planetPortuguese
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
EUA


Pedir orçamento

Localization testing services

Detecting translation and localization bugs in your product’s interface

  • Native-speaking editors with testing experience
  • 100+ languages
  • Any type of software, apps, games, and websites
  • Project management on a cloud platform or in your resource files
Order localization testing
testing-1

Our approach to localization QA

We perform localization testing of games and applications for iOS, Android, Windows, and MacOS. We can also test localizations of console games and websites.

check-icon-green

Completeness of the translation

We look for strings that are still in the source language

check-icon-green

Grammar, spelling, punctuation, and typos

We look for grammatical mistakes, incorrect word order, erroneous use of commas, etc

check-icon-green

Encoding and readability of the font

We look for flaws in the way characters such as diacritic marks or ideograms are displayed

check-icon-green

String length and agreement in inflected languages

We look for text that doesn’t fit on buttons and other UI errors

check-icon-green

Relevance of units of measurement

We check whether length, weight, and other units of measurement are displayed correctly for the target language

check-icon-green

Unity of style and the communication of wordplay

We verify whether jokes, dialogues, and other elements that add color to a game or application have been translated in the same style

check-icon-green

Consistency throughout the translation

We look for places where the same item, character, or function is referred to in different ways in the translation

Order localization testing

L10n testing workflow

1

A translator who is a native-speaker of the target language installs a localized build and launches the software on their device.

If you are unable to give the translator access to such a build, we request that you take screenshots of all screens from the localized version of your product. In this case, our translators will evaluate the quality of the localization based on the screenshots.

2
The translator or a translation project manager enters information about any issues into a special spreadsheet or the client's bug tracker.
3
Messages about errors are accompanied by screenshots where necessary.
4
Once the corrections have been approved, the translator fixes the localized text.
5
If a problem requires a technical solution, the corrections are made in cooperation with the developer.

Prices for localization testing

The cost of localization testing depends on the number of hours spent on the testing process. The rates below are in US dollars per hour spent by a specialist.

IdiomaTarifa por hora
Africânder63.3
Albanês43.2
Amárico43.3
Árabe43.3
Árabe (Egito)43.3
Árabe (Marrocos)43.3
Arménio33.3
Azerbaijano43.3
Basco63.3
Bielorrusso33.3

Perguntas Frequentes

How do you select localization quality assurance testers?

Our localization quality testers are linguists with experience in localization testing of particular software products. They are usually trained as such on our projects and have a successful record of similar tasks. We always select professionals with the top translation quality scores and best client references.

How does localization testing fit into software testing?

If an app, game, website, or other software is localized, the localized build or beta version is usually tested for functionality bugs by the client testers. However, while functionality bugs (if any) may be minor, in the case of a dedicated localization integration, linguistic errors are omitted during the standard testing process. That’s why localization (or linguistic) testing is needed.

Generally speaking, localization testing is a part of the software testing process that ensures the quality of the localized texts within the context, i.e., in the product interface.

Sometimes, linguistic testing is performed separately from software testing, but it can also be a part of the same test case.

Is localization language testing the same as linguistic testing?

This is mostly a question of terminology. The previous answer explains that linguistic testing is about controlling the language localization of a product in context, meaning texts within the UI (app screens, messages, and notifications).

In some companies, localization testing is the same as linguistic testing, whereas others prefer to include into localization testing the functionality testing of the product. In this case, localization testers are required to report not only linguistic errors and inconsistencies but also functionality bugs.

While testing is typically linear for websites, functionality testing for software and apps usually covers a brunchy decision tree and requires test scenarios and cases.

We usually discuss the scope of the required testing activities with the client. The client provides our specialists with context (localized screenshots, Figma screens, or other dedicated professional testing apps). If the client prefers that our specialists also perform functionality tests, we will discuss the test case.

In either case, our localization testers report any bugs that are revealed in addition to linguistic errors.

How is localization testing performed in-house?

In order to perform localization testing internally, the company first needs dedicated staff: localization professionals with localization testing experience.

While localization testing reveals linguistic errors and software testing reveals functionality errors, these two types of tests usually require different skill sets.

Moreover, not all professional linguists can perform localization testing, write linguistic test cases, or work with dedicated testing tools.

Besides, it’s generally recommended that linguistic testing be performed by a separate linguist than the one who performed the initial localization.

All of these factors make it quite challenging to perform linguistic testing in-house, with most of our clients preferring to outsource this task to professional localization testers.

What professional localization testing tools do you use?

Upon request, our linguistic testers can work with various design, testing, and project management tools, including Figma, Jira, Asana, Trello, TestFlight for iOS product testing, BrowserStack, and other bug reporting tools and software.

Quais os idiomas para que podem traduzir?

Traduzimos para mais de 100 idiomas, incluindo os mais populares (Inglês, Chinês, Japonês, Alemão, Francês, Espanhol), para os mais raros, e até mesmo para dialectos. Please, request a quote to get an estimate of your project.

Podemos encontrar um tradutor para quase todos os idiomas necessários para o cliente, consoante o produto e os objetivos. Às vezes, a localização em idiomas de nicho pode oferecer melhores perspetivas do que a localização em idiomas convencionais.

Caso algum idioma raro não esteja na lista, podemos ajudar na procura e na contratação de linguistas.

black-rocket

Do you need a localization testing service?

We can't wait to work with you!

Estudos de caso

Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!

makecode Localization of Microsoft MakeCode
  • Client: Microsoft Corporation
  • Serviços: Localization and linguistic QA
  • Idiomas: FR, JA, PT-PT, ZH-CN and 21 more
  • Volume: 48 000 words and counting
darklings Localization of Darklings
  • Serviços: localization, LQA
  • Developer/Publisher: MildMania
  • Idiomas: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Volume: 1 000 words
goat-simulator Localization of the Goat Simulator game
  • Serviços: Countinuous localization, proofreading, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Coffee Stain Studios
  • Idiomas: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 8 more
  • Volume: 35 000 words
idle-simulator Samedi Manor: Idle Simulator
  • Serviços: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: Black Caviar Games
  • Idiomas: En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Volume: 2 000 words
mahjong-treasure-quest Localization of the Mahjong Treasure Quest game
  • Serviços: Countinuous localization, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • Idiomas: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 5 more
  • Volume: 100 000 words

Tem um projeto em mente?

Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.

Preencha o formulário
Agende uma chamada
Como podemos ajudar?*
Este campo é obrigatório
Este campo é obrigatório
Insira um endereço de e-mail válido
Insira um número de telefone válido
Este campo é obrigatório

Ícone GIF do processo de carregamento em andamentoPor favor, aguarde...

Obrigado! Estamos a processar o seu pedido e entraremos em contacto consigo o mais rapidamente possível!
Ups! Ocorreu um erro...