Serviços de localização linguística de alta qualidade
Localização integrada de software, aplicações, jogos, sites e outros materiais em mais de 120 idiomas
- linguistas profissionais nativos
- processo de tradução com base na nuvem e com primazia para a qualidade
- gestor dedicado ou plataforma de tradução self-service
- Mais de 1500 projetos de localização no portefólio
- Plataformas de localização profissional, API e integrações personalizadas
- Fluxo de trabalho de localização contínua para projetos atualizados frequentemente
- Memórias de tradução, glossários e pontos de verificação de controlo de qualidade
- Teste de localização e revisão mediante pedido
Experiência na localização de vários produtos informáticos
Os nossos tradutores são selecionados através de um processo interno rigoroso de garantia de qualidade, e são especializados em vários serviços de localização em informática e noutras áreas específicas
Localização de aplicações
Localizamos aplicações para dispositivos móveis, Internet e outras, e oferecemos garantia de qualidade na revisão e localização
Localização de jogos
Os nossos tradutores têm uma vasta experiência na tradução de jogos e são especializados em diferentes géneros
Localização de software
Podemos localizar o seu software e desenvolver integrações convenientes para formatos de ficheiros proprietários
Também podemos localizar o seu site, materiais de marketing e documentação técnica, adaptando o processo de localização para satisfazer os requisitos do seu produto e da equipa. Para tarefas de tradução mais pequenas, oferecemos a Nitro, uma plataforma de tradução self-service profissional.
O que dizem os nossos clientes
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Vamos compilar o processo de localização e planear o seu projeto
Temos uma base linguística forte para liderança na indústria
Os nossos tradutores são linguistas nativos, experientes e especialistas em assuntos, e são submetidos ao nosso processo de controlo de qualidade rigoroso. Usamos ferramentas de tradução profissional, plataformas, glossários, memórias de tradução e guias de estilo para garantir a melhor qualidade da tradução.
Mais informaçõesEstamos na vanguarda da tecnologia de tradução
Escolha como quer fazer a localização — nas plataformas de nuvem, através de uma API, no seu CMS ou com outros ficheiros. Criamos um processo ideal para o seu projeto e podemos configurar a localização contínua para atualizações frequentes ou desenvolver integrações personalizadas.
Mais informaçõesOferecemos soluções de localização adicionais
Para os idiomas menos comuns, podemos recrutar e testar linguistas profissionais. Podemos dobrar ficheiros de áudio, localizar vídeos e reescrever textos no idioma que precisar. Também pode pedir um teste de revisão ou de localização para o seu projeto.
Oferecemos custos transparentes e um início rápido
Solicite um orçamento para a localização ou faça um pedido prévio especificando os idiomas, o tipo de conteúdo e outros requisitos. Vamos calcular o custo com base nos pares linguísticos, nos tópicos e no método de tradução, e depois enviamos-lhe um orçamento.
Mais informaçõesEstudos de caso
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Perguntas frequentes
Quem são os tradutores e como são selecionados?
Todas as traduções da Alconost são feitas por tradutores profissionais nativos.
Temos cerca de 700 tradutores nativos e profissionais na nossa equipa, especializados numa vasta gama de domínios. Tentamos sempre atribuir um ou mais tradutores dedicados ao seu projeto, e trabalhamos especificamente com esses tradutores numa base contínua. É particularmente útil se tiver um grande projeto atualizado periodicamente, se precisar de usar a terminologia de forma consistente, ou se gostar do estilo de um tradutor específico. Se o tradutor for alterado por algum motivo, este irá fornecer o glossário e a memória de tradução, para que o novo tradutor garanta a consistência da terminologia e do estilo em futuras atualizações.
Como funciona a localização com a Alconost?
