Localização integrada de software, aplicações, jogos, sites e outros materiais em mais de 100 idiomas
Os nossos tradutores são selecionados através de um processo interno rigoroso de garantia de qualidade, e são especializados em vários serviços de localização em informática e noutras áreas específicas
Localizamos aplicações para dispositivos móveis, Internet e outras, e oferecemos garantia de qualidade na revisão e localização
Os nossos tradutores têm uma vasta experiência na tradução de jogos e são especializados em diferentes géneros
Podemos localizar o seu software e desenvolver integrações convenientes para formatos de ficheiros proprietários
Também podemos localizar o seu site, materiais de marketing e documentação técnica, adaptando o processo de localização para satisfazer os requisitos do seu produto e da equipa. Para as traduções mais pequenas, disponibilizamos o Nitro, uma plataforma profissional de tradução self-service.
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Os nossos tradutores são linguistas nativos, experientes e especialistas em assuntos, e são submetidos ao nosso processo de controlo de qualidade rigoroso. Usamos ferramentas de tradução profissional, plataformas, glossários, memórias de tradução e guias de estilo para garantir a melhor qualidade da tradução.
Mais informaçõesEscolha como quer fazer a localização — nas plataformas de nuvem, através de uma API, no seu CMS ou com outros ficheiros. Criamos um processo ideal para o seu projeto e podemos configurar a localização contínua para atualizações frequentes ou desenvolver integrações personalizadas.
Mais informaçõesPara os idiomas menos comuns, podemos recrutar e testar linguistas profissionais. Podemos dobrar ficheiros de áudio, localizar vídeos e reescrever textos no idioma que precisar. Também pode pedir um teste de revisão ou de localização para o seu projeto.
Contacte-nosSolicite um orçamento para a localização ou faça um pedido prévio especificando os idiomas, o tipo de conteúdo e outros requisitos. Vamos calcular o custo com base nos pares linguísticos, nos tópicos e no método de tradução, e depois enviamos-lhe um orçamento.
Pedir orçamento Mais informaçõesTodas as traduções da Alconost são feitas por tradutores profissionais nativos.
Temos aproximadamente 700 tradutores nativos e profissionais na nossa equipa, que se especializam numa vasta gama de domínios. Tentamos sempre atribuir um ou mais tradutores dedicados ao seu projeto, e trabalhamos especificamente com esses tradutores numa base contínua. É particularmente útil se tiver um grande projeto que é atualizado periodicamente, se precisar de usar a terminologia de forma consistente ou se gostar do estilo de um tradutor específico. Se o tradutor for alterado por algum motivo, este irá fornecer o glossário e a memória de tradução, para que o novo tradutor garanta a consistência da terminologia e do estilo em futuras atualizações.
Depois de recebermos uma solicitação para o seu projeto, atribuiremos imediatamente um gestor que irá:
Para nos ajudar a calcular o custo da localização, solicite um orçamento com os idiomas para os quais pretende localizar o seu site.
A nossa primeira escolha é a plataforma de tradução Crowdin com base na nuvem que nos permite gerir projetos de localização em tempo real. Poderá fazer o seguinte:
Também trabalhamos noutras plataformas de localização, como GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados e muitas mais.
Trabalhamos com qualquer tipo de ficheiro e sugerimos integrações personalizadas para sua conveniência.
Aqui ficam os formatos de ficheiros mais populares nos nossos projetos:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
Também trabalhamos com outros formatos de ficheiros e sistemas proprietários. Vamos falar sobre o seu projeto!
Traduzimos para mais de 100 idiomas, incluindo os mais populares (inglês, chinês, japonês, alemão, francês, espanhol) e os mais raros, e até mesmo dialetos.
Podemos encontrar um tradutor para praticamente qualquer idioma que o cliente precise, de acordo com o seu produto e objetivos. Por vezes, a localização em idiomas de nicho pode oferecer melhores perspetivas do que a localização em idiomas convencionais.
Para nos ajudar a calcular o custo da localização, solicite um orçamento com os idiomas para os quais pretende localizar o seu site.
Trabalhamos com mais de 100 idiomas. O custo da localização depende do par de idiomas envolvidos (idiomas de origem e destino), o volume do texto e o número de repetições.
O custo também reflete o método de localização. Por exemplo, custa um pouco mais traduzir dentro do seu CMS, do que traduzir ou localizar ficheiros através de uma plataforma de tradução baseada na nuvem.
O custo da localização é calculado a uma taxa por 1000 caracteres, incluindo espaços. Ao calcular o volume do texto a ser traduzido, não incluímos as tags dos elementos HTML.
Para nos ajudar a calcular o custo da localização, solicite um orçamento com os idiomas para os quais pretende localizar o seu site.
We have a few automation options for you to choose from! And the great news is, you don’t have to sacrifice the quality of the translation at all. We automate the workflow – not human creativity.
Firstly, our self-service human translation platform Nitro has an API compatible with all programming languages (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) and platforms (iOS, Android, etc.). Our translation API is free of charge, all you need to pay for is the translation volume. This is your go-to tool for quick and short translations like ads, in-game or in-app content, website copy, and more. The turnaround time is 24 hours, which makes it perfect for urgent tasks. Read more about Nitro API or go straight to the API documentation.
If you’re looking to automate the localization process within a larger localization project, we work with professional translation APIs and Translation Management Systems (TMSs) that help to reduce back-and-forth and keep the lines of communication clear and simple. We also work with other translation and localization APIs of your choice on request.
Dê-nos informações sobre o seu projeto
Solicitar localizaçãoLocalizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.