Localização e tradução
Localização e tradução
Produção de vídeo
Produção de vídeo
Marketing multilingue
Empresa
Localização integrada de software, aplicações, jogos, sites e outros materiais em mais de 120 idiomas
Os nossos tradutores são selecionados através de um processo interno rigoroso de garantia de qualidade, e são especializados em vários serviços de localização em informática e noutras áreas específicas
Localizamos aplicações para dispositivos móveis, Internet e outras, e oferecemos garantia de qualidade na revisão e localização
Os nossos tradutores têm uma vasta experiência na tradução de jogos e são especializados em diferentes géneros
Podemos localizar o seu software e desenvolver integrações convenientes para formatos de ficheiros proprietários
Também podemos localizar o seu site, materiais de marketing e documentação técnica, adaptando o processo de localização para satisfazer os requisitos do seu produto e da equipa. Para as traduções mais pequenas, disponibilizamos o Nitro, uma plataforma profissional de tradução self-service.
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Os nossos tradutores são linguistas nativos, experientes e especialistas em assuntos, e são submetidos ao nosso processo de controlo de qualidade rigoroso. Usamos ferramentas de tradução profissional, plataformas, glossários, memórias de tradução e guias de estilo para garantir a melhor qualidade da tradução.
Mais informaçõesEscolha como quer fazer a localização — nas plataformas de nuvem, através de uma API, no seu CMS ou com outros ficheiros. Criamos um processo ideal para o seu projeto e podemos configurar a localização contínua para atualizações frequentes ou desenvolver integrações personalizadas.
Mais informaçõesPara os idiomas menos comuns, podemos recrutar e testar linguistas profissionais. Podemos dobrar ficheiros de áudio, localizar vídeos e reescrever textos no idioma que precisar. Também pode pedir um teste de revisão ou de localização para o seu projeto.
Solicite um orçamento para a localização ou faça um pedido prévio especificando os idiomas, o tipo de conteúdo e outros requisitos. Vamos calcular o custo com base nos pares linguísticos, nos tópicos e no método de tradução, e depois enviamos-lhe um orçamento.
Mais informaçõesTodas as traduções da Alconost são feitas por tradutores profissionais nativos.
Temos aproximadamente 700 tradutores nativos e profissionais na nossa equipa, que se especializam numa vasta gama de domínios. Tentamos sempre atribuir um ou mais tradutores dedicados ao seu projeto, e trabalhamos especificamente com esses tradutores numa base contínua. É particularmente útil se tiver um grande projeto que é atualizado periodicamente, se precisar de usar a terminologia de forma consistente ou se gostar do estilo de um tradutor específico. Se o tradutor for alterado por algum motivo, este irá fornecer o glossário e a memória de tradução, para que o novo tradutor garanta a consistência da terminologia e do estilo em futuras atualizações.
Depois de recebermos uma solicitação para o seu projeto, atribuiremos imediatamente um gestor que irá:
Para nos ajudar a calcular o custo da localização, solicite um orçamento com os idiomas para os quais pretende localizar o seu site.
A nossa primeira escolha é a plataforma de tradução Crowdin com base na nuvem que nos permite gerir projetos de localização em tempo real. Poderá fazer o seguinte:
Também trabalhamos noutras plataformas de localização, como GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados e muitas mais.
Trabalhamos com qualquer tipo de ficheiro e sugerimos integrações personalizadas para sua conveniência.
Aqui ficam os formatos de ficheiros mais populares nos nossos projetos:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
Também trabalhamos com outros formatos de ficheiros e sistemas proprietários. Vamos falar sobre o seu projeto!
Traduzimos para mais de 120 idiomas, incluindo os mais populares (inglês, chinês, japonês, alemão, francês, espanhol) e os mais raros, e até mesmo dialetos.
Podemos encontrar um tradutor para praticamente qualquer idioma que o cliente precise, de acordo com o seu produto e objetivos. Por vezes, a localização em idiomas de nicho pode oferecer melhores perspetivas do que a localização em idiomas convencionais.
Para nos ajudar a calcular o custo da localização, solicite um orçamento com os idiomas para os quais pretende localizar o seu site.
Trabalhamos com mais de 120 idiomas. O custo da localização depende do par de idiomas envolvidos (idiomas de origem e destino), o volume do texto e o número de repetições.
O custo também reflete o método de localização. Por exemplo, custa um pouco mais traduzir dentro do seu CMS, do que traduzir ou localizar ficheiros através de uma plataforma de tradução baseada na nuvem.
O custo da localização é calculado a uma taxa por 1000 caracteres, incluindo espaços. Ao calcular o volume do texto a ser traduzido, não incluímos as tags dos elementos HTML.
Para nos ajudar a calcular o custo da localização, solicite um orçamento com os idiomas para os quais pretende localizar o seu site.
Temos várias opções de automação. E a boa notícia é que não tem de sacrificar a qualidade da tradução. Automatizamos o fluxo de trabalho, não a criatividade humana.
Em primeiro lugar, a nossa plataforma de tradução humana Nitro tem uma API compatível com todas as linguagens de programação (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) e plataformas (iOS, Android, etc.). O uso da nossa API de tradução é gratuito, só tem de pagar o volume da tradução. É uma ferramenta de referência para traduções rápidas e curtas, como anúncios, conteúdo de jogos ou apps, texto de páginas web e muito mais. O prazo de entrega é de 24 horas, ideal para tarefas urgentes. Pode ler mais sobre a API Nitro ou consultar diretamente a Documentação da API.
Se quer automatizar o processo de localização de um projeto grande, trabalhamos com várias API de tradução profissional e plataformas de gestão de projetos de tradução (TMS) que ajudam a manter a comunicação direta, clara e fácil. Também podemos trabalhar com outras API de tradução e localização mediante solicitação.
Dê-nos informações sobre o seu projeto
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Tem um projeto em mente?
Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.