planetPortugueseAgende uma chamada
Pedir orçamento

Translate your WordPress website with Alconost

Leverage the user-friendly WPML plugin, get priority technical support, and work with a team of professional native-speaking linguists who specialize in your industry.

Get in touch Jump to FAQ
wordpress-wpml-1

WPML: the best solution for multilingual WordPress websites

wordpress-wpml-2

15+ years as the leading WordPress translation plugin

wordpress-wpml-3

Compatible with any WordPress theme, plugin, or page builder, whether it's an e-commerce site, brochure site, listing site, or more

wordpress-wpml-4

24/7 priority support for Alconost clients for timely, flawless website delivery

wordpress-wpml-5

Easy-to-use translation management interface

wordpress-wpml-6

Built-in support for multilingual SEO

wordpress-wpml-7

Glossary and translation memory to maintain consistency

Special integrations with tools that support your multilingual marketing

Skip the endless back-and-forth. Submit and manage translations directly from your CMS

wordpress-wpml-8

Without Alconost + WPML

Constantly search for reliable vendors for new languages and spend time on sourcing, testing, and managing translators.

Manually e-mail files back and forth, risking disorganization and problems like sending outdated files or missing context.

Spend hours copying, pasting, and building localized pages manually in WordPress, losing time for more valuable tasks.

Struggle to translate a high volume of pages, leading to incomplete localization and inconsistent user experience.

wordpress-wpml-9

With Alconost + WPML

A single partner for all website localization needs—from translation to quality assurance—with specialized translators in 120+ languages.

Automatically export source files directly from WordPress CMS to the translation team so everything stays organized and up-to-date.

Translations are imported directly into the website, eliminating the need for manual uploads.

Easily translate any page, manage updates, and add new languages without sacrificing quality or brand consistency across languages and pages.

Get in touch

Custom solutions for an efficient website localization workflow

No matter how complex your needs are, we'll design a localization workflow that fits your technical, quality, cost, and time requirements.

wordpress-wpml-10

Human Translation

The translators assigned to your project are native-speaking professionals with deep expertise in your domain and the culture you're entering.

wordpress-wpml-11

Proofreading and Editing

Our experts review and refine translations to improve grammar, style, and tone, making sure your customer-facing content is flawless.

wordpress-wpml-12

Linguistic Testing

24/7 We test localized content directly on your website to evaluate language accuracy, proper context, formatting, and a smooth user experience.

wordpress-wpml-13

Machine Translation

We evaluate different GenAI and Neural Machine Translation engines to choose the ones that deliver the most accurate results for your target languages, domain, and content type.

wordpress-wpml-14

Light Machine Translation Post-Editing

This cost-effective option involves machine-translated text being lightly reviewed by a human editor for basic corrections.

wordpress-wpml-15

Full Machine Translation Post-Editing

This thorough post-editing service has a human editor refine machine-translated text, checking for quality, accuracy, cultural relevance, and style.

What you get when partnering with Alconost for website translation

wordpress-wpml-16

Support for updates

Keep your site in sync. Send us new content for translation whenever you update your website.

wordpress-wpml-17

Timely delivery

Receive your project on time, with the option to request additional resources for faster turnaround.

wordpress-wpml-18

Full-stack team

Benefit from dedicated project managers, linguists, proofreaders, language leads, LQA managers, and localization engineers.

wordpress-wpml-19

Cost savings

Save with translation memory discounts, volume discounts, improved operational efficiency, and free localization workflow consulting.

wordpress-wpml-20

Quality across languages

We use style guides, translation memory, glossaries, and QA tools to deliver high-quality translations and consistent terminology across all languages.

wordpress-wpml-21

Your project is always in capable hands

We don't just rely on processes for high-quality translation. We invest in the people behind the work.

