Deteção de erros de tradução e localização na interface do seu produto
Fazemos testes de localização de jogos e de apps para iOS, Android, Windows e MacOS. Também podemos fazer testes de localização para jogos de consola e sites.
Identificamos o texto que ainda está no idioma de origem
Procuramos erros gramaticais, ordem incorreta de palavras, uso errado de vírgulas, etc.
Identificamos erros na forma como os caracteres são exibidos, como diacríticos ou ideogramas
Identificamos texto que não cabe nos botões e outros erros na interface do utilizador
Verificamos se o comprimento, o peso e outras unidades de medida são exibidos corretamente no idioma de destino
Verificamos se piadas, diálogos e outros elementos que dão vida a um jogo ou app foram traduzidos no mesmo estilo
Procuramos fragmentos na tradução em que o mesmo elemento, personagem ou função é referido de maneiras diferentes
Um tradutor nativo do idioma de destino instala uma versão localizada do software e inicia-o no seu dispositivo.
Se não puder fornecer ao tradutor o acesso à versão, solicitaremos que faça capturas de todos os ecrãs da versão localizada do seu produto. Neste caso, os nossos tradutores avaliarão a qualidade da localização com base nas capturas de ecrã.
O custo do teste de localização depende do número de horas dispensadas no processo. As tarifas abaixo estão em dólares americanos, por hora de trabalho de um especialista.
Idioma | Tarifa por hora |
---|---|
Africânder | 63.3 |
Albanês | 43.2 |
Amárico | 43.3 |
Árabe | 43.3 |
Árabe (Egito) | 43.3 |
Árabe (Marrocos) | 43.3 |
Arménio | 33.3 |
Azerbaijano | 43.3 |
Basco | 63.3 |
Bielorrusso | 33.3 |
Os nossos testers de qualidade de localização são linguistas com experiência em testes de localização de produtos de software específicos. Geralmente são formados como tal nos nossos projectos e têm um historial bem-sucedido de tarefas semelhantes. Selecionamos sempre profissionais com pontuações de qualidade de tradução superior e as melhores referências dos clientes.
Se uma app, um jogo, um site ou outro software for localizado, a versão localizada ou beta costuma ser testada por testers do cliente, que procuram erros de funcionalidade. No entanto, embora os erros de funcionalidade (se os houver) possam ser menores, os erros linguísticos são omitidos durante o processo de teste padrão numa integração de localização dedicada. É por isso que testes de localização (ou linguísticos) são necessários.
Em geral, o teste de localização é parte do processo de teste de software que garante a qualidade dos textos localizados de acordo com o contexto, ou seja, a interface do produto.
Por vezes, os testes linguísticos são realizados separadamente dos testes de software, mas também podem fazer parte do mesmo processo de teste.
É principalmente uma questão de terminologia. A resposta anterior explica que os testes linguísticos consistem em verificar a localização linguística de um produto no seu contexto, ou seja, os textos que se encontram na interface do utilizador (ecrãs da app, mensagens e notificações).
Em algumas empresas, o teste de localização é o mesmo que o teste linguístico, enquanto outras preferem incluir o teste de funcionalidade do produto no teste de localização. Neste caso, os testers de localização são obrigados a relatar não apenas erros linguísticos e inconsistências, mas também erros de funcionalidade.
Embora o teste seja normalmente linear para sites, o teste de funcionalidade para software e apps costuma envolver uma árvore de decisão muito ramificada, e requer cenários e casos de teste.
Geralmente, discutimos com o cliente o âmbito das atividades de teste necessárias. O cliente fornece aos nossos especialistas um contexto (capturas de ecrã localizadas, ecrãs de Figma ou outras apps de teste profissionais). Se o cliente preferir que os nossos especialistas também façam testes de funcionalidade, discutiremos o caso de teste.
Em ambos os casos, os nossos testers de localização relatam os erros que aparecem, para além de erros linguísticos.
Para realizar um teste de localização internamente, a empresa tem de ter pessoal especializado: profissionais de localização com experiência em testes de localização.
Como estes testes revelam erros linguísticos e os testes de software detetam falhas de funcionalidade, estes dois tipos de testes costumam exigir um conjunto diferente de habilidades.
Além disso, nem todos os linguistas profissionais têm capacidade de realizar testes de localização, criar casos de teste linguísticos ou trabalhar com ferramentas de teste específicas.
Além disso, geralmente recomenda-se que os testes linguísticos sejam feitos por um linguista diferente daquele que fez a localização inicial.
Todos estes fatores dificultam bastante a realização de testes linguísticos internamente, e a maioria dos nossos clientes prefere atribuir essa tarefa a profissionais de testes de localização externos.
Mediante solicitação, os nossos especialistas em testes de linguagem podem trabalhar com várias ferramentas de design, teste e gestão de projetos, como Figma, Jira, Asana, Trello, TestFlight para teste de produtos iOS, BrowserStack e outras ferramentas e software de relatórios de erros.
Traduzimos para mais de 100 idiomas, incluindo os mais populares (inglês, chinês, japonês, alemão, francês, espanhol) e os mais raros, e até mesmo dialetos. Solicite um orçamento para estimar o custo do seu projeto.
Podemos encontrar um tradutor para praticamente qualquer idioma que o cliente precise, de acordo com o seu produto e objetivos. Por vezes, a localização em idiomas de nicho pode oferecer melhores perspetivas do que a localização em idiomas convencionais.
Caso algum idioma raro não esteja na lista, podemos ajudar na procura e na contratação de linguistas.
Mal podemos esperar para começar a nossa colaboração!
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.