há quatro anos e meio e têm mais de 10 anos de experiência em tradução.
As traduções no Nitro são feitas pelos mesmos profissionais nativos que trabalham na Alconost. Para ser contratado pela Alconost, os candidatos têm de passar por uma avaliação de currículo e realizar um teste. Cada teste de tradução é verificado por um editor. Apenas 2,5% dos candidatos passam no teste e começam a trabalhar na Alconost.
Convidamos apenas tradutores que demonstram consistentemente um trabalho de alta qualidade para trabalhar no Nitro.
Posso adicionar alguns comentários ou explicações para o tradutor?
Sem dúvida. Ao fazer o pedido, pode deixar comentários para o tradutor, bem como adicionar imagens que lhe permitam entender melhor o contexto. O nosso serviço assegura uma comunicação direta e sem problemas com os tradutores.
Que tipos de ficheiros são suportados pelo serviço?
Ao enviar um pedido para o Nitro, pode carregar ficheiros ou adicionar links de terceiros para os documentos web que quer traduzir.
Aqui ficam os formatos de ficheiro suportados atualmente:
- Texto sem formatação
- Google Docs
- Google Sheets
- .strings (iOS)
- .json
- .html
- .txt
No entanto, pode enviar ficheiros em qualquer outro formato através do formulário de pedido disponível em https://alconost.com/order, e um dos gestores da nossa agência tratará dos seus ficheiros.
Como posso pagar as traduções? Posso obter uma fatura?
As opções de pagamento disponíveis atualmente no Nitro incluem:
- Cartão de crédito/débito;
- Transferência bancária;
- PayPal;
- Os clientes habituais têm a opção de trabalhar com crédito.
Enviaremos um recibo para o seu e-mail assim que recebermos o pagamento. Se necessário, pode também descarregar uma fatura na sua conta pessoal. Se tiver dúvidas ou se precisar de mais assistência, não hesite em contactar-nos. Estamos aqui para lhe fornecer a melhor solução.
Porque é que as tarifas de tradução para inglês diferem das tarifas para francês, espanhol ou árabe?
As taxas de tradução humana podem variar consoante vários fatores. Visto que o inglês é uma língua muito falada e frequentemente procurada, pode ter taxas mais baixas em comparação com línguas com menos falantes ou dialetos regionais específicos. Além disso, a complexidade do par de línguas, a raridade das combinações linguísticas e a especialização necessária podem influenciar os custos de tradução. As diferentes línguas podem implicar desafios linguísticos distintos que afetam o tempo e o esforço necessários para uma tradução precisa. Os fatores económicos, a procura do mercado e a disponibilidade de tradutores qualificados para cada par de línguas também contribuem para as variações nas tarifas de tradução.
Posso encomendar serviços de revisão?
Claro que sim.
Se deseja solicitar que um linguista nativo do Nitro reveja o seu texto, verifique se os idiomas de origem e destino selecionados são os mesmos. Por exemplo, inglês → inglês [Proofreading]. Por exemplo, inglês → inglês [Proofreading].
Para que serve um glossário e como posso carregá-lo?
Um glossário é uma lista de termos específicos para uma área específica. Por exemplo, numa empresa, podem ser os nomes de produtos ou serviços; num jogo, os nomes de personagens, locais ou objetos; e numa app, os nomes dos elementos da interface.
Exemplo: quero que o nome da empresa Nitro seja traduzido de inglês para japonês como Nitro (e não como "ニトロ"). Neste caso, tenho de adicionar duas línguas ao glossário, inglês e japonês, e depois adicionar o termo Nitro em ambas as línguas.
A utilização de glossários elimina a necessidade de fornecer comentários ao tradutor sobre a terminologia. Um glossário contribui para manter a coerência do texto traduzido em várias encomendas e poupa-lhe tempo.
Pode criar um na página Glossários, ou carregá-lo em formato TBX. Se tiver algum problema, contacte-nos através do e-mail nitro@alconost.com ou através do chat ao vivo.
Como posso beneficiar de uma Memória de Tradução (TM)? Posso carregá-la?
A memória de tradução (TM) é um repositório de pares de frases que inclui segmentos de origem e de destino. Este repositório é baseado em traduções anteriores no Nitro.
A memória de tradução permite que as traduções existentes sejam reutilizadas num projeto. Permite acelerar o processo de localização aos tradutores, garantindo a consistência e melhorando a qualidade das traduções. Além disso, a memória de tradução também pode ser útil para si: pode aceder à sua conta pessoal e consultá-la em qualquer altura para obter uma tradução rápida de frases que já utilizou anteriormente.
Se o seu pedido contiver um fragmento de texto da sua memória de tradução, receberá automaticamente um desconto de 70% no segmento de tradução correspondente à sua memória de tradução.
Para carregar a sua TM, envie-a para nós em formato TMX para nitro@alconost.com ou através do chat.
Pode carregar a TM na página Memória de tradução no formato TMX. Se tiver algum problema, contacte-nos pelo e-mail nitro@alconost.com ou através do chat ao vivo.
Dispõe de uma API ou de outras possibilidades de automatização?
Sim!
A Nitro tem uma API que provou ser a solução ideal para tarefas rápidas que requerem automatização, como tradução de textos publicitários, textos de jogo ou aplicação, conteúdo de páginas da web e muito mais.
Atualmente, além de texto simples, a API Nitro suporta os seguintes formatos:
- HTML;
- JSON;
- .strings (para iOS).
Leia a documentação da API da Nitro aqui: https://developer.nitrotranslate.com.
No que diz respeito a outras opções de automatização, também podemos ajudar a criar uma plataforma para gestão contínua da localização do seu projeto. Mais informações: https://alconost.com/pt/localization/crowdin-alconost