We connect you with a select group of over 2,000 professional translators. Only 2.5% of linguists make it through our rigorous selection process, meaning you're working with highly vetted and qualified professionals who have industry expertise, domain knowledge, and years of experience. These skilled linguists become fully immersed in your project and act as an extension of your internal team.

wordpress-wpml-21
Get in touch

"Alconost has an exceptional and highly skilled team. We're delighted to have successfully solved the complex multilingual structure of our website and other written materials."

localization-company-12

Radinka Danilov Sehovic

Marketing Expert at AVILOO Battery Diagnostics

Your step-by-step guide to getting started with WPML

Translating your WordPress website is easy. No programming or technical skills required. Just follow these 10 simple steps.

Set Up WPML
1

Get the WPML Plug-in

Follow the link to choose the plan that's right for you: Multilingual CMS or Multilingual Agency.
2

Install WPML on your WordPress site

Follow the help documentation to get started quickly with WPML.
3

Set up your languages

Choose your website's current language and select the languages you want to translate into.
Connect with Alconost
4

Request your free API token

Contact us to receive your authentication key to set up your translation agency connection.
5

Connect your website to Alconost

In WPML, go to Translation Management > Translators, find Alconost, and enter your authentication key.
software-localization-arrow-new
6

Submit pages for translation

Choose the pages you want to translate, select the target languages, and submit the content.
Translation and Delivery
7

Approve the quote & delivery time

Once you receive our quote, approve the project, and we'll start translating.
8

Launch the translation project

We assemble a team of specialized translators in your field, create a glossary, and manage the translation process to meet deadlines.
9

Receive your translations

The translations are delivered directly to your site in the original format.
10

Roll out your multilingual site!

Drive conversions globally, just like your English site.
сontinuous-localization
Repeat steps 6-10 for website updates

Localize at the highest level of quality

All our work adheres to international translation quality standards

localization-company-31

ISO 9001-2015

Translation Services – Requirements for Quality Management System

localization-company-32

ISO 17100

Translation Services – Requirements for Quality Management System

localization-company-33

ISO 18587:2017

Translation Services – Requirements for Post-Editing of Machine Translation Output

You'll be in good company

Alconost is trusted by global market leaders…

…across these industries:

ppc-icon-1

Technology & Software

ppc-icon-2

e-Commerce & Retail

ppc-icon-13

Healthcare & Life Sciences

ppc-icon-6

Finance & FinTech

ppc-icon-10

Education & e-Learning

ppc-icon-17

Travel & Hospitality

ppc-icon-3

Gaming & Entertainment

ppc-icon-18

Marketing & Advertising

ppc-icon-19

Manufacturing & Engineering

ppc-icon-8

Automotive

ppc-icon-9

Media & Publishing

ppc-icon-20

Insurance

ppc-icon-21

Aerospace & Aviation

ppc-icon-22

Non-Profit & Social Organizations

ppc-icon-23

Consumer Electronics & Hardware

ppc-icon-24

Renewable Energy & Utilities

ppc-icon-25

Transportation & Logistics

ppc-icon-4

Construction & Real Estate

ppc-icon-26

Wellness & Beauty

ppc-icon-12

Privacy & Security

ppc-icon-27

Corporate Services & Business Consulting

ppc-icon-28

Telecommunications & Messaging

ppc-icon-14

Agriculture & Food Production

ppc-icon-29

…and more!

aviloo-for-esim
A velocidade de colocação no mercado aumentou num fator de 1,5
  • ao tirar partido da IA multilingue para uma empresa de diagnóstico de baterias
Mais informações
Get in touch
wordpress-wpml-22

Need to estimate the cost of translating your WordPress site?

