Vasta experiência em localização de jogos
Desde 2004, localizámos mais de 1000 projetos, incluindo jogos com milhões de instalações, e estamos certificados pela ISO
Traduzimos jogos de programadores e editores para mais de 120 idiomas para dispositivos móveis, navegadores, computadores e consolas. Permita que jogadores de diferentes países desfrutem do seu jogo!
A localização oferece muitas vantagens:
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Desde 2004, localizámos mais de 1000 projetos, incluindo jogos com milhões de instalações, e estamos certificados pela ISO
Somos especialistas na localização e jogadores apaixonados. Jogamos os jogos que localizamos para mergulhar no contexto e entendê-los melhor
Podemos criar um processo de localização ideal para o seu projeto desde o início e integrar facilmente a localização nos seus procedimentos
Ajudamos a crescer nos mercados locais ao localizar o seu jogo para idiomas raros, e contratamos tradutores gratuitamente para os novos idiomas
Ajudamos a integrar a localização no seu processo de desenvolvimento através de API e ao criar integrações de localização personalizadas
Localizamos fontes de texto, locuções, clipes de vídeo, anúncios, capturas de ecrã e descrições da App Store
Se optar por trabalhar com a Alconost, os nossos gestores de projeto vão ajudar a configurar um processo de localização personalizado, e serão o seu único ponto de contacto
Clarificamos os objetivos e os custos do projeto, e configuramos tudo numa plataforma de localização
Selecionamos tradutores com experiência adequada na localização de jogos
A sua equipa pode acompanhar o processo de localização na nossa plataforma na nuvem, 24 horas, 7 dias por semana
O texto é localizado segundo os seus requisitos, e guardado no formato original
Podemos realizar o controlo de qualidade da localização e verificar os textos na interface do jogo
Localizaremos atualizações continuamente, preservando o estilo do jogo e a terminologia
Clarificamos os objetivos e os custos do projeto, e configuramos tudo numa plataforma de localização
Selecionamos tradutores com experiência adequada na localização de jogos
A sua equipa pode acompanhar o processo de localização na nossa plataforma na nuvem, 24 horas, 7 dias por semana
O texto é localizado segundo os seus requisitos, e guardado no formato original
Podemos tratar da garantia de qualidade da localização e verificar textos na interface do jogo
Localizaremos atualizações continuamente, preservando o estilo do jogo e a terminologia
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
O custo da tradução depende de:
O preço da tradução varia consoante o idioma. Isto deve-se aos diferentes padrões de vida nos países de residência dos nossos tradutores nativos. Pode calcular o custo aproximado da localização da app ou jogo com a nossa lista de preços.
Contudo, é melhor enviar uma pré-encomenda e anexar os seus ficheiros. Dessa forma, podemos calcular o custo e apenas cobramos o texto.
A utilização de plataformas online permite-nos estruturar o processo de tradução do jogo para que as apps estejam totalmente traduzidas no lançamento, pois a localização é feita de forma contínua. O processo é semelhante ao seguinte:
O seu jogo contém pouco texto? Prefere traduzi-lo você? Experimente Nitro, o serviço de tradução profissional online. Pode fazer um pedido no Nitro com poucos cliques, quando quiser, e sem precisar de contactar um gestor de projeto.
O serviço da Nitro foi concebido para tradução rápida de textos em várias línguas simultaneamente. É especialmente conveniente para traduzir descrições de vendas para lojas, textos de "Novidades" e texto atualizado para vários idiomas de uma só vez.
Para garantir a uniformidade de todos os textos traduzidos, use um glossário. Com o Nitro, pode criar um novo glossário ou carregar um já existente, que é particularmente conveniente se solicitar uma tradução de atualizações para um projeto localizado anteriormente. Para enviar o seu glossário para o Nitro, escreva-nos no chat online.
O teste de garantia de qualidade acontece da seguinte forma:
Depois de criada a compilação do jogo localizado, o tradutor ou tester nativo testa o jogo por um determinado período, faz capturas de ecrã das áreas problemáticas (partes não traduzidas, traduções demasiado longas, codificações incorretas, orientação incorreta de texto, erros contextuais, etc.).
O especialista anota todos os erros detetados no sistema de gestão de projetos do programador (Jira, Trello, Asana), e implementa as alterações necessárias no texto, de forma independente ou em conjunto com o programador.
O custo do teste de localização é calculado tendo em conta a tarifa horária de quem testa, e o tempo necessário para o teste.
Podemos testar jogos nas seguintes plataformas: iOS, Android, Windows, MacOS, Xbox, PlayStation (PS3, PS4) e Nintendo (3DS).
A memória de tradução é uma base de dados que armazena tanto o texto original como a tradução de cada segmento de texto. As memórias de tradução permitem a tradução automática de frases, orações e palavras repetidas.
A memória de tradução permite:
Portanto, se o seu jogo for lançado simultaneamente em, digamos, iOS e Android, e novas sequências de texto forem 90% idênticas, essas repetições serão inseridas automaticamente sem que precise de pagar por elas.
Um glossário é um dicionário especial com explicações, traduções e exemplos de uso de termos encontrados no texto. Este tipo de dicionário pode ser importado para um programa de tradução automatizada, para acelerar o trabalho e garantir que os termos especializados são traduzidos uniformemente em todo o texto ou em todos os ficheiros.
Ter um glossário permite envolver vários tradutores no projeto e alterná-los ao longo do trabalho.
Se o seu jogo ainda não tiver um glossário, ajudaremos a criá-lo.
A plataforma na nuvem CrowdIn permite gerir projetos de localização em tempo real. Poderá fazer o seguinte:
Saiba mais sobre a experiência da Alconost no trabalho com a CrowdIn.
Também trabalhamos noutras plataformas de localização, como GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, MemoQ, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados e muitas mais.
Analisámos o número de falantes nativos que usam a Internet, o volume total de vendas online e a receita do Google Play em diferentes regiões. Como resultado, selecionámos os seguintes 5 idiomas principais para localização:
Além de localizar apps móveis, também podemos ajudar a:
Conseguimos encontrar um tradutor em quase todas as línguas necessárias, em função do produto e dos objetivos. Por vezes, a localização em idiomas de nicho pode oferecer melhores perspetivas do que a localização em idiomas convencionais.
Caso algum idioma raro não esteja na lista, podemos ajudar na procura e na contratação de linguistas.
Temos muitas opções de automação disponíveis para agilizar o processo de localização do seu jogo.
Primeiro, se quer localizar rapidamente uma avaliação, testar um anúncio para um mercado estrangeiro ou adaptar o ASO para jogadores internacionais, pode usar o Nitro, a nossa plataforma de tradução humana, e receber traduções feitas por linguistas nativos profissionais em 24 horas. O Nitro tem uma API de tradução gratuita compatível com todas as linguagens de programação (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) e plataformas (iOS, Android, etc.). Depois de configurar a API Nitro, pode enviar e receber traduções diretamente no seu próprio projeto!
Se quer automatizar o processo de localização de jogos em maior escala, trabalhamos com API de tradução profissionais e plataformas de gestão de projetos de tradução (TMS) que ajudam a manter a comunicação direta, clara e fácil. Também podemos trabalhar com outras API de tradução e localização mediante solicitação.
Tem um projeto em mente?
Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.
Procura um novo emprego? Envie-nos a sua candidatura!