Depois de recebermos uma solicitação para o seu projeto, atribuiremos imediatamente um gestor que irá:
- Examinar os textos, os requisitos e quaisquer notas sobre a tradução
- Calcular o custo do projeto de localização e aprovar um orçamento consigo
- Selecionar os tradutores com a experiência necessária
- Garantir a formatação correta das traduções realizadas
- Monitorizar o cumprimento dos prazos de conclusão do projeto
- Contratar editores para o projeto para rever as traduções (opcional)
- Redigir toda a documentação necessária (acordo, fatura e certificado)
- Responder às suas perguntas e fazer tudo para garantir que está satisfeito com o processo de localização e com o resultado.
Para nos ajudar a calcular o custo da localização, solicite um orçamento com os idiomas para os quais pretende localizar o seu site.
Com que TMS de localização (sistemas ou plataformas de gestão de tradução) trabalham?
A nossa primeira escolha é a plataforma de tradução Crowdin com base na nuvem que nos permite gerir projetos de localização em tempo real. Poderá fazer o seguinte:
- Carregar texto em qualquer formato (.resx, .po, .strings, etc.), manualmente ou através da API
- Atribuir tradutores e editores
- Acompanhar a tradução e o processo de edição do seu projeto
- Deixar comentários e discutir questões diretamente com os tradutores e editores
- Criar glossários
- Gerir a memória de tradução
- Exportar o texto quando a tradução estiver completa
Também trabalhamos noutras plataformas de localização, como GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados e muitas mais.
Com que formatos de ficheiros trabalham?
Trabalhamos com qualquer tipo de ficheiro e sugerimos integrações personalizadas para sua conveniência.
Aqui ficam os formatos de ficheiros mais populares nos nossos projetos:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
Também trabalhamos com outros formatos de ficheiros e sistemas proprietários. Vamos falar sobre o seu projeto!
Para que idiomas traduzem?
Traduzimos para mais de 120 idiomas, incluindo os mais populares (inglês, chinês, japonês, alemão, francês, espanhol) e os mais raros, e até mesmo dialetos.
Conseguimos encontrar um tradutor em quase todas as línguas necessárias, em função do produto e dos objetivos. Por vezes, a localização em idiomas de nicho pode oferecer melhores perspetivas do que a localização em idiomas convencionais.
Para nos ajudar a calcular o custo da localização, solicite um orçamento com os idiomas para os quais pretende localizar o seu site.
Como é calculado o custo de localização?
Trabalhamos com mais de 120 idiomas. O custo da localização depende do par de idiomas envolvidos (idiomas de origem e destino), o volume do texto e o número de repetições.
O custo também reflete o método de localização. Por exemplo, custa um pouco mais traduzir no seu CMS do que traduzir ou localizar ficheiros através de uma plataforma de tradução baseada na nuvem.
O custo da localização é calculado a uma taxa por 1000 caracteres, incluindo espaços. Ao calcular o volume do texto a ser traduzido, não incluímos as tags dos elementos HTML.
Para nos ajudar a calcular o custo da localização, solicite um orçamento com os idiomas para os quais pretende localizar o seu site.
Como pode ser automatizado o processo de localização?
Temos várias opções de automação. E a boa notícia é que não tem de sacrificar a qualidade da tradução. Automatizamos o fluxo de trabalho, não a criatividade humana.
Em primeiro lugar, a nossa plataforma de tradução humana Nitro tem uma API compatível com todas as linguagens de programação (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) e plataformas (iOS, Android, etc.). O uso da nossa API de tradução é gratuito, só tem de pagar o volume da tradução. É uma ferramenta de referência para traduções rápidas e curtas, como anúncios, conteúdo de jogos ou apps, texto de páginas web e muito mais. O prazo de entrega é de 24 horas, ideal para tarefas urgentes. Leia mais sobre a API do Nitro ou siga diretamente para a documentação da API.
Se quer automatizar o processo de localização de um projeto grande, trabalhamos com várias API de tradução profissional e plataformas de gestão de projetos de tradução (TMS) que ajudam a manter a comunicação direta, clara e fácil. Também podemos trabalhar com outras API de tradução e localização mediante solicitação.
Precisa de fazer uma tradução ou uma localização?
Dê-nos informações sobre o seu projeto
Tem um projeto em mente?
Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.
Procura um novo emprego? Envie-nos a sua candidatura!