Start by using the WPML word count tool. Once you have the word count, contact us for an exact quote.

wordpress-wpml-22

Get in touch for a free consultation

We'll review your localization strategy and offer recommendations to improve cost, speed, and quality through:

  • Team
  • Technology
  • Operational adjustments

If you're new to localization, we'll help you:

  • Integrate localization into your existing workflows
  • Synchronize it with product development and release
wordpress-wpml-23
Get in touch
wordpress-wpml-23

O que dizem os nossos clientes

/static/gallery-feedback-images/

Considerando os volumes que precisamos de traduzir semanalmente e o número de idiomas para os quais localizamos o site e as apps, a Alconost foi a melhor solução entre as agências de tradução que considerámos em termos de flexibilidade, preço e qualidade. A qualidade das traduções é bastante elevada com o serviço de revisão que a Alconost oferece.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Editora-chefe

/static/gallery-feedback-images/

Com prazos apertados para lançar atualizações de aplicações, não podíamos pedir um melhor parceiro de tradução do que a Alconost. Fiável, preciso, rápido e disposto a ir mais além. Nunca encontrámos melhor relação qualidade/preço!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, Diretora de Produtos & Experiência do Utilizador

Explore solutions beyond WordPress localization to drive your global strategy

Your global buyers speak different languages. Make their experience as relevant as possible by translating their entire buyer journey, from marketing content to product and support

wordpress-wpml-24

Marketing Content

Localize all the content that helps you market your brand and product, from blog posts and PPC ads to promotional videos and voice assistants

Learn more
wordpress-wpml-25

Your Product

Localize your mobile app and web portal UI to provide a user experience personalized to their culture and language

Learn more
wordpress-wpml-26

Support Materials

Make it easier for your clients to become long-term customers and raving fans by translating support materials like guides, knowledge bases, and FAQs

Learn more

FAQ

WordPress Multilingual Plugin (WPML)

What is WordPress Multilingual Plugin (WPML)?

WPML is a tool that makes it easy to create and manage multilingual websites on WordPress. It allows you to translate pages, posts, and other elements of your site. WPML is compatible with different themes, plugins, and page builders.

Why use WPML?

By using WPML with Alconost to translate your WordPress website, you'll benefit from:

  • Priority technical support from the WPML team, ensuring timely and flawless website delivery.
  • Full compatibility with any WordPress theme, plugin, or page builder—whether it's an e-commerce site, brochure site, listing site, or more.
  • Special integrations with popular tools like WooCommerce, ACF, Gravity Forms, Ninja Forms, Mailchimp, ElasticPress, BuddyPress, WPGraphQL, WP All Import, and more.
  • An easy-to-use translation management interface featuring automatic translation, a side-by-side translation editor, a glossary, and translation memory for consistency. It also supports collaboration with external translation partners and page builder compatibility.
  • Built-in multilingual SEO support, helping your site rank in search engines across different languages.

How does the WPML + Alconost solution work?

With this solution, you can submit and manage translations directly from your WordPress CMS. Whether you need fully human localization for important customer-facing content or cost-effective machine translation and post-editing for high-volume, time-sensitive material, we've got you covered.

No need to worry about the technical details. Just follow these simple steps:

  1. Get the WPML Plug-in. Follow the link to choose the plan that's right for you: Multilingual CMS or Multilingual Agency.
  2. Install WPML on your WordPress site. Use the help documentation for a quick setup.
  3. Set up your languages. Choose your website's current language and the languages you want to translate into.
  4. Request your free API token to connect your WordPress site to Alconost. Contact us to receive your authentication key for agency setup.
  5. Connect your website to Alconost. Once you have downloaded the WPML plugin, go to Translation Management > Translators, find Alconost, and enter your authentication key.
  6. Submit pages for translation. Select the pages you want to translate, choose the target languages, and the content will be automatically exported.
  7. Approve quote and delivery time. Once you receive our quote, approve the project, and we'll start translating. / Once you receive our quote, just approve the project, and we'll begin the translation process.
  8. Launch the translation project. We assemble a team of specialized translators, create a glossary, and manage the process to meet your deadlines.
  9. Receive your translations. Translations are delivered directly to your site in the original format.
  10. Roll out your multilingual site!

Repeat steps 6-10 for future website updates.

Beyond WordPress

What types of content do you localize? Can you localize content outside of WordPress, like websites, software, etc.?

Yes, we localize a wide range of content, including websites, software, mobile apps, multimedia, marketing materials, and more. Whether it's within WordPress or another platform, we can handle your localization needs across different formats and technologies.

Do you localize media content?

Yes, we localize audio and video content into over 120 languages, including European, Asian, Right-to-Left (RTL), and rare languages. Our native-speaking professionals, tech-savvy production team, and flexible workflow ensure your content is culturally adapted. Volume discounts are also available.

We offer a variety of media localization services, including:

  • Full video localization, with voiceover replacement and on-screen text localization
  • Audio localization for apps, games, IVR systems, and video dubbing
  • Subtitling services

Some of the formats we've localized include:

  • Promotional videos
  • Explanatory and training videos
  • Entertainment videos
  • Game character voices
  • App audio content
  • Voice assistants

Do you provide in-context linguistic testing directly on our website?

Yes, we offer professional linguistic testing for websites. Our linguists are equipped with testing experience and meticulously examine the translations in context. They also identify and report any UI and functionality bugs like broken links, text overlap, and incorrect formatting in the target language.

Our linguistic testers are proficient in various design, testing, and project management tools, including Figma, Jira, Asana, Trello, TestFlight for iOS product testing, BrowserStack, and other bug-reporting tools and software.

Languages and Translators

Do you only use native translators?

Yes, all translations are carried out by professional linguists who are native speakers of your target language.

We have a pool of over 2,000 carefully selected native-speaking linguists, each with specialized industry knowledge. Every translator in our database goes through rigorous preliminary testing, including a portfolio review and a translation test. Only 2.5% of applicants pass the selection process and proceed to work on our clients' projects.

What languages do you support?

We provide translation services in over 120 languages, including not just the widely spoken ones like English, Chinese, Japanese, German, French, and Spanish but also rare languages and dialects.

We can find a translator in almost any language that you need.

How do you select translators for my project?

For each project, we handpick translators who specialize in the required domain. Our localization managers consider the training and professional background of translators to ensure the best match between project needs and the translator's qualifications.

We typically assign one or more translators to your project and maintain a consistent working relationship with them. This is beneficial if you have large projects with periodic updates or simply prefer a specific translator's style. In the rare event of a translator change, we provide the glossary and translation memory to the new translator so that the project remains consistent in terminology and style.

Our translators are well-versed in various design languages, technologies, and platforms. Whether it's translating a mobile app, a Wix or WordPress site, or providing continuous website content translation for Magento, Shopify, Salesforce, and other e-commerce projects, translators on your project will be familiar with the platform requirements.

How do you handle language variants (e.g., Canadian vs. Swiss French)?

Our translators aren't just native speakers of a language. They're experts in the specific language variant of your target market. For example, for Canadian French, we'll assign a native French translator who grew up in Canada and understands its unique sociocultural context.

Quality

How do you handle language variants (e.g., Canadian vs. Swiss French)?

We follow a multi-step internal quality assurance process for our translation projects. This includes quality checkpoints throughout the entire project, regular quality assessments of our translators, analysis of client feedback, and the use of a specialized platform for quality checking.

In the rare instances of an inaccuracy in the translation, we correct the mistake at our expense, conduct an analysis to understand why the error occurred, and implement measures to prevent such errors from happening in the future.

For more insights into our internal approach to achieving high translation quality, you can find additional information here.

How do you maintain brand consistency across different languages?

We use translation memory and glossaries to maintain consistency in your brand's tone, terminology, and messaging across all localized sites. This approach guarantees uniformity, even if multiple translators work on your project or if there's a change in the team. Here's how these tools work:

Translation memory is a database that stores existing, approved translations for each segment of text, making it possible to automatically reuse already-translated content.

Translation memory allows you to:

  • Ensure consistency of terminology across an entire project
  • Improve the quality of translation by leveraging previously approved translations
  • Change translators mid-project without sacrificing consistency
  • Save time by automatically inserting translated repetitions
  • Boost the efficiency of your translation team

Each client's account has a confidential translation memory. All data is stored securely.

A glossary helps maintain project consistency across languages. It's a special dictionary with definitions, translations, and usage examples of key product/industry terms. This dictionary can be used within an automatic translation tool to expedite the translation process and ensure consistency of terminology across one or more texts. The use of a glossary makes it possible to assign multiple translators to a project and provides flexibility in changing translators during the process if needed.

If there is no glossary, we can create one from scratch.

How do you address cultural nuances in localization?

Our translators are native speakers with at least two years of experience in localization and a deep understanding of your target market's culture. As professional bilingual linguists, our translators are skilled at providing the most appropriate translation for the culture and context, which can go beyond literal translation. They propose translations that will sound local and natural to your target audience. Importantly, these translations are crafted to be respectful and appropriate within the political, economic, and cultural context of the market you're entering. If there's ever any ambiguity in interpreting the source text, translators proactively engage with you to clarify the context.

What service levels do you offer?

We provide a range of service levels to match your needs:

  • Human Translation: Performed by native-speaking professional translators for the highest quality and cultural accuracy.
  • Light MTPE (Machine Translation Post-Editing): A cost-effective option where machine-translated text is lightly reviewed by a human editor for basic corrections.
  • Full MTPE: A more thorough post-editing service where a professional human editor refines machine-translated text, polishing it for high quality, accuracy, and style.
  • Proofreading and Editing: Our experts review and refine previous translations for perfect grammar, style, and tone, making sure your customer-facing content is flawless.
  • Linguistic Testing: We test localized content directly on your website to evaluate language accuracy, proper context, formatting, and a smooth user experience across all multilingual pages.

Each service level includes localization engineering consulting tailored to your business and workflow. No matter how complex your needs, we'll design a localization workflow that fits your technical, quality, cost, and time requirements.

Our flexible service mix allows you to balance cost, speed, and quality, depending on the specific needs of your project.

What industries do you specialize in?

Your content is translated by specialized linguists with deep industry expertise. We cover a wide range of industries, including but not limited to:

  • Technology & Software
  • e-Commerce & Retail
  • Healthcare & Life Sciences
  • Finance & FinTech
  • Education & e-Learning
  • Travel & Hospitality
  • Gaming & Entertainment
  • Marketing & Advertising
  • Manufacturing & Engineering
  • Automotive & Transportation
  • Media & Publishing
  • Food & Beverage

And many more!

What is Localization Quality Assurance (LQA)?

With Localization Quality Assurance (LQA), you can test translations directly in a live version of your app. This helps catch and fix UI/UX issues like broken links, text overlap, and incorrect formatting in the target language.

We offer professional linguistic testing for websites. Our linguists are equipped with testing experience and meticulously examine the translations in context. They also identify and report any UI and functionality bugs.

Our linguistic testers are proficient in various design, testing, and project management tools, including Figma, Jira, Asana, Trello, TestFlight for iOS product testing, BrowserStack, and other bug-reporting tools and software.

Timelines

How do you make sure translations are delivered on time?

We provide clear, detailed timelines for your project, with full visibility via our localization platform, so you can track progress in real time. If you need to accelerate completion, we offer flexible options like adding extra resources or setting up a minimum viable localization strategy to save time without sacrificing quality. We also use technology to automate manual tasks and speed up the workflow.

What if I need a faster turnaround?

For time-sensitive or urgent requests, we offer flexible solutions to speed up the translation process. This may include adding extra resources or implementing a minimum viable localization strategy to save time while maintaining quality.

Do you support frequent small updates?

Yes, we support continuous website localization, which is perfect for frequent small updates. With an automated connection between your website and our translation platform, even minor changes are quickly synchronized, keeping your multilingual content up-to-date without disrupting your workflow or user experience.

Pricing

How is the cost of a translation calculated?

The cost of your translation project depends on several key factors, including the language pair (source and target), text volume, amount of repeated content (available in a Translation Memory), and service level.

We offer flexible service levels so you can balance costs based on the type of content. For non-critical content, we provide cost-effective machine translation post-editing (MTPE), where we select the best engine for each language and have a human translator review the text for accuracy. For critical, customer-facing content, we offer fully human translation and/or transcreation, as well as international SEO services.

We also use translation memory, so you only pay for new content. Repeated or previously translated text can receive up to a 100% discount, helping you save time and reduce costs.

For our pay-as-you-go model, translation costs are calculated per 1,000 characters (spaces included). HTML tags are excluded when calculating text volume. There are no subscriptions, so you only pay for the work completed.

Pricing varies by language. We work with native-speaking translators who live in the target cultures and compensate them fairly based on the cost of living in their country. Rates may also vary depending on the language's rarity or the project's complexity.

Lastly, we offer volume discounts for larger projects. The more content you need to translate, the more you can save.

For a customized quote or more information, feel free to contact us directly.

Do I pay for repeated text in my translation?

We use translation memory, so you only pay for new content. Repeated or previously translated text can receive up to a 100% discount, helping you save time and reduce costs. Additionally, we offer volume discounts for larger projects: the more content you need to translate, the more you can save.

Does pricing vary by language?

The cost of your project depends on four key factors: service level, text volume, content repetition, and languages (both target and source).

Our flexible service levels let you balance costs based on the type of content. For non-critical content, we offer cost-effective machine translation post-editing (MTPE), where we first select the best engine for each language and then have a human translator review the text for accuracy. For critical, customer-facing content, we provide fully human translation, transcreation, and international SEO services.

We also use translation memory, meaning you only pay for new content. Repeated or previously translated text can receive up to a 100% discount, helping you save time and reduce costs. Additionally, we offer volume discounts for larger projects: the more content you need to translate, the more you can save. For specific details, feel free to contact us for a customized quote.

Finally, pricing does vary by language. We work with native-speaking translators who live in the cultures you're targeting, and we pay them fairly based on the cost of living in their country. Rates may also vary depending on the rarity of the language or the complexity of the project.

For a customized quote or more information, feel free to contact us directly.

Are volume discounts available?

Yes, we offer volume discounts for larger projects. Several factors affect the overall cost, including service level, text volume, languages (target and source), and content repetition.

For larger volumes, we provide options to help manage costs, such as machine translation post-editing (MTPE) for non-critical content, where we select the best-performing translation engine for each language and have human translators review it for accuracy. For critical customer-facing content, we offer fully human translation, transcreation, and international SEO services.

We also use translation memory to reduce costs, offering up to a 100% discount on repeated or previously translated content, which is especially beneficial for large projects.

Pricing varies by language because we work with native-speaking translators who live in the target culture and are compensated fairly based on their country's cost of living. This way, you receive high-quality, culturally relevant translations from experienced professional linguists.

For a customized quote or more information, feel free to contact us directly.

Tem um projeto em mente?

Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.

Preencha o formulário

Agende uma chamada
Como podemos ajudar?*
Preciso de localizar a minha aplicação para 40 idiomas (veja a lista completa abaixo) e iniciar um projeto de localização contínua para atualizações subsequentes. Além disso, preciso de um trailer atraente para a aplicação e uma série de pré-lançamentos para o YouTube
Este campo é obrigatório
Carregar ficheiros
Este campo é obrigatório
Insira um endereço de e-mail válido
Insira um número de telefone válido
Este campo é obrigatório
Este campo é obrigatório

form-success-cat

Miau!

Obrigado! Estamos a processar o seu pedido e entraremos em contacto consigo o mais rapidamente possível!

form-success-cat

Miau!

Ups! Ocorreu um erro...